Английский - русский
Перевод слова Uniform

Перевод uniform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразный (примеров 178)
Some modifications may be expected in particular when the uniform text is closely related to the national court and procedural system. Внесения некоторых изменений можно ожидать, в частности, тогда, когда единообразный текст тесно связан с национальной судебной и процессуальной системой.
BASF requires for multimodal transport operations an international uniform and mandatory legal regime. БАСФ требует обеспечить международный единообразный и обязательный правовой режим для осуществления мультимодальных перевозок.
A uniform regime of jurisdictional immunities would promote consistency in international commercial transactions, provide States and private parties with some legal certainty on a range of issues, and generally encourage international trade. Единообразный режим юрисдикционных иммунитетов должен содействовать упорядочению международных торговых сделок, обеспечить для государств и частных предприятий определенную степень уверенности в целом ряде вопросов и стимулировать международную торговлю в целом.
The project would develop and implement a system that would provide staff and contractual translators alike with a complete and uniform suite of Internet-based language tools, as well as seamless access to background information necessary for quality translation. В рамках проекта будет разработана и внедрена система, которая предоставит в распоряжение как штатных, так и контрактных письменных переводчиков полный и единообразный набор работающих через Интернет лингвистических инструментов, а также бесперебойный доступ к справочной информации, необходимой для качественного перевода.
Attempts to develop an electronic equivalent of negotiable instruments: the United States Uniform Electronic Transactions Act Попытки разработки электронного эквивалента оборотных документов: Единообразный закон Соединенных Штатов об электронных сделках
Больше примеров...
Форма (примеров 337)
That's the uniform of a famous private school. На ней форма известной частной школы.
A suit in a uniform does not make a soldier. Форма одежды не делает вас солдатом.
Man, what is with you guys and this uniform? Да что с вами такое и что вам сдалась эта форма?
The uniform, yes. О. Форма, да.
Why are you wearing my uniform? Почему на тебе моя форма?
Больше примеров...
Единый (примеров 159)
They also expressed uncertainty as to how a uniform standard such as proposed by JIU would function in the United Nations system, with its diverse range of organizational structures and mandates. Они выразили также сомнение в том, что единый стандарт, подобный предложенному ОИГ, будет надлежащим образом функционировать в системе Организации Объединенных Наций с учетом многообразия организационных структур и мандатов.
A single uniform international standard may not be appropriate for all developing countries. Единый унифицированный международный стандарт может не подойти для всех развивающихся стран.
It is clearly therefore essential to redefine intervention strategies with respect to governance and the leadership of the Ministry of Public Health and Population and of all other partners in implementing a uniform plan that addresses priority issues and solves them in order of importance. Поэтому представляется необходимым пересмотреть стратегии, осуществляемые органами власти во главе с Министерством здравоохранения и народонаселения и другими партнерами, сведя их в единый план, в котором были бы выделены приоритеты, расставленные в порядке значимости.
Under article 42 of the Directive, States members must adopt uniform legislation on money-laundering within six months of the date on which they sign it. В соответствии с положениями статьи 42 директивы государства-члены в течение шести месяцев с даты ее подписания должны принять единый нормативно-правовой документ по вопросам борьбы с отмыванием денежных средств.
The Uniform Code of Military Justice has been signed by the Minister of Defence and the President, but is still awaiting ratification by the Legislature. Единый кодекс по военной юстиции подписан министром обороны и президентом и внесен в парламент на ратификацию.
Больше примеров...
Униформа (примеров 189)
And the uniform of this conductor must have been discarded somewhere. И униформа проводника должна быть спрятана где-то.
Are you allowed to wear that uniform? Что это за униформа, тебе её вообще носить можно?
So this is a pink uniform at this factory. На этой фабрике, например, униформа розовая.
Our uniform is our pride! Наша униформа наша гордость!
I like the uniform. Мне нравится ваша униформа.
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 36)
A single uniform international standard may not be appropriate for all developing countries. Единый унифицированный международный стандарт может не подойти для всех развивающихся стран.
The Unit provided victims with support services, and it had developed a uniform protocol on victim management. Данная служба оказывает потерпевшим вспомогательные услуги и разработала унифицированный протокол по вопросам обращения с потерпевшими.
It was noted that the project had aroused the interest of many practitioners as well as Governments and that the uniform text that was to result from that work was eagerly awaited. Было отмечено, что этот проект заинтересовал многих консультантов, а также правительства и что все с нетерпением ожидают унифицированный текст, который должен быть в результате этого разработан.
