Английский - русский
Перевод слова Uniform

Перевод uniform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Единообразный (примеров 178)
The Committee may wish to clarify the appropriate reading of such listings and to establish a uniform approach to make its intent explicit. Комитет, возможно, пожелает внести ясность в соответствующее толкование таких позиций и установить единообразный подход, который позволил бы четко понять его намерение.
Mr. FIFE (Norway) said that automatic jurisdiction and a uniform jurisdictional regime for the three core crimes were essential for the credibility of the Court. Г-н ФИФЕ (Норвегия) говорит, что автоматическая юрисдикция и единообразный режим юрисдикции в отношении трех основных преступлений имеет важнейшее значение для авторитета Суда.
To address this issue, UNDG Executive Committee members have agreed to add a uniform section on United Nations country team performance to the annual individual staff appraisal tools of the respective specialized agencies, funds and programmes. Для решения этого вопроса члены Исполнительного комитета ГООНВР решили включить в инструменты ежегодной служебной аттестации индивидуальных сотрудников соответствующих специализированных учреждений, фондов и программ единообразный раздел, посвященный результатам деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций.
Instead of the lower liability limit for single cases defined in section 9 (2) of the enclosed General Terms of Engagement, a uniform limit of €10 million euros shall apply. Вместо минимального предела ответственности по отдельным делам, установленного в разделе 9(2) прилагаемых Общих условий контракта, применяется единообразный предел в размере 10 млн. евро.
Some of those issues however, should be mitigated in the longer term, now that the Organization has introduced one series of contractual arrangements and has introduced a uniform approach to the recruitment, selection and management of staff across the Secretariat. При этом в более долгосрочной перспективе острота некоторых из этих вопросов должна снизиться, поскольку в настоящее время Организация ввела в действие одну серию контрактов и применяет единообразный подход к подбору и найму персонала и руководству им во всем Секретариате.
Больше примеров...
Форма (примеров 337)
Figured she was a little confused about the uniform. Оказывается, её сбила с толку форма.
Does my uniform look any brighter to you? Вам не кажется, что моя форма стала ярче?
My hair, uniform, everything in place? Волосы, форма, хорошо на мне сидит?
He's wearing a costume, not a uniform. на нем костюм, а не форма.
An officer's uniform commands respect. Офицерская форма внушает уважение.
Больше примеров...
Единый (примеров 159)
A uniform approach to assigning such responsibilities might be useful. В процессе распределения этих обязанностей было бы полезно использовать единый подход.
A uniform approach to weapons of mass destruction in the Middle East should be applied to all States in the region without discrimination. Единый подход к оружию массового уничтожения на Ближнем Востоке должен применяться ко всем государствам региона без дискриминации.
The findings from this consultation procedure are to be used for the benefit of the security authorities and a uniform list is to be drawn up of the States which are obliged to engage in consultations. Информация, поступающая в результате такой консультационной процедуры, будет использоваться в интересах органов безопасности, и будет составлен единый список государств, которые должны будут проводить консультации.
Uniform application of procurement policy and procedures, as well as format for presentations, as at Headquarters, will be strictly enforced in offices away from Headquarters, field missions and international criminal tribunals. Единый порядок применения политики и процедур в области закупок, а также единый формат представляемых документов будут строго соблюдаться в подразделениях за пределами Центральных учреждений, в полевых миссиях и международных уголовных трибуналах, как это делается в Центральных учреждениях.
When a person is self-aware, there is a uniform standard of fairness and there is no bias. Когда человек осознаёт себя, существует единый стандарт справедливости и непредвзятость.
Больше примеров...
Униформа (примеров 189)
The only way Scarn was getting in was in a uniform. Единственным способом для Скарна попасть внутрь была униформа.
Hodgins says that she was wearing some kind of a uniform. Ходжинс говорил, что на ней была какая-то униформа.
