Английский - русский
Перевод слова Uniform

Перевод uniform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразный (примеров 178)
Attempts to enforce a uniform level of transparency are inappropriate. Попытки навязать единообразный уровень транспарентности являются неуместными.
The Committee may wish to clarify the appropriate reading of such listings and to establish a uniform approach to make its intent explicit. Комитет, возможно, пожелает внести ясность в соответствующее толкование таких позиций и установить единообразный подход, который позволил бы четко понять его намерение.
Different data extracted from the GIS and presented in a comprehensible map-format provide a common and uniform language to all actors involved in a relief operation. Различные данные, полученные с помощью ГИС и представленные в понятном формате карт, обеспечивает общий и единообразный язык общения для всех субъектов, участвующих в операции по оказанию чрезвычайной помощи.
The form establishes a uniform set of internal and external criteria which can be used by flag States on a voluntary basis to obtain a clear picture of how well their maritime administrations are functioning and to make their own assessment of their performance as flag States. Форма устанавливает единообразный комплекс внутренних и внешних критериев, которые могут на добровольных началах использоваться государствами флага для получения ясного представления о том, насколько хорошо функционируют их морские администрации, и для аттестации самих себя как государств флага.
Given that growing level of NGO engagement, on the one hand, and the less than uniform mode of involvement, on the other hand, NGOs have sought to develop a standardized minimum level of access to these various forums. Учитывая растущий уровень вовлечения НПО, с одной стороны, и менее чем единообразный характер их участия - с другой, НПО стремятся выработать стандартизированный минимальный уровень доступа к этим различным форумам.
Больше примеров...
Форма (примеров 337)
We were saying you fill out a lieutenant's uniform nicely. Мы говорили о том, что форма лейтенанта вам очень к лицу.
You don't still have that uniform, do you? У тебя ещё осталась их форма?
It's our school uniform. Это наша школьная форма.
I need to use my power to form the fashionistas of the future, with a line for high school girls inspired by my constance uniform. Я должна использовать свою силу, чтобы сформировать вкусы модниц будущего. с помощью линии для старшеклассниц на которую меня вдохновила моя школьная форма в Констанс.
The sentenced persons allowed watching sport, cultural-mass and other events out of education facility under the supervision of a representative of the education institution as encouragement measure shall be provided with a special uniform during attendance of the events. Осужденным, которым в качестве меры поощрения разрешено присутствовать на спортивных, культурно-массовых и иных мероприятиях за пределами воспитательного учреждения под надзором его представителя, выдается специальная форма на время присутствия на соответствующих мероприятиях.
Больше примеров...
Единый (примеров 159)
LLC is a software component that provides a uniform interface to the user of the data link service, usually the network layer. LLC - это программный компонент, который обеспечивает единый интерфейс для пользователя службы передачи данных, обычно сетевого уровня.
In that context, Argentina believes that a coordinated, uniform and integrated approach to peacebuilding and reconciliation is required in order to address the specific needs of countries emerging from conflict situations. В этой связи Аргентина считает, что необходим скоординированный, единый и комплексный подход к миростроительству и примирению для удовлетворения конкретных потребностей стран, выходящих из ситуаций конфликтов.
Uniform Civil Code and Personal Laws (para 60 and 61 of the concluding comments) Единый гражданский кодекс и персональное законодательство (пункты 60 и 61 заключительных замечаний)
When a person is self-aware, there is a uniform standard of fairness and there is no bias. Когда человек осознаёт себя, существует единый стандарт справедливости и непредвзятость.
In that regard, Guidance Material on the Legal Aspects of Unruly/Disruptive Passengers had been developed, addressing a uniform list of offences, jurisdiction and the legal mechanisms available for combating the problem of unruly passengers. В этой связи было разработано Руководство по юридическим аспектам обращения с недисциплинированными/ неуправляемыми пассажирами, в котором приводится единый перечень правонарушений, подсудности и существующих правовых механизмов для борьбы с проблемой недисциплинированных пассажиров.
Больше примеров...
Униформа (примеров 189)
We know you had a Beauvoir Lady uniform in your possession. Мы знаем, что у тебя есть униформа продавщиц Бовуар.
His uniform was in there, there were papers everywhere and pictures. В нём была униформа, Повсюду были бумаги и фотографии.
So the uniform we wear matters no more. Так что униформа, которую мы носим, больше не имеет никакого значения.
Abbs, this the uniform Roberts was wearing when he was buried? Эббс, это униформа, в которой был похоронен Робертс?
A good captain needs many skills like boldness, daring, and a velour uniform. Ребята, хорошему капитану нужно многое храбрость, кураж, и велюровая униформа.
