Английский - русский
Перевод слова Uniform

Перевод uniform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразный (примеров 178)
Sales package containing miniature sweet peppers uniform in size. Упаковка для продажи, содержащая единообразный по размеру миниатюрный сладкий стручковый перец.
Some modifications may be expected in particular when the uniform text is closely related to the national court and procedural system. Внесения некоторых изменений можно ожидать, в частности, тогда, когда единообразный текст тесно связан с национальной судебной и процессуальной системой.
One expert cited economic integration efforts under way in his region and underlined the positive contribution that a uniform chart of accounts could have in harmonization efforts. Один эксперт привел пример усилий, предпринимаемых в его регионе в целях укрепления экономической интеграции, и подчеркнул позитивный вклад, который единообразный план счетов мог бы внести в процесс унификации.
Instead of the lower liability limit for single cases defined in section 9 (2) of the enclosed General Terms of Engagement, a uniform limit of €10 million euros shall apply. Вместо минимального предела ответственности по отдельным делам, установленного в разделе 9(2) прилагаемых Общих условий контракта, применяется единообразный предел в размере 10 млн. евро.
Homogeneous: Uniform in composition and appearance. Однородный: Единообразный по составу и по внешнему виду.
Больше примеров...
Форма (примеров 337)
She wore these weird barrettes by her ears and her uniform was like way longer than her knees. Она носила какие-то странные заколки за ушами и её форма была гораздо ниже колен.
General's uniform suits you. Тебя идет генеральская форма,
Reggie's band uniform. Форма Реджи для оркестра.
Is it, like, a cheerleader uniform? Это типа как форма чирлидерш?
I need to use my power to form the fashionistas of the future, with a line for high school girls inspired by my constance uniform. Я должна использовать свою силу, чтобы сформировать вкусы модниц будущего. с помощью линии для старшеклассниц на которую меня вдохновила моя школьная форма в Констанс.
Больше примеров...
Единый (примеров 159)
It would be difficult for the uniform cut-off date proposed by the Secretary-General to gather sufficient support among creditors. Единый крайний срок погашения, предлагаемый Генеральным секретарем, вряд ли получит достаточную поддержку кредиторов.
In advocating the 10 selected best practices in the report, the Special Rapporteur is not suggesting that all Member States should take a uniform approach. Рекомендуя в своем докладе десять отобранных наилучших практических методов, Специальный докладчик не утверждает, что все государства-члены должны принять единый подход.
As mentioned above, Liechtenstein has participated in the European Economic Area since 1995, in which it forms a uniform single market with the EU Member States, Norway, and Iceland. Как уже отмечалось выше, с 1995 года Лихтенштейн входит в Европейскую экономическую зону, образуя единый внутренний рынок с 15 государствами - членами Европейского союза, а также с Норвегией и Исландией.
The IMF has recently proposed a uniform global tax on carbon dioxide as the most efficient way for managing climate change, in preference over direct regulation or performance standards. МВФ недавно предложил установить единый глобальный налог на выбросы углекислого газа в качестве наиболее эффективного способа управления процессом изменения климата, предпочтя его прямому регулированию или установлению стандартов качества.
Moreover, following the adoption of the Second Protocol amending the Central American Uniform Customs Code, the customs services have computerized most of their transactions. The General Customs Directorate is working towards that target by implementing a new management model. Кроме того, после принятия Второго протокола о внесении изменений в Единый центральноамериканский таможенный кодекс таможенные службы все чаще используют передачу информации в большинстве операций, к чему стремится Генеральное управление таможенной службы путем внедрения новых методов управления.
Больше примеров...
Униформа (примеров 189)
There is an extra uniform in the catering truck. В грузовике кейтеринговой фирмы есть лишняя униформа
She was wearing this uniform, Like in one of those fast-food places. На ней была униформа, какие носят официантки в закусочных.
For the onboard uniform, male and female cabin crew wear service waistcoats in place of the previously worn service jackets and tabards. Бортовая униформа мужчин и женщин-бортпроводников включает жилеты вместо ранее использовавшихся курток и плащей.
He's wearing the EMT uniform, and he's armed with the guard's weapon. На нем униформа врача и он вооружен пистолетом конвоира.
Uniform turned up with this. Униформа принесла вот это.
