You know the money's going to Women United Through Faith? |
Ты в курсе, что деньги пойдут "Женщинам объединенным Верой"? |
Fighting between the Taliban and the United Front has intensified since the beginning of May, with neither party yet scoring meaningful territorial gains. |
Боевые действия между движением «Талибан» и Объединенным фронтом активизировались с начала мая, и при этом ни одна из сторон не добилась сколь-либо значимых территориальных успехов. |
Recent military initiatives have also included internal Taliban blockades of enclaves controlled by the United Front that effectively results in collective punishment of the civilians trapped in those areas. |
В число принятых в последнее время мер военного характера входили также внутренние блокады движением «Талибан» анклавов, контролируемых Объединенным фронтом, по существу означающие коллективное наказание мирных жителей, блокированных в этих районах. |
As of 24 February, point 6 of the decisions on Mostar regarding the commitment to the United Police Force of Mostar and the full participation in its work has not been implemented. |
З. По состоянию на 24 февраля пункт 6 решений по Мостару, касающийся приверженности Объединенным полицейским силам Мостара и всестороннего участия в их работе, не был осуществлен. |
The Taliban forces were supported by air assaults, but the United Front's extensive minefields proved to be the main obstacle, preventing the Taliban from progressing further on the ground. |
Силы талибов действовали при поддержке авиации, однако установленные Объединенным фронтом обширные минные поля оказались главным фактором, препятствовавшим дальнейшему продвижению талибов. |
They demanded that commitments made to them, notably in the agreement of 28 February between the Government and the United Democratic Madhesi Front, should be reflected in constitutional amendments. |
Они потребовали, чтобы в поправках конституции также были отражены касающиеся их обязательства, в частности в Соглашении от 28 февраля между правительством и Объединенным демократическим фронтом мадхеси. |
In Jamaica, UNAIDS partnered with the United Theological College of the West Indies to broker a structured partnership between faith-based organizations and key stakeholders in the AIDS response, including the National AIDS Programme. |
В Ямайке ЮНЭЙДС наладила партнерские связи с Объединенным теологическим колледжем Вест-Индии, чтобы способствовать созданию структурно оформленного партнерства между конфессиональными организациями и главными заинтересованными сторонами в деятельности по борьбе со СПИДом, включая Национальную программу по СПИДу. |
In the period covered by this report, UNSMA, particularly its Civil Affairs Unit, was able to deepen its cooperation with the United Front and expand its activities significantly in the territory under their control at the time. |
В период, охватываемый настоящим докладом, СМООНА, и в частности ее Группа по гражданским вопросам, смогла углубить сотрудничество с Объединенным фронтом и существенно расширить свою деятельность на территории, которая в то время была под его контролем. |
The Gender Adviser reports that, despite the different position at the policy level taken by the Taliban and the United Front, women in the region controlled by the latter also suffer from narrow access to education, health services and income generating employment. |
Советник по гендерным вопросам сообщает, что, несмотря на политические разногласия между движением "Талибан" и Объединенным фронтом, женщины, проживающие в районе, контролируемом Фронтом, также страдают от ограниченного доступа к образованию, медико-санитарной помощи и доходной трудовой деятельности. |
The armed conflict between the Taliban movement, which controls 95 per cent of the country, including its capital Kabul, and the United Front continued through the summer and fall of 2000. |
Вооруженный конфликт между движением «Талибан», которое контролирует 95 процентов территории страны, включая ее столицу Кабул, и Объединенным фронтом продолжался летом и осенью 2000 года и в последующий период. |
UNCT commended Thailand for initiating a reconciliation process after the large-scale demonstrations and subsequent clashes between the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD) and the Government in April/May 2010, during which 92 people were killed and almost 2,000 injured. |
СГООН выразила удовлетворение в связи с тем, что Таиланд инициировал процесс примирения после массовых демонстраций и последующих столкновений в апреле/мае 2010 года между Объединенным фронтом за демократию против диктатуры (ОФДД) и правительством, в ходе которых 92 человека было убито и около 2000 получили ранения. |
