Английский - русский
Перевод слова Uniform

Перевод uniform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразный (примеров 178)
One suggestion was that a uniform law should be prepared to deal with security interests in investment property. Одно из предложений заключалось в том, что следует подготовить единообразный закон, касающийся обеспечительных интересов в инвестиционном имуществе.
Similar regional conferences would be held in the near future in the Czech Republic and in Croatia, and would help to develop a more uniform approach to the implementation of the Statute. Аналогичные региональные конференции, которые в ближайшее время будут проведены в Чешской Республике и Хорватии, помогут выработать более единообразный подход к осуществлению Статута.
All states are now parties to the Uniform Child Custody Jurisdiction Act, which is designed to prevent abductions by establishing uniform jurisdictional standards for child custody determinations. В настоящее время во всех штатах применяется Единообразный закон об опеке над ребенком, цель которого заключается в предотвращении похищений путем разработки единообразных юрисдикционных требований для решения вопросов об опеке над ребенком.
Such a violation limit was best defined in terms of a uniform 'minimum' gap closure, compared to other relative or absolute measures. Такой предел нарушения лучше всего был определен как единообразный "минимальный" показатель сокращения разрыва, сопоставимый с другими относительными или абсолютными показателями.
It may be considered that a rule giving the court the power to attach conditions to enforcement orders would be against the policy of the Working Group that the uniform regime should not enable the court to repeat the decision-making process of the arbitral tribunal. Возможно, будет сочтено, что норма, предоставляющая суду право сопровождать условиями решения о приведении в исполнение, будет противоречить политике Рабочей группы, согласно которой единообразный режим не должен позволять суду повторять процесс принятия решения третейского суда.
Больше примеров...
Форма (примеров 337)
My uniform will be crushed after these flights. Моя форма будет мятая после перелета.
Maybe it's a tropical uniform, like General MacArthur wears. Может быть, это тропическая форма, как у генерала Макартура.
The uniform spherical shape and known size of the light also allows the system to simply determine the controller's distance from the camera through the light's image size, thus enabling the controller's position to be tracked in three dimensions with high precision and accuracy. Единая сферическая форма и известный размер света также позволяют системе просто определять расстояние контроллера от камеры по размеру изображения света, что позволяет отслеживать положение контроллера в трех измерениях с высокой точностью и Точность.
Asou-san's uniform was too big Форма Асо-сан была мне немного велика.
They carried guns but only two wore uniform. При себе у них имелось огнестрельное оружие, но только на двоих была форма.
Больше примеров...
Единый (примеров 159)
The Committee requests that a uniform standard for measuring recruitment time lines be applied throughout the Secretariat. Комитет просит применять во всем Секретариате единый стандарт для определения сроков заполнения вакансий.
It would be difficult for the uniform cut-off date proposed by the Secretary-General to gather sufficient support among creditors. Единый крайний срок погашения, предлагаемый Генеральным секретарем, вряд ли получит достаточную поддержку кредиторов.
In quantifying the impact on poverty, a uniform absolute poverty line is applied to all countries. Для количественного анализа воздействия на масштабы нищеты устанавливается единый для всех стран абсолютный уровень нищеты.
In spite of various attempts to establish a uniform international regime governing liability arising from multimodal transportation, to date no such regime has been established. Несмотря на многочисленные попытки установить единый международный режим ответственности при мультимодальных перевозках, такой режим до сих пор отсутствует.
The bill would add a new Article 15: "Uniform registry of domain names and (or) the universal locators to pages of sites on the Internet and network addresses of sites on the Internet that contain information prohibited to spread in the Russian Federation." В закон добавляется новая статья 15¹ «Единый реестр доменных имен и (или) универсальных указателей страниц сайтов в сети Интернет и сетевых адресов сайтов в сети Интернет, содержащих информацию, запрещённую к распространению на территории Российской Федерации».
Больше примеров...
