Английский - русский
Перевод слова Uniform

Перевод uniform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразный (примеров 178)
However, recent developments in this regard indicate that practice may be converging towards a more uniform view of the law. Однако последние события в этой связи свидетельствуют о том, что в рамках практики складывается, вероятно, все более единообразный подход к нормам права.
Could a uniform approach towards regulations for public-private partnership in land registration matters serve as a basis for a streamlined and more efficient performance in land registration? Может ли единообразный подход к правилам партнерства государственного и частного секторов в вопросах регистрации земли послужить основой для рационализации и повышения эффективности регистрации земель?
States and territories delivered corrective services in accordance with the Standard Guidelines for Corrections in Australia, which comprised a uniform set of principles used to develop relevant legislative, policy and performance standards on correctional practice. Исправительные службы штатов и территорий действуют в соответствии со Стандартными руководящими принципами работы исправительных учреждений в Австралии, содержащими единообразный свод принципов, применяемых при разработке соответствующих законодательных актов, политики и критериев деятельности исправительных органов.
The Committee recommends that the State party adopt a uniform family code ensuring de jure and de facto equality for women with regard to inheritance, matrimonial regimes and gifts, and that it ensure its effective implementation, particularly in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику принять единообразный кодекс законов о семье, гарантирующий юридическое и фактическое равенство женщин в области наследования, имущественных отношений в браке и безвозмездного распоряжения имуществом, и обеспечить его эффективное применение, в особенности в сельских районах.
The LECD is also developing a uniform regional format for analysing discrimination-related crime patterns, in line with performance agreements with the Ministers of the Interior and Kingdom Relations and of Justice. В соответствии с соглашениями, заключенными с министром внутренних дел и по делам Королевства и министром юстиции, НЭЦД разрабатывает также единообразный региональный формат для анализа преступлений, связанных с дискриминацией.
Больше примеров...
Форма (примеров 337)
That was his lighthouse keeper's uniform. Это была его форма смотрителя маяка.
Tell him I still have his uniform. Передай ему, что его форма у меня.
Figured she was a little confused about the uniform. Оказывается, её сбила с толку форма.
You sure can rock a uniform. На тебе форма сидит как влитая.
When she taught you to kiss, were you wearing any kind of little uniform? Рэйч, когда она учила тебя целоваться, там, в лагере... на вас была форма с коротенькими юбочками или...?
Больше примеров...
Единый (примеров 159)
A uniform Security Council format would greatly help end users to process the information and thereby implement the regimes more efficiently. Единый формат Совета Безопасности окажет большую помощь конечным пользователям в обработке информации и, таким образом, в более эффективном осуществлении режима.
A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев.
Every pixel translates to the same size and aspect ratio on the model surface and creates a uniform visual appearance without reductions in texture sharpness on some areas. Каждый пиксель транслируется на поверхность модели с тем же размером и пропорциями и создает единый визуальный вид без сокращения текстурной резкости.
In advocating the 10 selected best practices in the report, the Special Rapporteur is not suggesting that all Member States should take a uniform approach. Рекомендуя в своем докладе десять отобранных наилучших практических методов, Специальный докладчик не утверждает, что все государства-члены должны принять единый подход.
The Committee also calls upon the Government to follow the directive principles in the Constitution and Supreme Court decisions and enact a uniform civil code that different ethnic and religious groups may adopt. Комитет призывает также правительство руководствоваться основополагающими принципами, закрепленными в Конституции и решениях Верховного суда, и разработать единый гражданский кодекс, с которым могли бы согласиться разные этнические и религиозные группы.
Больше примеров...
Униформа (примеров 189)
Kitchen staff reported one missing cook's uniform. Сотрудник кухни заявил, что пропала его униформа.
Your captain's opinions notwithstanding, the badge and the uniform do have certain advantages. Мнение вашего капитана трудно оспорить, значок и униформа действительно дают некоторые преимущества.
Was this the guy wearing the fake Bynum security uniform? На этом человеке была поддельная униформа "Байнум"?
