Английский - русский
Перевод слова Uniform
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Uniform - Единый"

Примеры: Uniform - Единый
The John Warner National Defense Authorization Act for Fiscal Year 2007 amended the Uniform Code of Military Justice, which regulates the national armed forces. Законом об ассигнованиях на национальную оборону на 2007 финансовый год, внесенным Джоном Уорнером, включена поправка в Единый кодекс военной юстиции, регулирующий функционирование национальных вооруженных сил.
Bringing suit under the Uniform Commercial Code tends to - Подав иск в Единый Коммерческий Кодекс, вы снова вынудили ее...
The Uniform Code of Military Justice has been signed by the Minister of Defence and the President, but is still awaiting ratification by the Legislature. Единый кодекс по военной юстиции подписан министром обороны и президентом и внесен в парламент на ратификацию.
Decision 292 of the Commission of the Subregional Cartagena Agreement. Uniform Code on Integration Решение 292 Комиссии Картахенского соглашения: единый кодекс поведения андских многонациональных предприятий
Uniform Civil Code and Personal Laws (para 60 and 61 of the concluding comments) Единый гражданский кодекс и персональное законодательство (пункты 60 и 61 заключительных замечаний)
Certificate of the legal entity's registration with the Uniform State Register of the Enterprises and Organizations of Ukraine (statistics body certificate). Справка о внесении юридического лица в Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (справка из органов статистики).
After a lengthy, time-consuming and complex process the Uniform Code of Criminal Procedure for the Netherlands Antilles entered into force on 1 October 1997. После завершения продолжительной и сложной работы 1 октября 1997 года был введен в действие Единый уголовно-процессуальный кодекс Нидерландских Антильских Островов.
The Uniform Code on Children, adopted in 2004, had given a new impetus to protecting the rights of children. Принятый в 2004 году Единый кодекс в отношении детей дал новый импульс защите прав детей.
The seller argued that the CISG governed the contracts, whereas the buyer relied on Illinois law (as it incorporates the Uniform Commercial Code (UCC)). Продавец утверждал, что заключенные им с покупателем договоры регулировались положениями КМКПТ, тогда как покупатель настаивал на применении законодательства штата Иллинойс (частью которого является Единый торговый кодекс (ЕТК).
Central American Uniform Customs Code (CAUCA) of 13 December 1963 and its amendments of 1993 and 2002, adopted by Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Единый таможенный кодекс Центральной Америки (КАУКА) от 13 декабря 1963 года и поправки к нему 1993 и 2002 годов, принятые Коста-Рикой, Сальвадором, Гватемалой, Гондурасом и Никарагуа.
Uniform application of procurement policy and procedures, as well as format for presentations, as at Headquarters, will be strictly enforced in offices away from Headquarters, field missions and international criminal tribunals. Единый порядок применения политики и процедур в области закупок, а также единый формат представляемых документов будут строго соблюдаться в подразделениях за пределами Центральных учреждений, в полевых миссиях и международных уголовных трибуналах, как это делается в Центральных учреждениях.
Moreover, following the adoption of the Second Protocol amending the Central American Uniform Customs Code, the customs services have computerized most of their transactions. The General Customs Directorate is working towards that target by implementing a new management model. Кроме того, после принятия Второго протокола о внесении изменений в Единый центральноамериканский таможенный кодекс таможенные службы все чаще используют передачу информации в большинстве операций, к чему стремится Генеральное управление таможенной службы путем внедрения новых методов управления.
The bill would add a new Article 15: "Uniform registry of domain names and (or) the universal locators to pages of sites on the Internet and network addresses of sites on the Internet that contain information prohibited to spread in the Russian Federation." В закон добавляется новая статья 15¹ «Единый реестр доменных имен и (или) универсальных указателей страниц сайтов в сети Интернет и сетевых адресов сайтов в сети Интернет, содержащих информацию, запрещённую к распространению на территории Российской Федерации».
When a person is self-aware, there is a uniform standard of fairness and there is no bias. Когда человек осознаёт себя, существует единый стандарт справедливости и непредвзятость.
Uniform instrument 1. The Convention and this Protocol shall be considered and interpreted as constituting a single instrument between the Parties to this Protocol. Конвенция и настоящий Протокол рассматриваются и толкуются в качестве образующих единый документ в отношениях договор между Сторонами настоящего Протокола.
Distribution was carried out in more than 60 shops over all Ukraine using uniform web-interface. Выдача проводилась более, чем в 60 магазинах по всей Украине с ведением учета через единый админ-интерфейс.
The uniform architectural and art shape of facades is defined by forms of window openings, bay windows, and raskrepovka. Единый архитектурно-художественный облик фасадов определяют формы оконных проёмов, эркеры и раскреповки.
For example, to date, there is no uniform approach on how to define and count femicides. Например, до сих пор не принят единый подход к определению убийств женщин и подсчету таких преступлений.
The Rotterdam Rules establish a modern, comprehensive, and uniform legal regime governing the rights and obligations of shippers, carriers and consignees under contract for door-to-door shipments that involve international sea transport including digitalisation of the information and improved liability provisions. Роттердамские правила устанавливают современный, всеобъемлющий и единый правовой режим, регулирующий права и обязанности грузоотправителей, перевозчиков и грузополучателей по договору доставки груза "от двери до двери", который включает международную морскую перевозку и предусматривает оцифровку информации и улучшенные положения об ответственности.
In that regard, Guidance Material on the Legal Aspects of Unruly/Disruptive Passengers had been developed, addressing a uniform list of offences, jurisdiction and the legal mechanisms available for combating the problem of unruly passengers. В этой связи было разработано Руководство по юридическим аспектам обращения с недисциплинированными/ неуправляемыми пассажирами, в котором приводится единый перечень правонарушений, подсудности и существующих правовых механизмов для борьбы с проблемой недисциплинированных пассажиров.
International Human Rights Law Society (IHRLS) noted that there is no uniform minimum age for criminal prosecution in state criminal codes and the sentence is set by each states' own laws. Общество международного гуманитарного права (ОМГП) отметило, что в уголовных кодексах штатов не предусмотрен единый минимальный возраст наступления уголовной ответственности, и приговоры выносятся по законам каждого из штатов.
Bovine carcase assessment The following bovine meat quality standards are a benchmark for the measurement of the main quality characteristics of the bovine carcases using a uniform set of standards under controlled conditions. Нижеследующие стандарты качества говядины - один из критериев для определения основных характеристик качества говяжьих туш, использующих единый набор стандартов при контролируемых условиях.
If Yes, should the new uniform model be based on the DDP used by the European Union (as per directives 96/47/EC of 23 July 1996 and 91/439/EEC of 29 July 1991)? Если "да", то следует ли разрабатывать новый единый образец на основе НВУ, используемого странами Европейского союза (в соответствии с директивами 96/47/ЕС от 23 июля 1996 года и 91/439/ЕЕС от 29 июля 1991 года)?
Uniform Civil Code and Personal Laws Единый гражданский кодекс и персональное законодательство
Uniform civil code for the citizens. единый гражданский кодекс для граждан;