Униформа (примеров 189)
I have here the uniform, Capitaine. Капитан, у меня здесь униформа.
And he wasn't wearing a fake uniform. И на нем была настоящая униформа.
In a separate development, during searches for fugitives in the West Bank security forces detained a Fatah activist found to be in possession of a gun, two ammunition magazines and an IDF uniform. В другом инциденте в ходе обысков, проводившихся в поиске беглецов на Западном берегу, силами безопасности был задержан активист движения "Фатах", у которого был обнаружен пистолет, две обоймы с патронами и униформа ИДФ.
The uniform changes guys. Униформа одна, а люди-то меняются!
I have a uniform. У меня есть своя "униформа".
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 36)
When selecting the topics, care was taken to ensure that coverage of the dimensions is as uniform as possible. При выборе вопросов ставилась задача обеспечить максимально, по возможности, унифицированный охват этих аспектов.
Each Annex I Party shall provide the uniform resource locator on the Internet from which information on projects having generated ERUs or CERs during the relevant year is available. Каждая Сторона, включенная в приложение I, предусматривает унифицированный указатель ресурсов в Интернете, по которому можно получить информацию о проектах, в рамках которых произведены ЕСВ или ССВ в течение соответствующего года.
The flexibility inherent in model legislation is particularly desirable in those cases where it is likely that the State would wish to make various modifications to the uniform text before it would be ready to enact it as national law. Гибкость, внутренне присущая типовым законодательным актам, является особенно желательной в тех случаях, когда существует вероятность того, что государства пожелают внести различные изменения в унифицированный текст, прежде чем они будут готовы принять его в качестве своего национального закона.
OHADA is modernizing its Uniform Act on Insolvency. В настоящее время ОУКПА обновляет свой Унифицированный закон о несостоятельности.
Regarding multimodal transport, the Multimodal Transportation of Goods Act had been enacted in 1993 and provided a legal regime to govern, on a uniform basis, MTOs' liabilities and responsibilities for services covered under a single document. Что касается смешанных перевозок, то в 1993 году был принят закон о смешанных грузовых перевозках, который установил унифицированный режим регулирования обязательств и ответственности ОСП по оказанию услуг на основе единого документа.
Больше примеров...
Однородный (примеров 16)
Every uniform polytope with pure reflective symmetry (all but a few special cases have pure reflectional symmetry) can be represented by a Coxeter-Dynkin diagram with permutations of markups. Каждый однородный многогранник с простой зеркальной симметрией (все они, за исключением нескольких специальных случаев, имеют простую зеркальную симметрию) могут быть представлены диаграммами Коксетера - Дынкина с перестановками меток.
Each uniform polytope can be generated using such mirrors and a single generator point: mirror images create new points as reflections, then polytope edges can be defined between points and a mirror image point. Каждый однородный многогранник можно получить, используя такие зеркала и одну генерирующую точку - отражения создают в результате симметрии новые точки, затем можно определить рёбра многогранника между точками и их зеркальными отражениями.
If one places a vertex at a suitable point inside the spherical triangle enclosed by the mirrors, it is possible to ensure that the reflections of that point produce a uniform polyhedron. Если поместить точку в подходящее место внутри сферического треугольника, окружённого зеркалами, можно добиться, чтобы отражения этой точки дали однородный многогранник.
In four-dimensional geometry, the rectified 5-cell is a uniform 4-polytope composed of 5 regular tetrahedral and 5 regular octahedral cells. В четырёхмерной геометрии полностью усечённый пятиячейник - это однородный четырёхмерный политоп, состоящий из 5 правильных тетраэдрических и 5 правильных октаэдрических граней.
This advanced level of automation guarantees uniform processing, which is in itself a factor in quality. Такая продвинутая система автоматизированной обработки данных гарантирует их однородный характер, что само по себе является показателем высокого качества.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 8)
Clean Archives - show a list of neat uniform archive, showing date of publication, article title, message number and so on. Чистота архивов - просмотр списка аккуратный равномерный архив с указанием даты публикации, названия статьи, номер сообщения и так далее.