Seo-yeon, where's my uniform and rugby ball? Со Ен. Куда подевалась моя униформа?
You're in thief's uniform! Это же воровская униформа.
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 36)
A uniform set of revised classification criteria are set out in section 3 of the Act. Унифицированный перечень пересмотренных критериев классификации содержится в статье 3 этого закона.
It was widely felt that recommendation 140 could not include a uniform list of measures aimed at deterring unfounded applications to a court or improper interference with the enforcement process because procedures differed from State to State. Широкую поддержку получило мнение о том, что в рекомендацию 140 не может быть включен унифицированный список мер, направленных на сдерживание подачи в суды необоснованных ходатайств или ненадлежащего вмешательства в исполнительное производство, поскольку соответствующие процедуры различаются от государства к государству.
Ms. Khan said that the Government should follow the example of countries like India and Bangladesh, which had reformed the multiple laws governing marriage and divorce and consolidated them into a uniform civil code that provided for equal rights within marriage. Г-жа Хан говорит, что правительству следует следовать примеру таких стран, как Индия и Бангладеш, которые пересмотрели целый ряд законов о заключении и расторжении брака и свели их в унифицированный гражданский кодекс, который закрепляет равноправие субъектов брака.
Requests MONUSCO to ensure that any support provided to national security forces is in strict compliance with the United Nations human rights due diligence policy, urges the United Nations system in DRC to adopt a join and uniform approach regarding HRDDP implementation; ЗЗ. просит МООНСДРК обеспечивать, чтобы любое содействие национальным силам безопасности предоставлялось в строгом соответствии с действующей у Организации Объединенных Наций политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека, настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций в ДРК ввести единый и унифицированный подход к осуществлению ПДОПЧ;
Regarding multimodal transport, the Multimodal Transportation of Goods Act had been enacted in 1993 and provided a legal regime to govern, on a uniform basis, MTOs' liabilities and responsibilities for services covered under a single document. Что касается смешанных перевозок, то в 1993 году был принят закон о смешанных грузовых перевозках, который установил унифицированный режим регулирования обязательств и ответственности ОСП по оказанию услуг на основе единого документа.
Больше примеров...
Однородный (примеров 16)
Every uniform polytope with pure reflective symmetry (all but a few special cases have pure reflectional symmetry) can be represented by a Coxeter-Dynkin diagram with permutations of markups. Каждый однородный многогранник с простой зеркальной симметрией (все они, за исключением нескольких специальных случаев, имеют простую зеркальную симметрию) могут быть представлены диаграммами Коксетера - Дынкина с перестановками меток.
Each uniform polytope can be generated using such mirrors and a single generator point: mirror images create new points as reflections, then polytope edges can be defined between points and a mirror image point. Каждый однородный многогранник можно получить, используя такие зеркала и одну генерирующую точку - отражения создают в результате симметрии новые точки, затем можно определить рёбра многогранника между точками и их зеркальными отражениями.
For example, quasitruncating the square gives a regular octagram (t{4,3}={8/3}), and quasitruncating the cube gives the uniform stellated truncated hexahedron, t{4/3,3}. Например, квазиусечение квадрата даёт правильную октаграмму (t{4,3}={8/3}), а квазиусечение куба даёт однородный звёздчатый усечённый гексаэдр, t{4/3,3}.
A matroid has branchwidth one if and only if every element is either a loop or a coloop, so the unique minimal forbidden minor is the uniform matroid U(2,3), the graphic matroid of the triangle graph. Матроид имеет ширину ветвления единица тогда и только тогда, когда любой элемент является либо петлёй, либо копетлёй, так что единственным минимальным запрещённым минором является однородный матроид U(2,3), графовый матроид треугольного графа.