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 36)
In implementing the New York Convention, have States parties added to the uniform provisions of the Convention? Внесли ли государства-участники при осуществлении Нью-йоркской конвенции дополнительные положения в установленный Конвенцией унифицированный режим?
It was noted that the project had aroused the interest of many practitioners as well as Governments and that the uniform text that was to result from that work was eagerly awaited. Было отмечено, что этот проект заинтересовал многих консультантов, а также правительства и что все с нетерпением ожидают унифицированный текст, который должен быть в результате этого разработан.
The United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), at its twenty-eighth session, in 1995, decided to entrust the Working Group on International Contract Practices with the task of preparing a uniform law on assignment in receivables financing. На своей двадцать восьмой сессии в 1995 году Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) постановила поручить Рабочей группе по международной договорной практике подготовить унифицированный закон об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность.
URL Uniform Resource Locator, an address of a web-page or any other file on the Internet URL Унифицированный указатель ресурсов, адрес сайта или любого иного файла в Интернете
For instance, U.S. forces are subject to the Uniform Code of Military Justice, which provides that those who commit acts of abuse, whether or not during an armed conflict, are criminally liable for their actions. Так, например, на вооруженные силы США распространяется Унифицированный военный кодекс, который предусматривает, что лица, допустившие акты злоупотреблений независимо от того, имеют ли они отношение к вооруженному конфликту, подлежат уголовной ответственности за совершение деяния.
Больше примеров...
Однородный (примеров 16)
Every uniform polytope with pure reflective symmetry (all but a few special cases have pure reflectional symmetry) can be represented by a Coxeter-Dynkin diagram with permutations of markups. Каждый однородный многогранник с простой зеркальной симметрией (все они, за исключением нескольких специальных случаев, имеют простую зеркальную симметрию) могут быть представлены диаграммами Коксетера - Дынкина с перестановками меток.
There are several other weaker concepts, some not yet fully standardised, such as semi-regular, quasi-regular, uniform, chiral, and Archimedean that apply to polytopes that have some, but not all of their faces equivalent in each rank. Существуют некоторые другие ослабляющие понятия, некоторые не вполне стандартизованы, такие как полуправильный, квазиправильный, однородный, хиральный многогранники и архимедовы тела, которые применимы к многогранникам, в которых некоторые, но не все грани эквивалентны для каждого ранга.
The expansion of a regular polytope creates a uniform polytope, but the operation can be applied to any convex polytope, as demonstrated for polyhedra in Conway polyhedron notation. Растяжение правильного многомерного многогранника образует однородный политоп, но операция может быть применена к любому выпуклому политопу, как продемонстрировано для многогранников в статье «Нотация Конвея для многогранников».
In four-dimensional geometry, the rectified 5-cell is a uniform 4-polytope composed of 5 regular tetrahedral and 5 regular octahedral cells. В четырёхмерной геометрии полностью усечённый пятиячейник - это однородный четырёхмерный политоп, состоящий из 5 правильных тетраэдрических и 5 правильных октаэдрических граней.
It has the same vertex figure as the nonconvex great rhombicuboctahedron (a uniform polyhedron) but is not a uniform polyhedron and has a smaller symmetry group. Он имеет ту же самую вершинную фигуру, что и невыпуклый большой ромбокубооктаэдр (однородный многогранник), но не является однородным и имеет меньшую группу симметрии.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 8)
The locomotives and baggage railcars have since been painted a uniform red colour. Локомотивы и багажные вагоны были окрашены в равномерный красный цвет.
Artificial longitudinal ventilation produces a uniform longitudinal airflow along the entire tube. Искусственной продольной вентиляцией обеспечивается равномерный продольный поток воздуха по всей галерее.
Unless otherwise provided, the lights prescribed in these regulations shall show a continuous (8) and uniform beam. (9) Если не указано иное, предписанные в настоящих Правилах огни должны излучать постоянный(8) и равномерный свет. (9)
Alternating stripes, uniform color... Равномерный цвет, контрастная полоса...
Deflectors take care for uniform discharge of shredding material. Направители массы обеспечивают равномерный выброс измельченной массы.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 43)
In addition, Belarus was of the view that the amendments required a uniform use of terminology. Кроме того, Беларусь сочла, что для внесения поправок необходимо обеспечить терминологическое единообразие.
Customary laws are not uniform in Malawi due to the existence of various ethnic groups in the country. В нормах обычного права в Малави отсутствует единообразие, поскольку в стране проживают разные этносы.