The conflict in Afghanistan is having an increasing impact on the situation in Central and South Asia. Afghanistan's neighbours and countries farther afield are worried about spill-over effects from the ongoing fighting between the Taliban and the United Front. |
Конфликт в Афганистане все сильнее сказывается на положении в Центральной и Южной Азии. Соседи Афганистана и другие, более отдаленные страны обеспокоены последствиями продолжающихся боев между движением «Талибан» и Объединенным фронтом. |
The Secretary-General's Personal Representative for Afghanistan, Francesc Vendrell, participated as an observer in two rounds of indirect talks with the United Front and the Taliban that were convened by the OIC Committee for Afghanistan. |
Личный представитель Генерального секретаря по Афганистану Франческ Вендрель участвовал в качестве наблюдателя в двух раундах непрямых переговоров с Объединенным фронтом и «Талибаном», которые были созваны Комитетом ОИК по Афганистану. |
In the Declaration, the members of the group reiterated their commitment to a peaceful political settlement of the Afghan conflict and called for the resumption of peace talks between the Taliban and the United Front. |
В этой Декларации члены группы вновь подтвердили свою приверженность мирному урегулированию афганского конфликта и призвали к возобновлению мирных переговоров между движением "Талибан" и Объединенным фронтом. |
According to AI, a polarization of Thai society emerged in 2006, reflecting the conflict between the People's Alliance for Democracy (PAD) and the United Front of Democracy against Dictatorship (UDD). |
По мнению МА, поляризация тайского общества произошла в 2006 году в результате конфликта между Народным альянсом за демократию (НАД) и Объединенным фронтом за демократию против диктатуры (ОФДД). |
My Special Envoy for Afghanistan, Lakhdar Brahimi, visited the region in October 1998 and late in February this year for talks with the authorities of neighbouring countries, as well as with the Taliban and the United Front. |
Мой Специальный посланник по Афганистану Лахдар Брахими посетил этот район в октябре 1998 года и в конце февраля текущего года для проведения переговоров с властями соседних стран, а также с движением «Талибан» и Объединенным фронтом. |
The members of the "six plus two" group took note of the contacts established during this period by the Personal Representative with the Taliban and the United Front, as well as with non-belligerent Afghan groups. |
Члены группы «шесть плюс два» приняли к сведению информацию о контактах, установленных Личным представителем в этот период с движением «Талибан» и Объединенным фронтом, а также с невраждующими афганскими группами. |
Millions have seen and greeted their Queen as she leaves the Commonwealth charmed and united. |
Миллионы увидели и поприветствовали королеву, которая оставила Содружество очарованным и вновь объединенным. |
The mission took note of the willingness of the Government to negotiate with the Revolutionary United Front (RUF). |
Миссия отметила желание правительства вести переговоры с Объединенным революционным фронтом (ОРФ). |
He received commitments from the Government, the Civil Defence Forces, and the Revolutionary United Front. |
Соответствующие обязательства были приняты правительством, Силами гражданской обороны и Объединенным революционным фронтом. |
Over 70 nations have joined the United Defense Force which hopes to push them back. |
Более 70 наций уже присоединились к объединенным силам обороны, и они надеются остановить их продвижение. |
The discussion preceded the opening of the talks between the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front (RUF) of Foday Sankoh. |
Эта дискуссия предваряла начало переговоров между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом (ОРФ) г-на Фоде Санко. |
The region controlled by the United Front has historically been the poorest region of Afghanistan. |
Исторически сложилось так, что район, контролируемый Объединенным фронтом, является наиболее бедным в Афганистане. |
The humanitarian agencies still lack access to refugees who return through the areas controlled by the Revolutionary United Front in Sierra Leone. |
Гуманитарные учреждения по-прежнему не имеют доступа к беженцам, которые возвращаются через районы, контролируемые Объединенным революционным фронтом в Сьерра-Леоне. |
The Government of Liberia reports that it remains completely disengaged from the Revolutionary United Front, in accordance with its policy of disengagement. |
Правительство Либерии сообщает, что в соответствии с проводимой им политикой «разъединения» оно по-прежнему не поддерживает никаких контактов с Объединенным революционным фронтом. |