Английский - русский
Перевод слова Unduly
Вариант перевода Неправомерно

Примеры в контексте "Unduly - Неправомерно"

Примеры: Unduly - Неправомерно
Some States unduly interfere in the internal affairs of religious communities, with the purpose of exercising tight political control. Многие государства неправомерно вмешиваются во внутренние дела религиозных общин с целью установления жесткого политического контроля.
In the Special Rapporteur's view, such a bill unduly restricts freedom of association and would marginalize a large segment of civil society. По мнению Специального докладчика, такой законопроект неправомерно ограничивает свободу ассоциаций и маргинализирует значительную часть гражданского общества.
This amount, according to the State party, covers the amount the author provided, as reimbursement of unduly received allocations. Государство-участник считает, что эти средства покрывают ту сумму, которую автор выплатил в счет компенсации неправомерно полученных пособий.
In this respect, several legislations or practices unduly restrict the ability of associations to access funding since other less intrusive measures exist to mitigate the risk. В этой связи ряд законов или видов практики неправомерно ограничивает возможность ассоциаций получать доступ к финансированию, поскольку для уменьшения риска существуют другие, менее интрузивные меры.
UNIDO is also striving to promote closer inter-agency cooperation and exchange of information for the recovery of funds identified as unduly spent by organizations as identified by investigations. ЮНИДО стремится также содействовать развитию более тесного межучрежден-ческого сотрудничества и обмену информацией в це-лях возмещения неправомерно израсходованных орга-низациями средств, если такого рода данные были выявлены в ходе расследований.
According to the author, such reliance on circumstantial evidence "unduly shifted the burden of proof from the prosecution to the accused". Согласно автору, такое обоснование обвинения косвенными уликами "неправомерно перенесло бремя доказывания с обвинения на обвиняемого".
A further risk relates to attempts by parties to the conflict or other stakeholders to unduly influence the outcome of the internal dialogue; this can be mitigated through an effective monitoring process. Уменьшить степень опасности, связанной также с попытками сторон в конфликте или других заинтересованных субъектов неправомерно влиять на итоги внутреннего диалога, можно, наладив эффективный процесс контроля.
Furthermore, the Inspector highly regrets that at least one top management official of the UNCTAD secretariat unduly interfered in the conduct of this review in clear infringement of article 7 of the JIU Statute on the expected independence of the Inspectors in discharging their duties. Помимо этого Инспектор крайне сожалеет, что по крайней мере один представитель высшего руководства секретариата ЮНКТАД неправомерно вмешивался в проведение настоящего обзора, явно нарушив при этом положения статьи 7 статута ОИГ, касающиеся ожидаемой независимости Инспекторов при исполнении ими своих обязанностей.
The Committee urges the State party to repeal article 9 of the Law on Marriage and Family, which is discriminatory and unduly restricts the right of women to remarry, given that paternity can easily be established by other, less restrictive means in the field of medicine. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить статью 9 Закона о браке и семье, которая носит дискриминационный характер и неправомерно ограничивает право женщины на повторный брак, поскольку отцовство может быть легко установлено при помощи других менее ограничительных медицинских методов.
Policy space and changed emphasis are needed to assist developing countries in their national efforts towards achieving self-sustained growth and development without being unduly constrained by burdensome disciplines and adjustment programmes imposed from outside. Обеспечение стратегического пространства и перенос акцентов необходимы для оказания развивающимся странам помощи в их национальных усилиях по обеспечению самостоятельного роста и развития, которое не сдерживалось бы неправомерно устанавливаемыми обременительными требованиями и навязываемыми извне программами структурной перестройки.
Paragraph 2 of this article was considered by some speakers to be very important since it offered the possibility of correcting what might be unduly accepted under paragraph 1. Некоторые выступавшие считают пункт 2 этой статьи крайне важным, поскольку он обеспечивает возможность исправления того, что могло бы быть неправомерно принято на основании пункта 1.
The term "unduly" implies that the effects of the restrictions must be perceptible, as well as unreasonable or serious, before the prohibition becomes applicable. Термин "неправомерно" подразумевает, что такие ограничения должны иметь определенные последствия, а также быть неоправданными или серьезными, прежде чем начинает применяться данный запрет.
Numerous reports have been received of local radio and television stations, which are usually owned by the local authorities, unduly restricting broadcasting access by opposition parties. Поступают многочисленные сообщения о том, что местные власти, как правило владеющие местными радио- и телевизионными станциями, неправомерно ограничивают доступ к ним для представителей оппозиционных партий.
The Committee encourages the State party to reinforce its efforts to provide greater protection and support to children whose right to life, survival and development is unduly threatened by the difficult socio-economic realities of the State party. Комитет призывает государство-участник активизировать предпринимаемые им усилия в целях обеспечения более эффективной защиты и поддержки детей, право на жизнь, выживание и развитие которых неправомерно ставится под угрозу вследствие сложного социально-экономического положения в государстве-участнике.