(a) There are no uniform criteria for, among other elements, the maximum amount reimbursable under the plans. а) отсутствует единообразие, помимо прочего, в том, что касается максимальной суммы возмещаемых расходов по каждому плану.
As the new Law on Statistics is a sound legal foundation of their joint work in the statistics area, the system provides a suitable framework for regular methodological and information contacts as well as uniform principles and methods of data dissemination. Поскольку новым законом о статистике заложена прочная правовая база для совместной работы в статистической области, система создает подходящие рамки для регулярного поддержания контактов по методологическим и информационным аспектам, а также обеспечивает единообразие принципов и методов распространения данных.
Uniform standards, procedures, tools and training are viewed as the added value achieved with the coordination. Считается, что координация обеспечивает единообразие стандартов, процедур, инструментов и программ учебных мероприятий.
Больше примеров...
Мундир (примеров 58)
His uniform is displayed in the Military Museum in Istanbul. Сегодня его мундир выставлен в Военном музее в Стамбуле.
I have disgraced The uniform that I wear Я осрамил мундир, который ношу.
Uniform barely fits these days. Мундир сегодня никого не впечатляет.
There is no livery so becoming as a uniform. Мундир - самая лучшая ливрея.
The recruit is given his uniform. И выдает ему так называемую униформу - мундир.
Больше примеров...
Патрульные (примеров 33)
And you're back in uniform, Bruce. И ты переведён в патрульные, Брюс.
I'm with her, and there's a uniform outside. Я с ней, а снаружи патрульные.
Ma'am, uniform have completed the search of the fairground. Мэм, патрульные закончили обыскивать ярмарку.
Uniform are on scene, but they'd like us to take a look. Патрульные на месте, но они хотят, чтобы мы взглянули.
Uniform found the car abandoned on Holywell Street. Патрульные нашли брошенную машину на Холливелл стрит.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 34)
Training programmes for medical and paramedical staff employed at the emergency departments are not appropriate and uniform throughout the national territory. Программы профессиональной подготовки для врачей и среднего медицинского персонала - сотрудников отделений неотложной помощи неудовлетворительны и не являются одинаковыми в разных частях страны.
Atmospheric levels of HCB were found to be quite uniform in the Central and Eastern European region with the exception of Bosnia and Herzegovina and the Russian Federation. Атмосферные уровни ГХБ оказались в регионе Центральной и Восточной Европы примерно одинаковыми, за исключением Боснии и Герцеговины и Российской Федерации.
Moreover, it is inevitable that individual households, firms and communities in different geographical areas will be affected, not in a uniform manner, but in various ways and to different degrees. Более того, неизбежно, что для отдельных домашних хозяйств, фирм и общин в различных географических районах последствия будут не одинаковыми, а разными с точки зрения характера и остроты их проявлений.
This suggests the unwisdom of a single diagnosis, or a uniform treatment. А это означает, что к ним нельзя подходить с единой меркой или с одинаковыми рецептами.
In "Extra" Class, dried tomatoes must be similar in shape and appearance, with a distinct uniform colour. Сушеные томаты высшего сорта должны быть одинаковыми по форме и внешнему виду и иметь положительно однородную окраску.
Больше примеров...
Одинаковым (примеров 30)
Such progress, however, has not been uniform in all continents. Однако этот прогресс не был одинаковым на всех континентах.
The organization and the delivery of services tend to be based on single models with uniform definitions of appropriate services. Организация и предоставление услуг, как правило, основываются на одной модели с одинаковым определением соответствующих услуг.
The procurator's office plays the dominant role in supervising the proper and uniform application of the law through the country. Главенствующая роль в деле осуществления контроля за надлежащим и одинаковым исполнением законов на всей территории Республики Узбекистан принадлежит Прокуратуре.
His delegation considered that the approach to identifying customary international law should not vary for different branches of international law but should be uniform. Его делегация считает, что подход к идентификации международного обычного права не должен быть разным для различных отраслей международного права, а должен быть одинаковым.
"2 A change in the colour of the dark-skinned varieties is not considered as a defect, but the colouring of the fruit in each package must be uniform at the point of dispatch." "2/ Изменение окраски разновидностей с темной кожурой дефектом не считается, но в месте отправки цвет плодов в каждой упаковке должен быть одинаковым".
Больше примеров...