It has the same vertex figure as the nonconvex great rhombicuboctahedron (a uniform polyhedron) but is not a uniform polyhedron and has a smaller symmetry group. Он имеет ту же самую вершинную фигуру, что и невыпуклый большой ромбокубооктаэдр (однородный многогранник), но не является однородным и имеет меньшую группу симметрии.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 8)
Clean Archives - show a list of neat uniform archive, showing date of publication, article title, message number and so on. Чистота архивов - просмотр списка аккуратный равномерный архив с указанием даты публикации, названия статьи, номер сообщения и так далее.
Superiorly and inferiorly more uniform blue appearance. Сверху и снизу более равномерный синий внешний вид.
The locomotives and baggage railcars have since been painted a uniform red colour. Локомотивы и багажные вагоны были окрашены в равномерный красный цвет.
Unless otherwise provided, the lights prescribed in these regulations shall show a continuous (8) and uniform beam. (9) Если не указано иное, предписанные в настоящих Правилах огни должны излучать постоянный(8) и равномерный свет. (9)
Alternating stripes, uniform color... Равномерный цвет, контрастная полоса...
Больше примеров...
Единообразие (примеров 43)
That has also resulted in a more uniform appearance of web pages in all official languages. Это обеспечило также большее единообразие веб-страниц на всех официальных языках.
In the Inspectors' opinion, if the guideline in paragraph 87 (k) is followed, the process should be clear, consistent, and uniform. Инспекторы считают, что соблюдение руководящего принципа, изложенного в подпункте к) пункта 87, должно обеспечить четкость, последовательность и единообразие данного процесса.
In some specific areas, there may be a need to add to or clarify the legally binding competition policy provisions already contained in international trade rules thus making more uniform the extent to which competition principles are reflected in different trade agreements. Не исключено, что в некоторых конкретных областях потребуется дополнить или уточнить юридически обязывающие положения относительно политики в области конкуренции, которые уже содержатся в правилах международной торговли, и тем самым обеспечить большее единообразие в степени отражения принципов конкуренции в различных торговых соглашениях.
The possibilities of appeal provided in federal law (in particular, appeals in administrative law) are there precisely in order to guarantee a uniform application of federal law and to prevent the arbitrary or discriminatory application thereof. Предусмотренные федеральным правом возможности обжалования (в частности, обжалование в административном порядке) служат именно для того, чтобы гарантировать единообразие применения норм федерального права и препятствовать их произвольному или дискриминационному применению.
4.7 For the same reasons, the State party argues that the notification of the case to the Director of Public Prosecutions cannot raise an issue under the Convention and has the aim only of ensuring a uniform prosecution practice and to collect case law in the field. 4.7 По тем же причинам государство-участник утверждает, что уведомление начальника Департамента публичных преследований о данном деле не может представлять проблемы по Конвенции и преследует лишь единственную цель - обеспечить единообразие практики судебного преследования и сбор сведений по прецедентному праву в этой сфере.
Больше примеров...
Мундир (примеров 58)
Even a watchman considers himself a commissioner in his uniform. Даже караульный считает себя комиссаром, надев его мундир.
I'm just going to put him in his uniform, and then we'll go. Сейчас помогу ему надеть мундир, и мы поедем.
And take your incredibly filthy paws off my uniform! И не пачкай грязными лапами мой парадный мундир.
He claims it stands for "Sitter", because if he called himself "Babysitter", his uniform would have to say "BS" on it. Он утверждает, что это означает «Старший», потому что, если он назовёт себя «няней», его мундир должен будет сказать «Старший няня».
There is no livery so becoming as a uniform. Мундир - самая лучшая ливрея.
Больше примеров...
Патрульные (примеров 33)
I'm sure Uniform will be happy to give you a lift. Думаю, Патрульные будут счастливы тебя подвезти.
Guv, uniform picked up Johnstone. Шеф, патрульные нашли Джонстоуна.
Uniform recovered this lot from a bin on Catte Street by the library. Патрульные нашли всё это в мусорном баке на Катт Стрит недалеко от библиотеки.
Uniform found this not far from the body. Патрульные также нашли это недалеко от тела.
