Английский - русский
Перевод слова Uniform
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Uniform - Единый"

Примеры: Uniform - Единый
OIOS analysed evaluation plans by department and office using a uniform format to outline plans for internal and external evaluation. УСВН проанализировало составленные департаментами и управлениями планы оценок, используя при этом единый формат для того, чтобы наметить внутреннюю и внешнюю оценку их планов.
A recent analysis presented to the G8 by IEA indicates that introducing a uniform carbon tax on fossil fuels minimizes welfare losses globally. Результаты анализа, недавно представленного МЭА странам большой восьмерки, показывают, что единый налог на выбросы углерода или на ископаемые виды топлива сводит к минимуму потери для общества на глобальном уровне.
He earnestly hoped that India would introduce a uniform civil code, thereby giving effect to article 44 of its Constitution. В заключение г-н Лаллах выражает твердую надежду на то, что индийское государство примет единый гражданский кодекс и тем самым обеспечит осуществление статьи 44 его собственной Конституции.
To comply with this request, the Division developed a questionnaire allowing countries to report their experiences with the Fundamental Principles in a uniform way. Во исполнение этой просьбы Отдел подготовил вопросник, с тем чтобы страны, используя единый формат, могли сообщить о своем опыте реализации основополагающих принципов.
A new uniform style had been adopted for the graphic design of the publications and a dynamic line of publications were being produced jointly with commercial publishing houses. Для графического оформления публикаций утвержден новый единый стиль, и совместно с коммерческими издательствами выпускалась динамическая серия публикаций.
We deem to be long overdue the need to work out a uniform approach on the part of the international community to provide support for the peace process in Somalia. Мы считаем давно назревшей необходимость выработать единый подход со стороны международного сообщества для оказания поддержки мирному процессу в Сомали.
In that context, Argentina believes that a coordinated, uniform and integrated approach to peacebuilding and reconciliation is required in order to address the specific needs of countries emerging from conflict situations. В этой связи Аргентина считает, что необходим скоординированный, единый и комплексный подход к миростроительству и примирению для удовлетворения конкретных потребностей стран, выходящих из ситуаций конфликтов.
The first obvious consideration is that no two regional organizations can be so similar as to admit of a uniform standard for cooperation or partnership. Первый принцип явно указывает на то, что две региональные организации не могут быть столь схожи, чтобы признавать единый стандарт поддержания сотрудничества или партнерства.
OIOS believes that the Department should establish a uniform, consistent mechanism for developing, promulgating, maintaining and amending its policies through authoritative documents. УСВН считает, что Департаменту следует создать единый согласованный механизм разработки, введения в действие, поддержания и корректировки своей политики с помощью директивных документов.
Although there is as yet no uniform standard, a majority of emerging market international sovereign bond issues under New York law now include collective action clauses. И хотя единый стандарт пока отсутствует, большинство международных суверенных облигационных займов стран с формирующейся рыночной экономикой, выходящих в соответствии с законодательством штата Нью-Йорк, теперь содержит положения о коллективных действиях.
In advocating the 10 selected best practices in the report, the Special Rapporteur is not suggesting that all Member States should take a uniform approach. Рекомендуя в своем докладе десять отобранных наилучших практических методов, Специальный докладчик не утверждает, что все государства-члены должны принять единый подход.
The Commission had devoted six years to developing a set of binding rules that responded to modern transport needs and established a uniform and predictable regime at the global level. Комиссия посвятила шесть лет разработке обязательных для исполнения норм, которые соответствуют текущим потребностям транспорта, и установила единый и предсказуемый режим на глобальном уровне.
The international associations representing carriers shall determine the uniform model of the consignment note (and the - optional - languages to be used for printing and completing the model). Международные ассоциации, представляющие перевозчиков, устанавливают единый образец накладной (и - по выбору - языки, которые используются для распечатки и заполнения образца).
They also expressed uncertainty as to how a uniform standard such as proposed by JIU would function in the United Nations system, with its diverse range of organizational structures and mandates. Они выразили также сомнение в том, что единый стандарт, подобный предложенному ОИГ, будет надлежащим образом функционировать в системе Организации Объединенных Наций с учетом многообразия организационных структур и мандатов.
A uniform international regime had at last been established to ensure the stability of the relations between States and give them greater confidence and safety with respect to jurisdictional immunities. Наконец появилась возможность создать единый международный режим, позволяющий обеспечить стабильность и укрепить взаимное доверие в отношениях между государствами, а также повысить степень правовой определенности в области юрисдикционных иммунитетов.
Global institutions must follow a rule-based system that applied a uniform set of principles to all countries and regions, taking into account the need for special and differential treatment for developing countries. Глобальные институты должны следовать основанной на правилах системе, применяющей единый свод принципов ко всем странам и регионам, принимая во внимание необходимость особого и дифференцированного отношения к развивающимся странам.
A single uniform international standard may not be appropriate for all developing countries. Единый унифицированный международный стандарт может не подойти для всех развивающихся стран.
This ensures uniform quality, while retaining the possibility of some local adaptation or flexibility for the instructors. Это гарантирует не только единый стандарт качества, но и возможность определенной адаптации к местным требованиям и гибкого подхода со стороны преподавателей.
This allows you to create a single international data bank of skilled workers and a uniform system of evaluating staff. Это позволяет создать единый международный банк информации о квалифицированных специалистах и выработать единую систему оценки персонала.
The unified character of the Convention must be maintained in order to ensure its effective and uniform implementation. Необходимо сохранить единый характер Конвенции в целях обеспечения ее эффективного и единообразного осуществления.
It will furthermore ensure a uniform interpretation and level of safety in all member States without requiring expensive testing of constructions. Кроме того, она обеспечит единообразное толкование и единый уровень безопасности во всех государствах-участниках, не требуя дорогостоящих испытаний конструкции.
(b) Should a uniform regime be developed for such vehicles? Ь) Следует ли разработать единый или унифицированный режим для таких аппаратов?
It expressed concern that personal laws, derived from religious precepts which were discriminatory to women, continue to prevail in the country and that no uniform Family Code is in place. Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что персональное право, основанное на религиозных нормах, которые имеют дискриминационный характер по отношению к женщинам, по-прежнему широко распространено в стране и что до сих пор не принят единый кодекс законов о семье38.
A uniform classification of industrial waste from rail transport enterprises will be prepared; Будет подготовлен единый "Классификатор промышленных отходов предприятий железнодорожного транспорта";
A uniform classification of industrial waste from rail transport enterprises will be prepared; Drafting basic guidelines on environmental protection on the railways of OSZhD member countries. Будет подготовлен единый "Классификатор промышленных отходов предприятий железнодорожного транспорта"; - разработке основных направлений природоохранной деятельности на железных дорогах стран-членов ОСЖД.