It was observed that such a title would accurately reflect the main objective of the draft Convention, as expressed in the preamble, to provide a uniform legal regime that would promote the availability of credit at more affordable rates. Было отмечено, что такое название будет точно отражать основную цель проекта конвенции, которая выражена в преамбуле и которая состоит в том, чтобы предусмотреть унифицированный правовой режим, способствующий расширению возможностей получения кредита на более доступных условиях.
Regarding multimodal transport, the Multimodal Transportation of Goods Act had been enacted in 1993 and provided a legal regime to govern, on a uniform basis, MTOs' liabilities and responsibilities for services covered under a single document. Что касается смешанных перевозок, то в 1993 году был принят закон о смешанных грузовых перевозках, который установил унифицированный режим регулирования обязательств и ответственности ОСП по оказанию услуг на основе единого документа.
Больше примеров...
Однородный (примеров 16)
Particle beams accelerated at the Sun are superimposed on the uniform and isotropic cosmic ray background from galactic and extragalactic sources. Пучки частиц, ускоряющиеся вблизи от Солнца, накладываются на однородный изотропный фон из космических лучей, исходящих от галактических и внегалактических источников.
For example, quasitruncating the square gives a regular octagram (t{4,3}={8/3}), and quasitruncating the cube gives the uniform stellated truncated hexahedron, t{4/3,3}. Например, квазиусечение квадрата даёт правильную октаграмму (t{4,3}={8/3}), а квазиусечение куба даёт однородный звёздчатый усечённый гексаэдр, t{4/3,3}.
The alternated vertices create nonregular tetrahedral cells, except for the special case, the 4-4 duoprism (tesseract) which creates the uniform (and regular) 16-cell. Альтернированные вершины создают неправильные тетраэдральные ячейки, за исключением специального случая дуопризмы 4-4 (тессеракта), при которой получается однородный (и правильный) шестнадцатиячейник.
This widely exported type of pottery, one of the first widespread, relatively uniform pottery styles in the Ancient Near East, was first recognized at Samarra. Этот относительно однородный тип керамики, который одним из первых (среди типов керамики) начал широко экспортироваться в другие регионы древнего Ближнего Востока, впервые был обнаружен в Самарре.
It has the same vertex figure as the nonconvex great rhombicuboctahedron (a uniform polyhedron) but is not a uniform polyhedron and has a smaller symmetry group. Он имеет ту же самую вершинную фигуру, что и невыпуклый большой ромбокубооктаэдр (однородный многогранник), но не является однородным и имеет меньшую группу симметрии.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 8)
Clean Archives - show a list of neat uniform archive, showing date of publication, article title, message number and so on. Чистота архивов - просмотр списка аккуратный равномерный архив с указанием даты публикации, названия статьи, номер сообщения и так далее.
The locomotives and baggage railcars have since been painted a uniform red colour. Локомотивы и багажные вагоны были окрашены в равномерный красный цвет.
Unless otherwise provided, the lights prescribed in these regulations shall show a continuous (8) and uniform beam. (9) Если не указано иное, предписанные в настоящих Правилах огни должны излучать постоянный(8) и равномерный свет. (9)
Alternating stripes, uniform color... Равномерный цвет, контрастная полоса...
In the best preserved areas, mostly at the higher elevations, the forest forms a fairly uniform closed canopy up to 40 metres (130 ft) high that provides shade and retains moisture. В наименее затронутых человеческой деятельностью районах, располагающихся преимущественно на большой высоте, лес образует довольно равномерный сомкнутый полог до 40 метров в высоту, что позволяет сохранять тень и удерживать влагу.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 43)
The Commission was therefore encouraged to provide uniform guidance in specifying what tests were involved. В этой связи Комиссии было рекомендовано соблюдать единообразие при определении соответствующих критериев.
Where a coordinated vessel traffic service is established, it should have uniform procedures and operations. В случае создания такой службы движения судов надлежит обеспечить единообразие применяемых ею процедур и выполняемых операций.
Data for each country are collected and validated by one organization only and shared between all four thus ensuring no duplication and a uniform data set, as well as rational use of national and international staff resources. Данные по каждой стране собираются и проверяются только одной организацией, но используются совместно всеми четырьмя организациями, что обеспечивает недопущение дублирования и единообразие набора данных, а также рациональное использование национальных и международных кадровых ресурсов.
In some specific areas, there may be a need to add to or clarify the legally binding competition policy provisions already contained in international trade rules thus making more uniform the extent to which competition principles are reflected in different trade agreements. Не исключено, что в некоторых конкретных областях потребуется дополнить или уточнить юридически обязывающие положения относительно политики в области конкуренции, которые уже содержатся в правилах международной торговли, и тем самым обеспечить большее единообразие в степени отражения принципов конкуренции в различных торговых соглашениях.