Unless otherwise provided, the lights prescribed in these regulations shall show a continuous (8) and uniform beam. (9) Если не указано иное, предписанные в настоящих Правилах огни должны излучать постоянный(8) и равномерный свет. (9)
Alternating stripes, uniform color... Равномерный цвет, контрастная полоса...
In the best preserved areas, mostly at the higher elevations, the forest forms a fairly uniform closed canopy up to 40 metres (130 ft) high that provides shade and retains moisture. В наименее затронутых человеческой деятельностью районах, располагающихся преимущественно на большой высоте, лес образует довольно равномерный сомкнутый полог до 40 метров в высоту, что позволяет сохранять тень и удерживать влагу.
Deflectors take care for uniform discharge of shredding material. Направители массы обеспечивают равномерный выброс измельченной массы.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 43)
In addition, Belarus was of the view that the amendments required a uniform use of terminology. Кроме того, Беларусь сочла, что для внесения поправок необходимо обеспечить терминологическое единообразие.
Where a coordinated vessel traffic service is established, it should have uniform procedures and operations. В случае создания такой службы движения судов надлежит обеспечить единообразие применяемых ею процедур и выполняемых операций.
However, if domestic lawsuits of such cases indeed lead to national de-listings, the uniform application of and full compliance with United Nations sanctions will be at stake. Однако, если внутренние судебные иски по таким делам действительно ведут к исключению из национальных перечней, на карту ставится единообразие применения и полнота соблюдения санкций Организации Объединенных Наций.
The organizational structure of UNOPS was not uniform in the two regional offices, resulting in different approaches to project management. Programme and project management В организационной структуре двух региональных отделений ЮНОПС отсутствовало единообразие, в результате чего применялись неодинаковые подходы к управлению проектами.
The core-set of indicators aims at assuring uniform assessments across risk factors, coherent reporting from local to national level, and comparability between countries by proposing a harmonized reporting system and a standard format of communicating the evidence to decision-makers. Базовый набор показателей призван обеспечить единообразие оценок всех факторов риска, согласованный механизм представления информации от местного до национального уровня и сопоставимость между странами путем создания гармонизированной системы представления докладов и стандартного формата передачи данных директивным органам.
Больше примеров...
Мундир (примеров 58)
Saluting isn't for me you understand, it's the uniform. Приветствия не для меня, этого требует мундир.
Plus a summer uniform and embroidered hankies! И еще: летний парадный мундир и 6 платков с вышитой монограммой!
His uniform hid the truth, that he was a penniless young man, with only that grand vision of himself. Мундир скрывал правду, о юноше без гроша в кармане, чье единственное богатство - мечты о блестящем будущем.
I expect any man in his country's uniform... Я считаю, что каждый, кто носит мундир своей страны...
The traditional naval uniform was eliminated and all naval personnel were required to wear the new Canadian Armed Forces rifle green uniform, adopted also by former Royal Canadian Air Force and Canadian Army personnel. Традиционный морской мундир был ликвидирован, и все моряки военно-морского флота были обязаны носить новую форму канадских вооружённых сил тёмно-зелёного цвета (цвета мундира английских стрелков), которую носили также лётчики и военнослужащие бывшей Армии.
Больше примеров...
Патрульные (примеров 33)
I'm with her, and there's a uniform outside. Я с ней, а снаружи патрульные.
Ma'am, uniform have completed the search of the fairground. Мэм, патрульные закончили обыскивать ярмарку.
Uniform's asking us to attend a body found behind the Crown pub. Патрульные вызывают: тело найдено на задворках паба "Корона".
Well done, Uniform. Ну патрульные и молодцы.