Markov's uniform from the restaurant. Униформа Маркова из ресторана.
Full uniform in this weather... Униформа в такую жару?
Government documents, IDs, licenses, uniform and otehr goods or any police (militia) items. Государственные отличительные знаки, правительственные документы, униформа, правительственные удостоверения личности и лицензии, а также товары, имеющие отношение к полиции (милиции).
Больше примеров...
Унифицированный (примеров 36)
When selecting the topics, care was taken to ensure that coverage of the dimensions is as uniform as possible. При выборе вопросов ставилась задача обеспечить максимально, по возможности, унифицированный охват этих аспектов.
The flexibility inherent in model legislation is particularly desirable in those cases where it is likely that the State would wish to make various modifications to the uniform text before it would be ready to enact it as national law. Гибкость, внутренне присущая типовым законодательным актам, является особенно желательной в тех случаях, когда существует вероятность того, что государства пожелают внести различные изменения в унифицированный текст, прежде чем они будут готовы принять его в качестве своего национального закона.
Another delegation cautioned against the development of a global instrument that would reflect a uniform approach, noting that such instruments usually entailed agreement on the minimal common denominator and that securing adherence to such instruments was often challenging. Еще одна делегация предостерегла от выработки глобального нормативного акта, который предполагал бы унифицированный подход, отметив при этом, что такие нормативные акты обычно сводятся к наименьшему общему знаменателю и что с обеспечением их соблюдения нередко возникают проблемы.
Likewise, it shall provide the uniform resource locator from which up-to-date information may be found on entities which are authorized by the Party to participate in the mechanisms pursuant to Articles 6, 12 or 17.] Аналогичным образом, она предусматривает унифицированный указатель ресурсов, по которому можно найти обновленную информацию по юридическим лицам, которые уполномочены данной Стороной участвовать в механизмах согласно статьям 6, 12 или 17.]
The Uniform Mediation Act, which was prepared by the National Conference of Commissioners on Uniform State Laws in the United States and was recommended to the states of the United States, was also based on the Model Law. Унифицированный закон о посредничестве, который был подготовлен Национальной конференцией уполномоченных по унификации законов штатов в Соединенных Штатах Америки и рекомендован для принятия штатам Соединенных Штатов Америки, также основывается на Типовом законе.
Больше примеров...
Однородный (примеров 16)
The problem is, the asteroid belt isn't uniform. Проблема в том, что пояс астероидов не однородный.
Each uniform polytope can be generated using such mirrors and a single generator point: mirror images create new points as reflections, then polytope edges can be defined between points and a mirror image point. Каждый однородный многогранник можно получить, используя такие зеркала и одну генерирующую точку - отражения создают в результате симметрии новые точки, затем можно определить рёбра многогранника между точками и их зеркальными отражениями.
The alternated vertices create nonregular tetrahedral cells, except for the special case, the 4-4 duoprism (tesseract) which creates the uniform (and regular) 16-cell. Альтернированные вершины создают неправильные тетраэдральные ячейки, за исключением специального случая дуопризмы 4-4 (тессеракта), при которой получается однородный (и правильный) шестнадцатиячейник.
In four-dimensional geometry, the rectified 5-cell is a uniform 4-polytope composed of 5 regular tetrahedral and 5 regular octahedral cells. В четырёхмерной геометрии полностью усечённый пятиячейник - это однородный четырёхмерный политоп, состоящий из 5 правильных тетраэдрических и 5 правильных октаэдрических граней.
Homogeneous: Uniform in composition and appearance. Однородный: Единообразный по составу и по внешнему виду.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 8)
Clean Archives - show a list of neat uniform archive, showing date of publication, article title, message number and so on. Чистота архивов - просмотр списка аккуратный равномерный архив с указанием даты публикации, названия статьи, номер сообщения и так далее.
Superiorly and inferiorly more uniform blue appearance. Сверху и снизу более равномерный синий внешний вид.