The Secretary-General shares the views of the Inspectors that it is crucial to maintain a uniform and consistent application of law within the Organization and to protect the Organization from outside claims. Генеральный секретарь разделяет мнение инспекторов о том, что чрезвычайно важно обеспечивать единообразие и последовательность в применении норм права в рамках Организации и защищать Организацию от внешних претензий.
Больше примеров...
Мундир (примеров 58)
Shang-Chi defeats Paladin and switches his uniform with Captain America. Шан-Чи побеждает Паладина и переключает мундир с Капитана Америки.
Can you see a face, a uniform, a flag? Вы можете разглядеть лицо, мундир, флаг?
Go out and get him a uniform. Сходи и возьми его мундир.
I don't need to wear a uniform. Я не обязан носить мундир.
Put that uniform... silence put that uniform down, my boy and stand still! Положи мундир, молчать, положи туда, стоять!
Больше примеров...
Патрульные (примеров 33)
I want a uniform with her at all times. Я хочу, чтобы рядом с ней постоянно были патрульные.
Uniform sent me a last-known address. Патрульные прислали мене, его последний известный адрес.
Uniform has spotted a blue Mercedes, listed owner Darren Ackroyd. Патрульные засекли синий мерседес, собственником значится Даррен Экройд.
Have uniform been in touch with the mother? Патрульные связались с его матерью?
Uniform just wants the all-clear. Патрульные хотят во всём разобраться.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 34)
The effects of these processes on labour markets and on gender are not uniform within and between different groups of countries. Воздействие этих процессов на рынки труда и положение мужчин и женщин не являются одинаковыми в различных группах стран и между ними.
The terms of these agreements are essentially uniform. Положения всех этих соглашений по сути являются одинаковыми.
Broken slices - consist of arc-shaped portions which are not required to be uniform in size and/or shape; ломаных кружков - дугообразных кусочков, которые не обязательно должны быть одинаковыми по размеру и/или форме;
This suggests the unwisdom of a single diagnosis, or a uniform treatment. А это означает, что к ним нельзя подходить с единой меркой или с одинаковыми рецептами.
Development of all these areas is uniform and subject to the same general criteria. Развитие всех этих зон осуществляется по единой схеме и в соответствии с одинаковыми общими критериями.
Больше примеров...
Одинаковым (примеров 30)
That Convention's individual communications procedure covered all provisions of the Convention, although the nature of their justiciability was not uniform. Предусмотренная этой Конвенцией процедура в отношении индивидуальных сообщений распространяется на все положения Конвенции, хотя характер возможности их рассмотрения не является одинаковым.
Spatial coverage was not uniform and Eastern Europe and Mediterranean region were not correctly documented but the results were very promising for the next steps. Пространственный охват не был одинаковым, а по Восточной Европе и Средиземноморскому региону отсутствуют должным образом задокументированные данные, однако уже получены многообещающие результаты в плане последующего использования этих приборов.
The Chairman's final observation that consensus had been achieved on the nature of the obligations of parties under RID and the annexes to ADR and that the obligations should be formulated in a uniform manner in both sets of regulations met with no opposition. Заключительное заявление Председателя о том, что достигнут консенсус в отношении того, чтобы включить обязательства участников перевозочного процесса в МПОГ и в приложения к ДОПОГ и чтобы эти обязательства были сформулированы одинаковым образом и в тех, и в других правилах, оспорено не было.
The franchise in parliamentary elections for county constituencies was uniform throughout the country, extending to all those who owned the freehold of land to an annual rent of 40 shillings (Forty-shilling Freeholders). Имущественный ценз на парламентских выборах в графствах был одинаковым по всей стране: голосовать могли те, кто владел участком приносившим ежегодную ренту в 40 шиллингов.
Without a speck of dust, with identified stress tension factors, uniform in specifications, they are stacked side by side and one on the top of the other until they leave for the knitting process. Из них удалили пыль, определили коэффициент натяжения, рассортировали по одинаковым характеристикам в ряды, в колонны, и теперь они будут направлены на ткацкую фабрику.
Больше примеров...
Унификации (примеров 51)
It is not intended to make all presentations uniform or identical. При этом не ставится цель обеспечения унификации или единообразия всей представляемой документации.