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 36)
A single uniform international standard may not be appropriate for all developing countries. Единый унифицированный международный стандарт может не подойти для всех развивающихся стран.
The Unit provided victims with support services, and it had developed a uniform protocol on victim management. Данная служба оказывает потерпевшим вспомогательные услуги и разработала унифицированный протокол по вопросам обращения с потерпевшими.
Each Annex I Party shall provide the uniform resource locator on the Internet from which information on projects having generated ERUs or CERs during the relevant year is available. Каждая Сторона, включенная в приложение I, предусматривает унифицированный указатель ресурсов в Интернете, по которому можно получить информацию о проектах, в рамках которых произведены ЕСВ или ССВ в течение соответствующего года.
Ms. Khan said that the Government should follow the example of countries like India and Bangladesh, which had reformed the multiple laws governing marriage and divorce and consolidated them into a uniform civil code that provided for equal rights within marriage. Г-жа Хан говорит, что правительству следует следовать примеру таких стран, как Индия и Бангладеш, которые пересмотрели целый ряд законов о заключении и расторжении брака и свели их в унифицированный гражданский кодекс, который закрепляет равноправие субъектов брака.
It also extends federal jurisdiction to former members of the Armed Forces who commit such acts while they were members of the Armed Forces, but who are not tried for those crimes by military authorities and later cease to be subject to the Uniform Code of Military Justice. Он также распространяет федеральную юрисдикцию на бывших военнослужащих, которые совершали такие деяния, когда они являлись военнослужащими, но которые не отдаются под суд военных властей за эти преступления, а позднее перестают подпадать под Унифицированный военный кодекс.
Больше примеров...
Однородный (примеров 16)
So, this is what a typical explosion might look like, and as you can see, it's anything but uniform. В общем, примерно так мог бы выглядеть обычный взрыв, и как видите, он какой угодно, только не однородный.
There are several other weaker concepts, some not yet fully standardised, such as semi-regular, quasi-regular, uniform, chiral, and Archimedean that apply to polytopes that have some, but not all of their faces equivalent in each rank. Существуют некоторые другие ослабляющие понятия, некоторые не вполне стандартизованы, такие как полуправильный, квазиправильный, однородный, хиральный многогранники и архимедовы тела, которые применимы к многогранникам, в которых некоторые, но не все грани эквивалентны для каждого ранга.
The expansion of a regular polytope creates a uniform polytope, but the operation can be applied to any convex polytope, as demonstrated for polyhedra in Conway polyhedron notation. Растяжение правильного многомерного многогранника образует однородный политоп, но операция может быть применена к любому выпуклому политопу, как продемонстрировано для многогранников в статье «Нотация Конвея для многогранников».
In four-dimensional geometry, the rectified 5-cell is a uniform 4-polytope composed of 5 regular tetrahedral and 5 regular octahedral cells. В четырёхмерной геометрии полностью усечённый пятиячейник - это однородный четырёхмерный политоп, состоящий из 5 правильных тетраэдрических и 5 правильных октаэдрических граней.
Homogeneous: Uniform in composition and appearance. Однородный: Единообразный по составу и по внешнему виду.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 8)
Superiorly and inferiorly more uniform blue appearance. Сверху и снизу более равномерный синий внешний вид.
The locomotives and baggage railcars have since been painted a uniform red colour. Локомотивы и багажные вагоны были окрашены в равномерный красный цвет.
Artificial longitudinal ventilation produces a uniform longitudinal airflow along the entire tube. Искусственной продольной вентиляцией обеспечивается равномерный продольный поток воздуха по всей галерее.
Alternating stripes, uniform color... Равномерный цвет, контрастная полоса...
In the best preserved areas, mostly at the higher elevations, the forest forms a fairly uniform closed canopy up to 40 metres (130 ft) high that provides shade and retains moisture. В наименее затронутых человеческой деятельностью районах, располагающихся преимущественно на большой высоте, лес образует довольно равномерный сомкнутый полог до 40 метров в высоту, что позволяет сохранять тень и удерживать влагу.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 43)
This would allow uniform investigation procedures and practices across the organization, and address increasing due-process requirements. Это обеспечит единообразие процедур расследования и практики в рамках всей организации и позволит соблюсти повышенные требования в отношении надлежащей процедуры.
It was also felt that the use of the outline would ensure a uniform and consistent practice among the courses. Кроме того, Комиссия сочла, что использование этого плана будет обеспечивать единообразие и последовательность при организации различных курсов.
transparent and uniform inspection and follow-up procedures, транспарентность и единообразие процедур контроля и наблюдения,
(a) There are no uniform criteria for, among other elements, the maximum amount reimbursable under the plans. а) отсутствует единообразие, помимо прочего, в том, что касается максимальной суммы возмещаемых расходов по каждому плану.
