| This situation is not uniform in all transition economies, though. | Вместе с тем ситуация не является одинаковой во всех странах с переходной экономикой. |
| The frequency and time of price recording are uniform in all the regions. | Во всех регионах сбор ценовой информации проводится с одинаковой периодичностью в одно и то же время. |
| Although some variation had been found in respect of lump-sum payments, policies in that regard were generally uniform throughout the system. | Несмотря на отдельные отклонения в правилах выплаты единовременных сумм, политика в этой области в целом была одинаковой во всей системе. |
| In addition, the length of "oblong" tomatoes must be sufficiently uniform. | Длина "продолговатых" томатов должна быть более или менее одинаковой. |
| The ecosystem reaction was not found to be uniform across all sites, due to site-specific conditions. | Реакция экосистемы не будет одинаковой на всех участках, что обусловлено различиями в лесорастительных условиях. |
| Back fat shall be relatively thick and the thickness shall be relatively uniform throughout. | Хребтовый шпик должен быть относительно толстым, причем толщина должна быть везде относительно одинаковой. |
| To ensure product details are uniform and up to date, De Haan Special Equipment BV exclusively uses English for product specifications and descriptions. | С целью обеспечения предоставления одинаковой и последней информации все спецификации и описания продукции De Haan Special Equipment BV составлены исключительно на английском языке. |
| Democracy is neither clear cut nor uniform, and in most cases is still based on flimsy political, economic and social structures. | Демократия не имеет четко заданных границ и не является одинаковой для всех, и в большинстве случаев она по-прежнему зиждется на шатких политических, экономических и социальных структурах. |
| Life expectancy at birth in Australia was 82.4 years for females, compared to 77 years for males, although this is not uniform across population groups. | В Австралии ожидаемая продолжительность жизни при рождении у женщин составляла 82,4 года, а у мужчин - 77 лет, хотя эта тенденция не является одинаковой для всех групп населения страны. |
| In spite of many successes (e.g. the eradication of smallpox and, in several areas, polio), the health of the world's population did not improve at uniform rates. | Несмотря на множество успехов (например, ликвидация оспы и в ряде районов - полиомиелита) здоровье населения мира не улучшалось с одинаковой скоростью. |
| Recognizing also the importance of applying national precursor controls with uniform effectiveness throughout the world, as a means of avoiding the displacement of diversion points across national borders, | признавая также важность применения национальных мер контроля над прекурсорами с одинаковой эффективностью во всем мире в качестве средства, позволяющего избегать перемещения пунктов утечки в другие страны, |
| The readiness of States to cooperate may not be uniform; it depends on their location; the degree to which they feel obliged to cooperate, as well as upon their preparedness and capacity. | Готовность государств к сотрудничеству может и не быть одинаковой; она может зависеть от места расположения государства, той меры, в какой государство осознает свое обязательство сотрудничества, а также от степени его подготовленности и потенциала. |
| Teaching in primary and secondary schools and university departments is implemented based on the curricula i.e. study programmes that are uniform for boys and girls i.e. male and female students. | Обучение в основных общеобразовательных школах и средних школах старшей ступени, а также в университетах ведется на основе учебной программы, одинаковой для учащихся и студентов как мужского, так и женского пола. |
| Kepler, in a very important step, also questions the assumption that the planets move around the center of their orbit at a uniform rate. | Кеплер ставит под сомнение предположение, что планеты движутся вокруг центра их орбиты с одинаковой скоростью. |
| The air concentrations were almost uniform across North America with an average concentration of 0.045 ng/m3 and a range 0.017 - 0.138 ng/ m3. | Концентрация ПеХБ в воздухе была почти одинаковой по всей Северной Америке, варьируясь в диапазоне 0,017 - 0,138 нг/м3, а среднее значение составило 0,045 нг/м3. |
| This type Ia category of supernovae produces consistent peak luminosity because of the uniform mass of white dwarfs that explode via the accretion mechanism. | Эта категория сверхновых обладает одинаковой максимальной светимостью из-за однородной массы белых карликов, которые взрываются посредством механизма аккреции. |
| Development of all these areas is uniform and subject to the same general criteria. | Развитие этих районов будет вестись по одинаковой схеме и на основе одних и тех же общих параметров. |
| All walking down the street, all look alike, all wearing the same drab, boring uniform. | Идут себе по улице, все одинаковые, скучные, в одинаковой тусклой одежде. |
| Changes in techniques both in production processes and management have been both massive and rapid, although not uniform in spread among countries. | Технический прогресс, затрагивающий как производственные процессы, так и управление, носил широкий и активный характер, хотя и не все страны в одинаковой степени пользовались его результатами. |
| "Article 1", the national association against discrimination, had developed a uniform registration system to ensure that all anti-discrimination services recorded complaints in the same way. | Национальная ассоциация по борьбе с дискриминацией "Статья 1" разработала единую регистрационную систему с целью обеспечения одинаковой регистрации жалоб всеми антидискриминацонными службами. |
| An aspherical lens consisting of a gel-phosphor mix with parameters ensuring the production of uniform white light emission with the same colour temperature irrespective of the viewing angle of the light-emitting diode radiation is mounted on the outside of the transparent gel. | С внешней стороны прозрачного геля установлена асферическая линза из гель-люминофорной смеси с параметрами, обеспечивающими получение равномерного белого свечения с одинаковой цветовой температурой независимо от угла наблюдения излучения светодиода. |