Unless otherwise provided, the lights prescribed in these regulations shall show a continuous (8) and uniform beam. (9) Если не указано иное, предписанные в настоящих Правилах огни должны излучать постоянный(8) и равномерный свет. (9)
Alternating stripes, uniform color... Равномерный цвет, контрастная полоса...
In the best preserved areas, mostly at the higher elevations, the forest forms a fairly uniform closed canopy up to 40 metres (130 ft) high that provides shade and retains moisture. В наименее затронутых человеческой деятельностью районах, располагающихся преимущественно на большой высоте, лес образует довольно равномерный сомкнутый полог до 40 метров в высоту, что позволяет сохранять тень и удерживать влагу.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 43)
Customary laws are not uniform in Malawi due to the existence of various ethnic groups in the country. В нормах обычного права в Малави отсутствует единообразие, поскольку в стране проживают разные этносы.
This would allow uniform investigation procedures and practices across the organization, and address increasing due-process requirements. Это обеспечит единообразие процедур расследования и практики в рамках всей организации и позволит соблюсти повышенные требования в отношении надлежащей процедуры.
This will bring together a number of activities and processes designed to ensure cohesion in approach and a clear and uniform strategy for deployment of resources. Это позволит увязать ряд мероприятий и процессов, призванных обеспечить последовательность действий и четкость и единообразие стратегии распоряжения ресурсами.
However, if domestic lawsuits of such cases indeed lead to national de-listings, the uniform application of and full compliance with United Nations sanctions will be at stake. Однако, если внутренние судебные иски по таким делам действительно ведут к исключению из национальных перечней, на карту ставится единообразие применения и полнота соблюдения санкций Организации Объединенных Наций.
Work carried out during successive management retreats revealed that, while management capacities had improved throughout UNOPS, they were not yet sufficiently uniform throughout the management structure. Работа, выполненная в ходе проходивших одно за другим выездных совещаний руководства, показала, что, хотя возможности руководства в УОПООН улучшились, пока еще не обеспечено их достаточное единообразие в структуре управления.
Больше примеров...
Мундир (примеров 58)
I'm just going to put him in his uniform, and then we'll go. Сейчас помогу ему надеть мундир, и мы поедем.
Officers who carry out arrests, whether they are in official uniform or in civilian clothing, are obliged to disclose their identity and to show their professional card. Производящие аресты сотрудники, независимо от того, надет ли на них официальный мундир или нет, обязаны представляться и предъявлять свои служебные удостоверения.
But I put the uniform on as well, to honor Otto's memory Но я как видишь тоже надел мундир, чтобы почтить память нашего Отто
As a serving Royal Air Force flight lieutenant who also held the equivalent Royal Navy rank of lieutenant and army rank of captain in the Blues and Royals, William could have chosen to wear the uniform of any of these junior officer ranks. Как служащий капитан авиации Королевских ВВС, у которого также есть соответственные звания лейтенанта Королевского флота и капитана армии, Уильям мог выбрать мундир любого из этих младших офицерских званий.
Where incidentally the King's gala uniform has been pressed... Здесь, между прочим, отпаривали парадный мундир короля...
Больше примеров...
Патрульные (примеров 33)
I'm with her, and there's a uniform outside. Я с ней, а снаружи патрульные.
Uniform are asking local garages but without a description of the vehicle involved... Патрульные опрашивают все местные гаражи, но без описания машины...
Uniform has spotted a blue Mercedes, listed owner Darren Ackroyd. Патрульные засекли синий мерседес, собственником значится Даррен Экройд.
Uniform are on scene, but they'd like us to take a look. Патрульные на месте, но они хотят, чтобы мы взглянули.
Uniform recovered this lot from a bin on Catte Street by the library. Патрульные нашли всё это в мусорном баке на Катт Стрит недалеко от библиотеки.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 34)
The terms of these agreements are essentially uniform. Положения всех этих соглашений по сути являются одинаковыми.