For in this uniformity Russia has the hope of becoming a "normal" country, a place where the uniformity of slogans is replaced by uniform commercial services. Поскольку в такой "одинаковости" заключается надежда Россия стать "нормальной" страной, местом, где единообразие лозунгов заменено единообразными коммерческими услугами.
Больше примеров...
Мундир (примеров 58)
Saluting isn't for me you understand, it's the uniform. Приветствия не для меня, этого требует мундир.
Or your glorious uniform will be soaking wet. Вы же не хотите, чтобы ваш славный мундир весь промок
Dutch uniform, Sharpe? Голландский мундир, Шарп?
Go out and get him a uniform. Сходи и возьми его мундир.
Their uniform was not in any way idiosyncratic for the time, consisting of a red mitre, a Prussian blue jacket with gold lining, scarlet breeches and white gaiters. Их мундир не был особенным и состоял из красной шапки-митры, прусской синей куртки с золотой подкладкой, алых бриджей и белых гетр.
Больше примеров...
Патрульные (примеров 33)
And you're back in uniform, Bruce. И ты переведён в патрульные, Брюс.
Uniform have spoken to the old lady from that cottage. Патрульные поговорили с пожилой дамой из коттеджа.
Uniform has spotted a blue Mercedes, listed owner Darren Ackroyd. Патрульные засекли синий мерседес, собственником значится Даррен Экройд.
Uniform found the car abandoned on Holywell Street. Патрульные нашли брошенную машину на Холливелл стрит.
How long have you been back in uniform? Давно ты вернулась в патрульные?
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 34)
Creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects. Создает фигуры и распределяет их с одинаковыми приращениями между двумя графическими объектами.
Broken slices - consist of arc-shaped portions which are not required to be uniform in size and/or shape; ломаных кружков - дугообразных кусочков, которые не обязательно должны быть одинаковыми по размеру и/или форме;
Where destruction itself was concerned, they noted that related costs should be relatively uniform across all applications and countries, and that the individual substance to be destroyed would not significantly affect the destruction cost. Говоря о самом уничтожении, они отметили, что соответствующие затраты должны быть примерно одинаковыми для всех видов применения и всех стран и что конкретный вид подлежащего уничтожению вещества не должен существенно влиять на стоимость уничтожения.
Separation of the different types of traffic will not only enhance line potential - as a result of uniform train acceleration - but will also increase the capacity of conventional lines to the benefit of inter-regional and local transport, as well as of goods traffic as a whole. Принцип разделения различных видов перевозок позволит не только повысить производительность железнодорожных линий за счет использования поездов с одинаковыми скоростными характеристиками, но и обеспечит более высокую пропускную способность обычных железнодорожных линий в межрегиональном и местном сообщении, а также производительность грузовых перевозок в целом.
Two rings correspond to the edges of simplex and have a degree of freedom, with only the midpoint as the uniform solution for equal edge lengths. Два кружка соответствуют рёбрам симплекса и имеют свободу выбора, но только середина приводит к однородному решению с одинаковыми длинами рёбер.
Больше примеров...
Одинаковым (примеров 30)
The organization and the delivery of services tend to be based on single models with uniform definitions of appropriate services. Организация и предоставление услуг, как правило, основываются на одной модели с одинаковым определением соответствующих услуг.
The increase in energy demand was not uniform in all sectors. Рост спроса на энергию не был одинаковым во всех секторах.
Success had not been uniform in all areas and throughout the ASEAN region. Успех не был одинаковым во всех областях и во всем регионе АСЕАН.
Under existing regulations, the status of persons with the same type and degree of disability is not uniform. В соответствии с действующими положениями статус лиц с тем же видом и той же степенью инвалидности не является одинаковым.
Accordingly, national legislation implemented by the Parties should include a minimum limitation period, which would need to be uniform for all the Contracting Parties, as guided by the aforementioned Protocol provisions. Из всего этого следует, что принимаемое Сторонами национальное законодательство должно предусматривать минимальный срок давности, который должен быть одинаковым для всех Договаривающихся Сторон сообразно с вышеупомянутыми положениями Протокола.
Больше примеров...
Унификации (примеров 51)
Firstly, while multilateral conventions have succeeded in harmonizing many aspects of intellectual property law, analysts consider it unlikely that ownership and property rights issues will become uniform or harmonized in the near future. Во-первых, хотя с помощью многосторонних конвенций удалось унифицировать многие аспекты права интеллектуальной собственности, вероятность унификации или согласования в ближайшем будущем вопросов, связанных с правом собственности и иными имущественными правами, является, по мнению теоретиков, весьма незначительной.