Just going through the background checks that Uniform got us on the protesters. Только закончил просматривать заявления на демонстрантов, которые нам любезно предоставили Патрульные.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 34)
For stringed onions, the characteristics of the strings in any one package (number of bulbs or net weight) must be uniform. При поставке в сетках характеристики сеток с луком (количество луковиц или вес-нетто) должны быть одинаковыми в каждой упаковке.
Atmospheric levels of HCB were found to be quite uniform in the Central and Eastern European region with the exception of Bosnia and Herzegovina and the Russian Federation. Атмосферные уровни ГХБ оказались в регионе Центральной и Восточной Европы примерно одинаковыми, за исключением Боснии и Герцеговины и Российской Федерации.
Acceptable heterogeneity (sufficiently homogenous) could be defined as meaning that the seed potatoes within different containers are as uniform as is practical to provide assurance that the seed potatoes will, on average, comply with prescribed tolerances and will not vary excessively in performance. Определение приемлемой разнородности (достаточной однородности) могло бы означать, что клубни семенного картофеля в различной таре должны быть практически одинаковыми для обеспечения того, чтобы клубни семенного картофеля в среднем соответствовали предписанным допускам и чтобы их характеристики не отличались значительным образом.
Development of all these areas is uniform and subject to the same general criteria. Развитие всех этих зон осуществляется по единой схеме и в соответствии с одинаковыми общими критериями.
The most widely studied of such assemblies are self-assembled monolayers where molecules with the right structure spontaneously line up to form uniform, closely-packed layers on an appropriate substrate. Наиболее хорошо изученными из таких блоков являются самоагрегирующиеся монослои, в которых молекулы, обладающие необходимой структурой, самопроизвольно выстраиваются на соответствующей подложке одинаковыми плотными слоями.
Больше примеров...
Одинаковым (примеров 30)
That Convention's individual communications procedure covered all provisions of the Convention, although the nature of their justiciability was not uniform. Предусмотренная этой Конвенцией процедура в отношении индивидуальных сообщений распространяется на все положения Конвенции, хотя характер возможности их рассмотрения не является одинаковым.
Many recent cases have criticized initial investigations, but it is inevitable, in the opinion of the Internal Justice Council, that, with so many actors involved in investigations, the quality of those investigations necessarily will be far from uniform. При рассмотрении многих недавних дел первоначальные расследования подверглись критике, однако, по мнению Совета по внутреннему правосудию, при столь большом числе субъектов, участвующих в расследованиях, качество этих расследований неизбежно будет далеко не одинаковым.
"2 A change in the colour of the dark-skinned varieties is not considered as a defect, but the colouring of the fruit in each package must be uniform at the point of dispatch." "2/ Изменение окраски разновидностей с темной кожурой дефектом не считается, но в месте отправки цвет плодов в каждой упаковке должен быть одинаковым".
(c) Whether all activities in the Antarctic Treaty area should be addressed by a liability annex in a uniform way and what effect a liability regime might have on cooperation between States Parties; с) следует в приложении о материальной ответственности одинаковым образом охватить все виды деятельности, осуществляемые в районе действия Договора об Антарктике, и как может режим ответственности отразиться на сотрудничестве между государствами-участниками;
By about 1900 the yacht issue was introduced for the various colonial territories which had a uniform appearance depicting the imperial yacht SMY Hohenzollern. Примерно к 1900 году для различных колониальных территорий была эмитирована серия «Яхта "Гогенцоллерн"» с одинаковым рисунком - изображением одноимённого имперского судна.
Больше примеров...
Унификации (примеров 51)
National Conference of Commissioners on Uniform State Laws Национальная конференция уполномоченных по унификации законов штатов
An internationally uniform substantive regime for security rights cannot achieve uniformity throughout those neighbouring areas. Международный унифицированный материально - правовой режим обеспечительных прав не может обеспечить унификации во всех этих смежных областях.