The bundles in each package should be practically uniform. Связки в упаковке должны быть практически одинаковыми.
They need to be uniform, so why don't you show me just how special you are, special agent whatever, by getting me my scanner and rounding up all the other paintings so I can get started doing the thing that none of you Они должны быть одинаковыми, так что спецагент "как вас там", может, покажете, что вы за спец, и принесёте мой сканер, потом пропустите через него все картины, чтобы я мог начать делать то, чего никто из вас
Development of all these areas is uniform and subject to the same general criteria. Развитие всех этих зон осуществляется по единой схеме и в соответствии с одинаковыми общими критериями.
When we recovered that money, it was in uniform amounts: $15, $30. Когда мы осматривали деньги, то заметили, что они все одинаковыми количествами: 15 долларов, 30 долларов.
Больше примеров...
Одинаковым (примеров 30)
The procurator's office plays the dominant role in supervising the proper and uniform application of the law through the country. Главенствующая роль в деле осуществления контроля за надлежащим и одинаковым исполнением законов на всей территории Республики Узбекистан принадлежит Прокуратуре.
His Government had long recognized that the global economy could be a force for good, but that the developmental impact of globalization had not been uniform. Его правительство давно считает, что глобальная экономика может быть благотворной силой, хотя влияние глобализации на развитие является не одинаковым.
For example, we can provide considerable savings in translation costs to our customers by using translation memories for repeated text segments, or design costs, when it is decided to use an existing layout or a uniform layout for texts translated into several languages. Так, благодаря использованию переводческой памяти клиент может достичь значительной экономии при переводе повторяющихся сегментов текста, а также может сэкономить на дизайне, если решит воспользоваться существующим дизайном или одинаковым дизайном для материалов, переведённых на несколько языков.
By about 1900 the yacht issue was introduced for the various colonial territories which had a uniform appearance depicting the imperial yacht SMY Hohenzollern. Примерно к 1900 году для различных колониальных территорий была эмитирована серия «Яхта "Гогенцоллерн"» с одинаковым рисунком - изображением одноимённого имперского судна.
The franchise in parliamentary elections for county constituencies was uniform throughout the country, extending to all those who owned the freehold of land to an annual rent of 40 shillings (Forty-shilling Freeholders). Имущественный ценз на парламентских выборах в графствах был одинаковым по всей стране: голосовать могли те, кто владел участком приносившим ежегодную ренту в 40 шиллингов.
Больше примеров...
Унификации (примеров 51)
The Working Group noted that the draft article was a standard clause in that it restated the principle of party autonomy as it appeared in other uniform law instruments. Рабочая группа отметила, что этот проект статьи представляет собой стандартное положение, поскольку в нем подтверждается принцип автономии сторон, который закрепляется в других документах по унификации права.
Please indicate what progress has been made in implementing the national agreement to combat torture, especially given the need for a uniform definition of the offence of torture in the legislation of the federal States. Просьба указать, на каком этапе находится осуществление Национального постановления о борьбе против пыток, особенно в связи с необходимостью унификации определения пыток в качестве преступления в законодательстве федеральных субъектов.
One objection to the inclusion of disclosure obligations in a new international uniform law instrument has been that the consequences of a party failing to comply with any such obligation would have to be considered and well defined. Одно из возражений против включения обязательств о раскрытии информации в новый международный документ по унификации правового регулирования состояло в том, что последствия невыполнения какого-либо из этих обязательств одной из сторон должны быть хорошо продуманы и определены.
Support was expressed for the view that a fully uniform system was most likely impossible to achieve, but it was submitted that the goal of the Working Group should be to attain as much uniformity as was politically attainable. Была выражена поддержка мнению о том, что создание полностью унифицированной системы будет, по всей вероятности, невозможным, однако в то же время было признано, что цель Рабочей группы должна заключаться в обеспечении столь значительной степени унификации, сколь это является достижимым с принципиальной точки зрения.