The summary did not reflect the views of developing countries regarding the inalienable right of the States parties to peaceful uses of nuclear energy; on the contrary, conditions and limitations had been unduly imposed in that area. Резюме не отражает взглядов развивающихся стран относительно неотъемлемого права государств-участников на мирное использование ядерной энергии; напротив, в этой области неправомерно навязываются условия и ограничения.
The author contends that what the Committee regretted in its concluding observations on Germany's fifth periodic report "amounts to a reservation that unduly infringes upon the very essence of the right established in article 26 of the Covenant and should be found inapplicable". По словам автора, то, относительно чего Комитет в своих его Заключительных замечаниях по пятому периодическому докладу Германии выражает сожаление, равносильно оговорке, которая неправомерно посягает на саму суть права, установленного в статье 26 Пакта, и которая должна быть признана неприемлемой .
In the meantime, we deeply regret and resent the actions of either the United Nations Secretariat or members of the Security Council who further contribute to the deterioration of UNPROFOR's mission in our Republic through measures that unduly project disagreements or conflicts between our Government and UNPROFOR. В настоящее время мы глубоко огорчены и возмущены действиями Секретариата Организации Объединенных Наций или членов Совета Безопасности, которые продолжают способствовать снижению эффективности деятельности миссии СООНО в нашей Республике путем мер, которые неправомерно сеют разногласия или конфликты между нашим правительством и СООНО.
To control or eliminate restrictive agreements or arrangements among enterprises, or acquisition and/or abuse of dominant positions of market power, which limit access to markets or otherwise unduly restrain competition, adversely affecting domestic or international trade or economic development. Контроль или ликвидация ограничительных соглашений и договоренностей между предприятиями или приобретения доминирующего положения на рынке и/или злоупотребления им, которые ограничивают доступ к рынкам или иным образом неправомерно сдерживают конкуренцию, оказывая отрицательное влияние на внутреннюю или международную торговлю или экономическое развитие.
The Government of the Federal Republic of Germany holds the view that by invoking general consideration of public safety the Government of Oman would unduly limit its responsibilities under article 9, paragraph 4, of the Convention. Правительство Федеративной Республики Германии считает, что посредством ссылки на общие соображения государственной безопасности правительство Омана неправомерно ограничивает свою ответственность по пункту 4 статьи 9 Конвенции.
The Committee is concerned that freedom of expression and of the press are unduly limited by article 31, paragraph 4, of the Romanian Constitution and by the application of the law on defamation (art. 19). Комитет озабочен тем, что свобода выражения мнений и свобода печати неправомерно ограничиваются действием пункта 4 статьи 31 Конституции Румынии, а также применением закона о диффамации (статья 19).
These assumptions were contested by a minority of the members of the Commission, who took the view that these rules run counter to the Convention on the Law of Treaties and it risked unduly weakening the treaty rights of States. З) Против этих аргументов высказалось меньшинство членов Комиссии, по мнению которых эти правила противоречат Конвенции о праве международных договоров и рискуют неправомерно ослабить права государств по договору.
Some States unduly restrict the rights to worship, assemble or teach in connection with a religion or belief, to establish and maintain places for these purposes, and to write, issue and disseminate relevant publications in these areas. Некоторые государства неправомерно ограничивают права всех лиц отправлять культы, собираться или вести преподавание в связи с религией или убеждениями, создавать и содержать места для этих целей, а также подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях.
It is impermissible for a State party to indict a person for criminal defamation but then not to proceed to trial expeditiously - such a practice has a chilling effect that may unduly restrict the exercise of freedom of expression of the person concerned and others. Государство-участник не должно допускать ситуаций, когда после предъявления лицу обвинения в клевете судебное разбирательство в отношении этого лица не проводится скорейшим образом, поскольку такая практика оказывает сковывающее воздействие, неправомерно ограничивающее осуществление таким лицом или другими лицами права на свободное выражение мнения.
It regretted the fact that Belarus was the only European State to apply the death penalty, and that the 2009 Act on the mass media unduly restricted freedom of the media. Она выразила сожаление по поводу того факта, что Беларусь является единственным европейским государством, применяющим смертную казнь, и что Закон "О средствах массовой информации" от 2009 года неправомерно ограничивает свободу деятельности СМИ.
Article 19 recommended that Zambia ensure that its new constitution guarantees the right to freedom of expression and freedom of information, and repeal all laws that unduly limit freedom of expression. Организация "Статья 19" рекомендовала Замбии зафиксировать в новой конституции гарантии свободы выражения мнений и свободы информации и отменить все законы, которые неправомерно ограничивают свободу выражения мнений.