Just going through the background checks that Uniform got us on the protesters. Только закончил просматривать заявления на демонстрантов, которые нам любезно предоставили Патрульные.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 34)
The effects of these processes on labour markets and on gender are not uniform within and between different groups of countries. Воздействие этих процессов на рынки труда и положение мужчин и женщин не являются одинаковыми в различных группах стран и между ними.
The projected changes in temperature, precipitation and soil moisture were not uniform over the globe. Прогнозы относительно изменений температуры, количества осадков и влажности почвы не были одинаковыми для различных регионов планеты.
In the countries in transition, the move towards a market economy and democracy has failed to deliver uniform benefits to all social groups and the social consequences of market reforms have most often not been adequately addressed. В странах с переходной экономикой переход к рыночной экономике и демократическим формам правления не позволил обеспечить одинаковыми благами все социальные группы, а социальные последствия рыночных реформ зачастую не находили должного решения.
This suggests the unwisdom of a single diagnosis, or a uniform treatment. А это означает, что к ним нельзя подходить с единой меркой или с одинаковыми рецептами.
The secretariat clarified that neither the list of items nor specifications were likely to be uniform across agencies involved in cost-of-living measurement, which would make it difficult to make the like-to-like comparisons required by the approved methodology. Секретариат пояснил, что маловероятно, чтобы список товаров и услуг и их характеристики были одинаковыми во всех учреждениях, участвующих в оценке стоимости жизни, в связи с чем будет сложно обеспечить сопоставления подобного с подобным, как того требует утвержденная методология.
Больше примеров...
Одинаковым (примеров 30)
The increase in energy demand was not uniform in all sectors. Рост спроса на энергию не был одинаковым во всех секторах.
The procurator's office plays the dominant role in supervising the proper and uniform application of the law through the country. Главенствующая роль в деле осуществления контроля за надлежащим и одинаковым исполнением законов на всей территории Республики Узбекистан принадлежит Прокуратуре.
It was important that the Security Council should approach all conflicts, irrespective of their geographical location, with an equal and uniform level of intensity and commitment. Важно, чтобы Совет Безопасности с одинаковым вниманием и усердием подходил к урегулированию всех конфликтов, независимо от географического района.
For example, we can provide considerable savings in translation costs to our customers by using translation memories for repeated text segments, or design costs, when it is decided to use an existing layout or a uniform layout for texts translated into several languages. Так, благодаря использованию переводческой памяти клиент может достичь значительной экономии при переводе повторяющихся сегментов текста, а также может сэкономить на дизайне, если решит воспользоваться существующим дизайном или одинаковым дизайном для материалов, переведённых на несколько языков.
"2 A change in the colour of the dark-skinned varieties is not considered as a defect, but the colouring of the fruit in each package must be uniform at the point of dispatch." "2/ Изменение окраски разновидностей с темной кожурой дефектом не считается, но в месте отправки цвет плодов в каждой упаковке должен быть одинаковым".
Больше примеров...
Унификации (примеров 51)
Noting the importance of uniform reporting from all jurisdictions, the Commission urged States that had not yet done so to appoint a national correspondent. Отмечая важность унификации сообщений, поступающих от всех стран, Комиссия настоятельно призвала те государства, которые еще не сделали этого, назначить национальных корреспон-дентов.
Standardized export control lists have already been drawn up, and the process of making national legislation uniform is currently under way. Уже завершена подготовка типовых перечней объектов экспортного контроля, продолжается процесс унификации законодательств этих стран. ОДКБ определяет свою роль в вопросах противодействия распространению оружия массового уничтожения в регионе с учетом военно-политического характера своей деятельности.
There was broad agreement that the CLOUT system, including the digests, continued to be an important aspect of the work undertaken by UNCITRAL for promoting the awareness, harmonization and uniform interpretation of UNCITRAL texts. Было выражено широкое согласие с тем, что система ППТЮ, включая краткие сборники материалов, по-прежнему остается важным аспектом проводимой ЮНСИТРАЛ деятельности по содействию широкому освещению, унификации и единообразному толкованию текстов ЮНСИТРАЛ.