National and subregional initiatives have been taken to set axle-load limits and to harmonize axle-load regulations, but those efforts have not led to significant progress because of poor coordination of mechanisms to enforce the recommended uniform axle-load regulations, including the use of weighbridges. Были выдвинуты национальные и субрегиональные инициативы по установлению и унификации норм предельной нагрузки на ось, однако эти усилия не позволили добиться ощутимого прогресса из-за низкого уровня координации механизмов обеспечения выполнения рекомендованных единообразных положений о предельной нагрузке на ось, включая использование мостовых весов.
The Uniform Mediation Act, which was prepared by the National Conference of Commissioners on Uniform State Laws in the United States and was recommended to the states of the United States, was also based on the Model Law. Унифицированный закон о посредничестве, который был подготовлен Национальной конференцией уполномоченных по унификации законов штатов в Соединенных Штатах Америки и рекомендован для принятия штатам Соединенных Штатов Америки, также основывается на Типовом законе.
It should be pointed out that the importance of this instrument lies in the option it offers of bringing together the conditions for extraditing accused persons, which will help to facilitate the procedures involved and consolidate a uniform procedure. Необходимо отметить важное значение данного договора в плане унификации условий выдачи обвиняемых, упрощения производства и требований установления единообразного порядка выдачи.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 27)
The situation is not, however, uniform throughout the country. Тем не менее не во всех районах страны дело обстоит одинаково.
These plans now cover the world's oceans in such a way that, wherever an accident may occur at sea, the response mechanism would be uniform, and in conformity with GMDSS provisions. Эти планы покрывают теперь акватории Мирового океана таким образом, что независимо от того, где произошла морская авария, механизмы реагирования будут действовать одинаково, в соответствии с положениями ГМССБ.
To ensure a uniform appearance for the footnotes in your document, assign a paragraph style to the footnotes. Чтобы сноски в документе выглядели одинаково, назначьте им стиль абзаца.
The compulsory traffic accident insurance scheme covers all motor vehicles using national highways, providing single uniform cover for injury caused by traffic accidents, whether to pedestrians, passengers or drivers. Обязательному страхованию от несчастных случаев на транспорте подлежат все автотранспортные средства по территории страны, при этом оно одинаково покрывает все виды ущерба, причиненного в результате дорожно-транспортного происшествия пешеходам, пассажирам или водителям.
Transnational corporations are not a uniform group, all behaving in an identical manner and pursuing identical objectives. Транснациональные корпорации отнюдь не представляют собой единую группу предприятий, ведущих себя одинаково и преследующих одни и те же цели.
Больше примеров...
Одинаковой (примеров 21)
In addition, the length of "oblong" tomatoes must be sufficiently uniform. Длина "продолговатых" томатов должна быть более или менее одинаковой.
Democracy is neither clear cut nor uniform, and in most cases is still based on flimsy political, economic and social structures. Демократия не имеет четко заданных границ и не является одинаковой для всех, и в большинстве случаев она по-прежнему зиждется на шатких политических, экономических и социальных структурах.
Recognizing also the importance of applying national precursor controls with uniform effectiveness throughout the world, as a means of avoiding the displacement of diversion points across national borders, признавая также важность применения национальных мер контроля над прекурсорами с одинаковой эффективностью во всем мире в качестве средства, позволяющего избегать перемещения пунктов утечки в другие страны,
This type Ia category of supernovae produces consistent peak luminosity because of the uniform mass of white dwarfs that explode via the accretion mechanism. Эта категория сверхновых обладает одинаковой максимальной светимостью из-за однородной массы белых карликов, которые взрываются посредством механизма аккреции.
Development of all these areas is uniform and subject to the same general criteria. Развитие этих районов будет вестись по одинаковой схеме и на основе одних и тех же общих параметров.
Больше примеров...
Форменный (примеров 4)
She simply removed her uniform tunic and started building. Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
You know, we only wear our uniforms on Uniform Day. Ты знал, что школьную форму носят только в Форменный день?
Uniform on Uniform Day. Школьная форма только в Форменный день
Больше примеров...