The Commission noted that to be complete and produce practical results, efforts towards the unification and harmonization of trade law needed to result in the adoption and uniform application by States of texts prepared by the Commission. Комиссия отметила, что усилия по унификации и согласованию торгового права не могут считаться завершенными и приносящими конкретные результаты, пока подготовленные Комиссией тексты не будут приняты государствами и не будет обеспечено их единообразное применение.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 27)
However, non-compliance with the Act could be addressed through relevant legislation, namely the Penal Code, the Criminal Procedure Code and uniform building by-laws. Однако при несоблюдении этого закона может быть задействовано другое соответствующее законодательство, а именно Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс и одинаково обязательные к исполнению подзаконные акты.
It can't be uniform, the decreases in rations. Всем одинаково нельзя. Урезать паёк.
The data of the Employment Bureau indicate that the age of men and women seeking employment is mostly uniform in the younger age categories. Согласно данным Бюро по вопросам занятости, количество мужчин и женщин, ищущих работу, примерно одинаково в более низких возрастных категориях.
First, the situation in the different economies of the region was not uniform; second, the short-term factors which had favoured most of the economies in the region could rapidly disappear; and third, structural factors that prevented high and sustained growth continued to be present. Во-первых, экономическое положение различных стран региона не одинаково; во-вторых, краткосрочные факторы, которые благоприятно влияют на экономику большинства стран региона, могут быстро исчезнуть и, в-третьих, по-прежнему сохраняются структурные факторы, препятствующие высокому и устойчивому росту.
Therefore, it should be worrisome that, in recent years, United Nations peacekeeping activities have been criticized for the lack of uniform standards applied equally to all regions, for the lack of adequate funding and resources, for mismanagement, and for other reasons. Не может поэтому не вызывать тревогу тот факт, что в последние годы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций подвергалась критике за отсутствие единообразных стандартов, применяемых одинаково ко всем регионам, за недостаточное финансирование и нехватку ресурсов, за неэффективное управление операциями и по иным причинам.
Больше примеров...
Одинаковой (примеров 21)
This situation is not uniform in all transition economies, though. Вместе с тем ситуация не является одинаковой во всех странах с переходной экономикой.
Teaching in primary and secondary schools and university departments is implemented based on the curricula i.e. study programmes that are uniform for boys and girls i.e. male and female students. Обучение в основных общеобразовательных школах и средних школах старшей ступени, а также в университетах ведется на основе учебной программы, одинаковой для учащихся и студентов как мужского, так и женского пола.
Development of all these areas is uniform and subject to the same general criteria. Развитие этих районов будет вестись по одинаковой схеме и на основе одних и тех же общих параметров.
All walking down the street, all look alike, all wearing the same drab, boring uniform. Идут себе по улице, все одинаковые, скучные, в одинаковой тусклой одежде.
Changes in techniques both in production processes and management have been both massive and rapid, although not uniform in spread among countries. Технический прогресс, затрагивающий как производственные процессы, так и управление, носил широкий и активный характер, хотя и не все страны в одинаковой степени пользовались его результатами.
Больше примеров...
Форменный (примеров 4)
She simply removed her uniform tunic and started building. Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
Article 7 of the 1864 Geneva Convention provides that"[a] distinctive and uniform flag shall be adopted for hospitals, ambulances and evacuation parties... [The] ... flag... shall bear a red cross on a white ground". Статья 7 Женевской конвенции 1864 года предусматривает, что"[о]отличительный] и форменный флаг должен быть принят для госпиталей, медицинских пунктов и групп эвакуации... Флаг... должен иметь красный крест на белом фоне".
You know, we only wear our uniforms on Uniform Day. Ты знал, что школьную форму носят только в Форменный день?
Uniform on Uniform Day. Школьная форма только в Форменный день
Больше примеров...