Английский - русский
Перевод слова Unduly
Вариант перевода Неоправданно

Примеры в контексте "Unduly - Неоправданно"

Примеры: Unduly - Неоправданно
Then repayments of unduly attributed aids can be demanded. При этом может быть выдвинуто требование о возврате неоправданно предоставленной помощи.
This text uses unduly harsh language that can only polarize and divide. В этом тексте содержатся неоправданно резкие формулировки, которые могут лишь поляризовать или разделить стороны.
It is unduly chronological rather than conceptual. Кроме того, в нем неоправданно преобладает хронологический подход в ущерб концептуальному.
The Tender Committee unduly delayed bid openings. Комитет по проведению торгов неоправданно затягивал рассмотрение сделанных предложений.
Subsequently, his contact with his lawyer was unduly limited. Впоследствии его контакты с адвокатом были неоправданно ограничены.
This could make the process more rigid and unduly delay truth and justice. Это может сделать соответствующий процесс менее гибким и неоправданно отдалить установление истины и восстановление справедливости.
In far too many instances, these rights have been unduly restricted or plainly denied in the context of peaceful protests. Однако во многих случаях данные права неоправданно ограничивались или откровенно запрещались в контексте мирных протестов.
I am waiting for the family, and I unduly strongly late. Меня ждёт семья, и я неоправданно сильно опаздываю.
The draft articles required careful review; they could unduly restrain the sovereign right of States to control admission to their territories and enforce their immigration laws. Проекты статей требуют внимательного рассмотрения; они могут неоправданно ограничить суверенное право государств контролировать допуск на свою территорию и применять иммиграционное законодательство.
The authorities adopted an unduly cautious approach to naturalization, as reflected in the distinction between citizens and non-citizens. Власти придерживаются неоправданно осторожного подхода в вопросах натурализации, как о том свидетельствует деление населения на граждан и неграждан.
This procedure also unduly prolongs the possible proceedings. Такая процедура неоправданно затягивает возможную продолжительность разбирательства12.
Conditionalities need to be rationalized so as not to unduly limit eligibility for such schemes. Установленные требования следует сделать более рациональными, с тем чтобы они неоправданно не ограничивали возможности использования таких схем.
Mixing the various issues together would unduly complicate the task of international codification. Смешение этих различных проблем может неоправданно усложнить задачу международной кодификации.
Viet Nam agreed with the Advisory Committee that the procurement process in general remained unduly slow and involved duplicative steps. Вьетнам соглашается с Консультативным комитетом в том, что в целом процесс закупок является неоправданно медленным и страдает наличием дублирования.
Thus, in our view, draft article 11, subparagraph (b), is unduly restrictive. Таким образом, по нашему мнению, подпункт (Ь) проекта статьи 11 является неоправданно ограничительным.
The Committee therefore cannot conclude that the application of domestic remedies has been unduly prolonged. Поэтому Комитет не может сделать вывод о том, что применение внутренних средств правовой защиты было неоправданно затянутым.
In some quarters the HIPC process is considered unduly lengthy and access procedures burdensome. В некоторых кругах процесс БСКД считается неоправданно длительным, а процедуры доступа - обременительными.
Nevertheless, the Board finds the process to be unduly lengthy. Однако, по мнению Комиссии, такая процедура неоправданно усложнена.
3.5 Finally, the author complains that the judicial proceedings against him have been unduly prolonged. 3.5 И наконец, автор жалуется на то, что судебный процесс над ним был неоправданно затянут.
Consideration of the matter was being unduly prolonged at the current session, too, despite the clear need to eliminate the anomalies in question. Неоправданно затягивается рассмотрение этого вопроса и на нынешней сессии, хотя необходимость устранения указанных несоответствий является абсолютно очевидной.
But where the judicial proceedings are unduly delayed, a constraint upon the right to leave the country is thus not justified. Однако, когда судебное разбирательство неоправданно затягивается, ограничение права покидать свою страну не является обоснованным.
Several members of the Commission cautioned against an unduly broad approach to the right of option. Несколько членов Комиссии высказали предостережение в отношении использования неоправданно широкого подхода к праву оптации.
The unduly lengthy pre-trial detention of persons suspected of terrorism led to the temptation to use unnecessary force. Из-за неоправданно продолжительного досудебного задержания лиц, подозреваемых в терроризме, возникает соблазн использования чрезмерного давления.
The report does not mention the duration of the post-indictment pre-trial detention, which should not be unduly extended. В докладе ничего не сказано о времени содержания под стражей после предъявления обвинения и до начала судебного разбирательства, которое также не должно быть неоправданно большим.
International experience of other judicial bodies had shown that unduly strict requirements of that nature seriously weakened their effectiveness. Международный опыт других судебных органов показал, что неоправданно строгие требования такого рода серьезно ослабляют их эффективность.