In pursuance of the Treaty on the Harmonization of Business Law in Africa, it is also proposed to elaborate and adopt a uniform act dealing with competition law, which would have direct legal effect on the territory of its 16 member States from West and Central Africa. Во исполнение Договора об унификации хозяйственного права в Африке было также предложено разработать и принять единообразный закон по вопросам конкурентного законодательства, который обладал бы непосредственной юридической силой на территории 16 государств-членов в Западной и Центральной Африке6.
There was broad agreement that the CLOUT system, including the digests, continued to be an important aspect of the work undertaken by UNCITRAL for promoting the awareness, harmonization and uniform interpretation of UNCITRAL texts. Было выражено широкое согласие с тем, что система ППТЮ, включая краткие сборники материалов, по-прежнему остается важным аспектом проводимой ЮНСИТРАЛ деятельности по содействию широкому освещению, унификации и единообразному толкованию текстов ЮНСИТРАЛ.
She also highlighted the role the UNECE played for countries with economies in transition and for developing countries in the development and implementation of uniform norms and standards and in the harmonization of existing technical regulations. Она подчеркнула также роль, которую играет ЕЭК ООН для стран с переходной экономикой и развивающихся стран в разработке и внедрении единообразных норм и стандартов и в унификации существующих технических предписаний.
The Uniform Act on General Commercial Law by the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa (OHADA) in its sales part is in many respects practically a transcript of the CISG. Положения о купле-продаже Унифицированного закона об общем коммерческом праве Организации по унификации коммерческого права в Африке (ОУКПА) во многих отношениях практически полностью совпадают с положениями КМКПТ.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 27)
However, globalization has not had uniform effects everywhere. Однако глобализация сказывается повсюду отнюдь не одинаково.
It can't be uniform, the decreases in rations. Всем одинаково нельзя. Урезать паёк.
Therefore, it should be worrisome that, in recent years, United Nations peacekeeping activities have been criticized for the lack of uniform standards applied equally to all regions, for the lack of adequate funding and resources, for mismanagement, and for other reasons. Не может поэтому не вызывать тревогу тот факт, что в последние годы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций подвергалась критике за отсутствие единообразных стандартов, применяемых одинаково ко всем регионам, за недостаточное финансирование и нехватку ресурсов, за неэффективное управление операциями и по иным причинам.
Any request to establish a universally acceptable, abstract or similarly uniform transparency regime was not viable, since there is great difference in the political, military and security environments among countries. Всякое требование об установлении универсально приемлемого, абстрактного или одинаково единообразного режима транспарентности было бы нежизненеспособным, ибо имеют место значительные различия между странами в том, что касается сферы политики, военного строительства и безопасности.
Just as the political will to achieve the goals for children has not been uniform in all developing countries, neither is the lack of response uniform among donors. Точно так же, как не все развивающиеся страны проявляют одинаковую политическую волю к достижению целей в интересах детей, так и не все доноры одинаково сдержанно реагируют в плане предоставления помощи.
Больше примеров...
Одинаковой (примеров 21)
This situation is not uniform in all transition economies, though. Вместе с тем ситуация не является одинаковой во всех странах с переходной экономикой.
In spite of many successes (e.g. the eradication of smallpox and, in several areas, polio), the health of the world's population did not improve at uniform rates. Несмотря на множество успехов (например, ликвидация оспы и в ряде районов - полиомиелита) здоровье населения мира не улучшалось с одинаковой скоростью.
Recognizing also the importance of applying national precursor controls with uniform effectiveness throughout the world, as a means of avoiding the displacement of diversion points across national borders, признавая также важность применения национальных мер контроля над прекурсорами с одинаковой эффективностью во всем мире в качестве средства, позволяющего избегать перемещения пунктов утечки в другие страны,
Kepler, in a very important step, also questions the assumption that the planets move around the center of their orbit at a uniform rate. Кеплер ставит под сомнение предположение, что планеты движутся вокруг центра их орбиты с одинаковой скоростью.
Development of all these areas is uniform and subject to the same general criteria. Развитие этих районов будет вестись по одинаковой схеме и на основе одних и тех же общих параметров.
Больше примеров...
Форменный (примеров 4)
She simply removed her uniform tunic and started building. Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
You know, we only wear our uniforms on Uniform Day. Ты знал, что школьную форму носят только в Форменный день?
Uniform on Uniform Day. Школьная форма только в Форменный день
Больше примеров...