Английский - русский
Перевод слова Unduly
Вариант перевода Необоснованно

Примеры в контексте "Unduly - Необоснованно"

Примеры: Unduly - Необоснованно
Specific trade solutions for preference erosion, while ensuring that non-preferential tariffs of preference-granting countries are not kept unduly high. Нахождение конкретных торговых решений в связи со снижением размеров преференций при обеспечении того, чтобы непреференциальные ставки тарифов стран, предоставляющих преференции, не были необоснованно высокими.
At the same time, many of these measures may unduly infringe on privacy rights. В то же время многие из этих мер могут необоснованно ущемлять имущественные права.
(b) The style of the draft Norms is unduly negative towards business. Ь) стиль проекта норм является необоснованно негативным по отношению к предприятиям.
The issuance of a visa for a Cuban national travelling to the same meeting from Havana had been unduly delayed. Выдача визы для кубинского гражданина, собиравшегося приехать на то же собрание из Гаваны, была необоснованно задержана.
This code provides that broadcasters ensure that their programming contains no abusive or unduly discriminatory material. Этот Кодекс предусматривает, что радио- и телевещательные организации не допускают включения в свои программы оскорбительных или необоснованно дискриминационных материалов.
Measures had been taken to eliminate torture and arbitrary detention, as well as unduly prolonged detention. Были предприняты действия по искоренению пыток, произвольных и необоснованно длительных задержаний.
The convening of the conference of plenipotentiaries must not be unduly delayed. Не следует необоснованно откладывать созыв конференции полномочных представителей.
The Court's jurisdiction should not, however, be extended unduly, at the risk of detracting from its effectiveness, prestige and authority. Однако юрисдикция Суда не должна расширяться необоснованно, поскольку существует риск снижения ее эффективности, престижа и авторитета.
We feel that some of the actions unduly impinge on the authority of the General Assembly. По нашему мнению, некоторые меры необоснованно посягают на полномочия Генеральной Ассамблеи.
This would have produced an unduly narrow definition of the offence and was therefore not considered desirable. Использование этого понятия привело бы к необоснованно узкому определению преступления и поэтому было сочтено нежелательным.
The Committee considered that, in the circumstances of the case, the remedies had been unduly prolonged. Учитывая обстоятельства данного дела, Комитет счел, что в данном случае осуществление таких средств необоснованно задерживалось.
The holding of this session, which has been unduly delayed, is in the best interest of international peace and security. Проведение такой сессии, которая была необоснованно отложена, служит интересам международного мира и безопасности.
In all the circumstances of the case, it cannot be said that the matter was unduly delayed. С учетом всех обстоятельств дел невозможно утверждать, что рассмотрение дела было необоснованно затянуто.
Over-regulation in this respect would unduly limit the development of these types of measures. Чрезмерное регулирование в этой области может необоснованно ограничить осуществление таких мер.
These programmes should not unduly reduce the quality of the built environment or limit free access to the public domain or public facilities. Эти программы не должны необоснованно снижать качество созданной инфраструктуры или ограничивать свободный доступ к местам общественной деятельности или общественным зданиям и сооружениям.
Competition between wood and non-wood substitutes is inevitable, and should not unduly constrain a global initiative to improve sustainable forest management. Конкуренция между древесиной и заменителями древесины является неизбежной и не должна необоснованно ограничивать глобальную инициативу по совершенствованию методов устойчивого лесопользования.
He requested more information on the procedure for registering non-governmental organizations, which seemed unduly cumbersome and time-consuming. Он просит предоставить дополнительную информацию о процедуре регистрации неправительственных организаций, которая представляется необоснованно громоздкой и требующей много времени.
There are concerns that "necessity tests", requiring that regulations not be more burdensome than necessary, could unduly constrain domestic regulatory prerogatives. Высказываются опасения относительно того, что "критерии необходимости", в соответствии с которыми режим регулирования не должен быть излишне обременительным, могут необоснованно ограничивать прерогативы национальных регулирующих органов.
Such measures should not unduly restrict activities necessary for peaceful purposes. Такие меры не должны необоснованно ограничивать деятельность, необходимую для мирных целей.
That is, they should not prevent or unduly delay an effective exchange of information. Иными словами, они не должны препятствовать эффективному обмену информацией или необоснованно затягивать его.
In fact, borrowing from some member countries by an institution mandated to undertake surveillance over all members unduly creates conflicts of interest. На самом деле обращение учреждения, которое обязано осуществлять наблюдение за всеми своими членами, к отдельным странам-членам с просьбой о предоставлении кредита, необоснованно порождает конфликт интересов.
Many standing laws on national security, the police and the press contain unduly broad provisions or excessive powers that leave the potential for abuse. Многие ныне действующие законы, касающиеся национальной безопасности, полиции и печати, содержат необоснованно широкие нормы или предоставляют чрезмерные полномочия, которые открывают возможность для различных злоупотреблений.
States should not hinder the enjoyment of this right by imposing unduly burdensome legal or other requirements regulating the establishment and management of such institutions. Государствам не следует препятствовать пользованию этим правом посредством установления необоснованно обременительных правовых или иных требований, регулирующих порядок создания таких заведений и управления ими.
The law did not provide any maximum duration, but detention was never unduly prolonged beyond the time absolutely necessary. Закон не предусматривает максимального срока, однако содержание под стражей никогда не продлевается необоснованно сверх необходимого периода.
While there had been many interesting initiatives to mark the International Year for People of African Descent, civil society organizations viewed them as unduly piecemeal and isolated. Несмотря на то, что были выдвинуты многие интересные инициативы в рамках Международного года лиц африканского происхождения, организация гражданского общества считает их необоснованно мелкомасштабными и оторванными друг от друга.