Another important fact to bear in mind was the publication of the first three editions of the abstract series on case law on UNCITRAL texts (CLOUT) which would help to promote the uniform interpretation of the statutory texts governing trade between States. Другим исключительно важным моментом, заслуживающим внимания, является опубликование трех изданий сборников по вопросу о прецедентном праве по текстам ЮНСИТРАЛ, что будет способствовать унификации толкования правовых документов, которые регулируют торговлю между государствами.
National Conference of Commissioners on Uniform State Laws Национальная конференция уполномоченных по унификации законов штатов
The domestic enactment of the model law in Canada is the Uniform Electronic Commerce Act, adopted by the Uniform Law Conference of Canada in 1999. В Канаде Типовой закон вводится в действие посредством Единообразного закона об электронной торговле, принятого в 1999 году Канадской конференцией по унификации законодательства.
The Uniform Mediation Act, which was prepared by the National Conference of Commissioners on Uniform State Laws in the United States and was recommended to the states of the United States, was also based on the Model Law. Унифицированный закон о посредничестве, который был подготовлен Национальной конференцией уполномоченных по унификации законов штатов в Соединенных Штатах Америки и рекомендован для принятия штатам Соединенных Штатов Америки, также основывается на Типовом законе.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 27)
However, non-compliance with the Act could be addressed through relevant legislation, namely the Penal Code, the Criminal Procedure Code and uniform building by-laws. Однако при несоблюдении этого закона может быть задействовано другое соответствующее законодательство, а именно Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс и одинаково обязательные к исполнению подзаконные акты.
Where facilities are inadequate, efforts are needed to address these inadequacies to keep a uniform level in this area of commendable accomplishment. Там, где имеется недостаточная материальная база, необходимо предпринять усилия по устранению таких недостатков, с тем чтобы повсеместно сохранять одинаково высокий уровень, достигнутый в этой области.
The data of the Employment Bureau indicate that the age of men and women seeking employment is mostly uniform in the younger age categories. Согласно данным Бюро по вопросам занятости, количество мужчин и женщин, ищущих работу, примерно одинаково в более низких возрастных категориях.
The quality, coverage and conceptual issues and their uniform practice across the countries is essential for a country to own the ICP results. Для того чтобы та или иная страна признала результаты ПМС, необходимо, чтобы вопросы качества, охвата и концептуальные вопросы решались одинаково во всех странах.
First, the situation in the different economies of the region was not uniform; second, the short-term factors which had favoured most of the economies in the region could rapidly disappear; and third, structural factors that prevented high and sustained growth continued to be present. Во-первых, экономическое положение различных стран региона не одинаково; во-вторых, краткосрочные факторы, которые благоприятно влияют на экономику большинства стран региона, могут быстро исчезнуть и, в-третьих, по-прежнему сохраняются структурные факторы, препятствующие высокому и устойчивому росту.
Больше примеров...
Одинаковой (примеров 21)
In addition, the length of "oblong" tomatoes must be sufficiently uniform. Длина "продолговатых" томатов должна быть более или менее одинаковой.
The readiness of States to cooperate may not be uniform; it depends on their location; the degree to which they feel obliged to cooperate, as well as upon their preparedness and capacity. Готовность государств к сотрудничеству может и не быть одинаковой; она может зависеть от места расположения государства, той меры, в какой государство осознает свое обязательство сотрудничества, а также от степени его подготовленности и потенциала.
Changes in techniques both in production processes and management have been both massive and rapid, although not uniform in spread among countries. Технический прогресс, затрагивающий как производственные процессы, так и управление, носил широкий и активный характер, хотя и не все страны в одинаковой степени пользовались его результатами.
"Article 1", the national association against discrimination, had developed a uniform registration system to ensure that all anti-discrimination services recorded complaints in the same way. Национальная ассоциация по борьбе с дискриминацией "Статья 1" разработала единую регистрационную систему с целью обеспечения одинаковой регистрации жалоб всеми антидискриминацонными службами.
An aspherical lens consisting of a gel-phosphor mix with parameters ensuring the production of uniform white light emission with the same colour temperature irrespective of the viewing angle of the light-emitting diode radiation is mounted on the outside of the transparent gel. С внешней стороны прозрачного геля установлена асферическая линза из гель-люминофорной смеси с параметрами, обеспечивающими получение равномерного белого свечения с одинаковой цветовой температурой независимо от угла наблюдения излучения светодиода.
Больше примеров...
Форменный (примеров 4)
She simply removed her uniform tunic and started building. Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
You know, we only wear our uniforms on Uniform Day. Ты знал, что школьную форму носят только в Форменный день?
Uniform on Uniform Day. Школьная форма только в Форменный день
Больше примеров...