National and subregional initiatives have been taken to set axle-load limits and to harmonize axle-load regulations, but those efforts have not led to significant progress because of poor coordination of mechanisms to enforce the recommended uniform axle-load regulations, including the use of weighbridges. Были выдвинуты национальные и субрегиональные инициативы по установлению и унификации норм предельной нагрузки на ось, однако эти усилия не позволили добиться ощутимого прогресса из-за низкого уровня координации механизмов обеспечения выполнения рекомендованных единообразных положений о предельной нагрузке на ось, включая использование мостовых весов.
The view was expressed that the issues of conciliation might not easily lend themselves to international unification by way of uniform legislation. Было высказано мнение, что вопросы согласи-тельной процедуры, возможно, трудно поддаются международной унификации путем принятия едино-образного законодательства.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 27)
Where facilities are inadequate, efforts are needed to address these inadequacies to keep a uniform level in this area of commendable accomplishment. Там, где имеется недостаточная материальная база, необходимо предпринять усилия по устранению таких недостатков, с тем чтобы повсеместно сохранять одинаково высокий уровень, достигнутый в этой области.
To avoid the displacement of diversion points across national borders, it is crucial that controls are applied with uniform effectiveness across the region. Для того чтобы пункты утечки не перемещались в другие страны, меры контроля должны применяться одинаково эффективно во всем регионе.
The aim of approving the TER parameters was to take the necessary steps for a harmonized development of the TER network, so that a uniform quality of railway and combined transport services could be offered all along the TER network. Параметры ТЕЖ были утверждены в контексте принятия необходимых мер для согласованного развития сети ТЕЖ, с тем чтобы обеспечить предоставление одинаково высококачественных услуг по железнодорожным и комбинированным перевозкам в рамках всей сети ТЕЖ.
Any request to establish a universally acceptable, abstract or similarly uniform transparency regime was not viable, since there is great difference in the political, military and security environments among countries. Всякое требование об установлении универсально приемлемого, абстрактного или одинаково единообразного режима транспарентности было бы нежизненеспособным, ибо имеют место значительные различия между странами в том, что касается сферы политики, военного строительства и безопасности.
Just as the political will to achieve the goals for children has not been uniform in all developing countries, neither is the lack of response uniform among donors. Точно так же, как не все развивающиеся страны проявляют одинаковую политическую волю к достижению целей в интересах детей, так и не все доноры одинаково сдержанно реагируют в плане предоставления помощи.
Больше примеров...
Одинаковой (примеров 21)
In addition, the length of "oblong" tomatoes must be sufficiently uniform. Длина "продолговатых" томатов должна быть более или менее одинаковой.
The ecosystem reaction was not found to be uniform across all sites, due to site-specific conditions. Реакция экосистемы не будет одинаковой на всех участках, что обусловлено различиями в лесорастительных условиях.
Teaching in primary and secondary schools and university departments is implemented based on the curricula i.e. study programmes that are uniform for boys and girls i.e. male and female students. Обучение в основных общеобразовательных школах и средних школах старшей ступени, а также в университетах ведется на основе учебной программы, одинаковой для учащихся и студентов как мужского, так и женского пола.
Kepler, in a very important step, also questions the assumption that the planets move around the center of their orbit at a uniform rate. Кеплер ставит под сомнение предположение, что планеты движутся вокруг центра их орбиты с одинаковой скоростью.
Changes in techniques both in production processes and management have been both massive and rapid, although not uniform in spread among countries. Технический прогресс, затрагивающий как производственные процессы, так и управление, носил широкий и активный характер, хотя и не все страны в одинаковой степени пользовались его результатами.
Больше примеров...
Форменный (примеров 4)
She simply removed her uniform tunic and started building. Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
You know, we only wear our uniforms on Uniform Day. Ты знал, что школьную форму носят только в Форменный день?
Uniform on Uniform Day. Школьная форма только в Форменный день
Больше примеров...