Унификации (примеров 51)
It is not intended to make all presentations uniform or identical. При этом не ставится цель обеспечения унификации или единообразия всей представляемой документации.
National Conference of Commissioners on Uniform State Laws Национальная конференция уполномоченных по унификации законов штатов
That system was aimed at the ultimate stage of unification and the uniform application and interpretation of the Commission's texts. Создание этой системы представляет собой заключительный этап унификации и единообразного применения и толкования текстов Комиссии.
The Commission generally felt that its efforts towards the unification and harmonization of trade law had a general beneficial impact but could not be complete and produce concrete results unless texts prepared by the Commission were adopted by States and applied in a uniform way. По общему мнению Комиссии, ее усилия по унификации и согласованию торгового права не могут считаться завершенными и приносящими конкретные результаты, пока подготовленные Комиссией тексты не будут приняты государствами и не будет обеспечено их единообразное приме-нение.
It should be pointed out that the importance of this instrument lies in the option it offers of bringing together the conditions for extraditing accused persons, which will help to facilitate the procedures involved and consolidate a uniform procedure. Необходимо отметить важное значение данного договора в плане унификации условий выдачи обвиняемых, упрощения производства и требований установления единообразного порядка выдачи.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 27)
The situation is not, however, uniform throughout the country. Тем не менее не во всех районах страны дело обстоит одинаково.
Although there is a need to refine the methodology further and the quality of the data provided was not uniform, the findings are sufficiently robust to allow useful conclusions to be drawn and comparisons made. Хотя методологию необходимо доработать и качество представленных данных не всегда одинаково, получены достаточные результаты, позволяющие сделать полезные выводы и провести сравнения.
First, the situation in the different economies of the region was not uniform; second, the short-term factors which had favoured most of the economies in the region could rapidly disappear; and third, structural factors that prevented high and sustained growth continued to be present. Во-первых, экономическое положение различных стран региона не одинаково; во-вторых, краткосрочные факторы, которые благоприятно влияют на экономику большинства стран региона, могут быстро исчезнуть и, в-третьих, по-прежнему сохраняются структурные факторы, препятствующие высокому и устойчивому росту.
To ensure a uniform appearance for the footnotes in your document, assign a paragraph style to the footnotes. Чтобы сноски в документе выглядели одинаково, назначьте им стиль абзаца.
The Languages Act of 11 July 1997 establishes the legal foundations for the use of languages in Kazakhstan and stipulates the State's duty to make arrangements for the study and development of languages and to ensure uniform respect for all the languages used in Kazakhstan. Закон Республики Казахстан "О языках в Республике Казахстан" от 11 июля 1997 года устанавливает правовые основы функционирования языков в Республике Казахстан, обязанности государства в создании условий для их изучения и развития, обеспечивает одинаково уважительное отношение ко всем употребляемым в Республике Казахстан языкам.
Больше примеров...
Одинаковой (примеров 21)
Although some variation had been found in respect of lump-sum payments, policies in that regard were generally uniform throughout the system. Несмотря на отдельные отклонения в правилах выплаты единовременных сумм, политика в этой области в целом была одинаковой во всей системе.
The ecosystem reaction was not found to be uniform across all sites, due to site-specific conditions. Реакция экосистемы не будет одинаковой на всех участках, что обусловлено различиями в лесорастительных условиях.
Teaching in primary and secondary schools and university departments is implemented based on the curricula i.e. study programmes that are uniform for boys and girls i.e. male and female students. Обучение в основных общеобразовательных школах и средних школах старшей ступени, а также в университетах ведется на основе учебной программы, одинаковой для учащихся и студентов как мужского, так и женского пола.
All walking down the street, all look alike, all wearing the same drab, boring uniform. Идут себе по улице, все одинаковые, скучные, в одинаковой тусклой одежде.
"Article 1", the national association against discrimination, had developed a uniform registration system to ensure that all anti-discrimination services recorded complaints in the same way. Национальная ассоциация по борьбе с дискриминацией "Статья 1" разработала единую регистрационную систему с целью обеспечения одинаковой регистрации жалоб всеми антидискриминацонными службами.
Больше примеров...
Форменный (примеров 4)
She simply removed her uniform tunic and started building. Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
You know, we only wear our uniforms on Uniform Day. Ты знал, что школьную форму носят только в Форменный день?
Uniform on Uniform Day. Школьная форма только в Форменный день
Больше примеров...