Английский - русский
Перевод слова Unduly
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Unduly - Слишком"

Примеры: Unduly - Слишком
Proposed regulations on succession are unduly burdensome and discriminatory against surviving spouses. Предлагаемые правила наследования являются слишком сложными и носят дискриминационный характер в отношении лиц, переживших своего супруга.
Over-regulated but not unduly restrictive controls on land and labour. Чрезмерное регулирование, однако не слишком ограничительный контроль в отношении земли и рабочей силы.
Vacancy rates were also high and posts remained vacant for unduly long periods. Кроме того, отмечаются высокие показатели доли вакансий, и должности остаются вакантными в течение слишком долгого времени.
Mr. Caplan (United States of America) said that he opposed that amendment because interpretation was an unduly subjective standard. Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) говорит, что возражает против этой поправки, поскольку толкование бывает слишком субъективным.
Mr. YUTZIS said there was a risk that an unduly open debate would not be productive. Г-н ЮТСИС говорит, что есть риск того, что слишком открытые прения станут непродуктивными.
Well, I wouldn't be unduly concerned about the man's pneumatics. Я бы не стал слишком беспокоиться насчет дыхательной системы этого человека.
In the unlikely event that some elements of verification were unduly delayed, they would continue to be pursued during the monitoring phase. Если проверка некоторых элементов слишком затянется, что маловероятно, процесс проверки будет продолжен после начала этапа наблюдения.
With regard to the hearings, the oral phase itself was not unduly long. Что касается слушаний, сама по себе устная стадия не является слишком долгой.
The draft guidelines appeared to grant the parties unduly broad discretion to modify the provisions of the treaty. Как представляется, проекты этих основных положений предоставляют сторонам слишком большую степень усмотрения для изменения положений договора.
The Netherlands considered that the approach to the scope of the topic adopted by the Special Rapporteur in his earlier reports was unduly restrictive. Нидерланды полагают, что в своих предыдущих докладах Специальный докладчик рассматривал сферу охвата этой темы слишком узко.
It should not be unduly perturbed by unfair and unjustified criticisms levelled against it. Ему не следует обращать слишком большое внимание на высказываемые в его адрес несправедливые и необоснованные критические замечания.
To avoid misleading the buyer, mixtures of unduly similar varieties should be banned. З. Во избежание ввода в заблуждение покупателя необходимо исключить смеси слишком похожих разновидностей.
Otherwise the enumerated areas of application might be regarded as unduly restrictive. В противном случае перечисленные сферы применения закона могут считаться слишком ограничительными.
We should not, however, be unduly hasty. Вместе с тем не следует слишком спешить.
This change might make the timespan unduly long. Такое изменение может сделать временный период слишком длинным.
Reservations expressed by the authorities at Rabat centred on specific provisions concerning tribal links with the Territory which, in their view, were unduly restrictive. Оговорки, высказанные властями в Рабате, в основном затрагивали конкретные положения, касающиеся связи племен с территорией, которые, по их мнению, носят слишком ограничительный характер.
The chairpersons had also discussed the preliminary conclusions adopted by the International Law Commission relating to reservations to normative multilateral treaties and had taken the view that they were unduly restrictive. Кроме того, председатели обсудили утвержденные Комиссией международного права предварительные выводы, касающиеся оговорок к нормативным многосторонним договорам, и отметили, что они носят слишком ограничительный характер.
That seemed an unduly stringent requirement: he considered it would be sufficient to require "some knowledge" of one of the working languages. Это, как представляется, слишком строгое требование: по мнению оратора, было бы достаточно предусмотреть "некоторое знание" одного из рабочих языков.
Against this background, I was neither surprised nor am I unduly concerned that the nationalist parties preserved their positions in the recent elections. На этом фоне я не был ни удивлен, ни слишком обеспокоен тем, что националистические партии сохранили свои позиции на недавних выборах.
It is important that any legislation developed should be flexible and not unduly complicated so as to keep transaction costs reasonably low. Важно обеспечить, чтобы разрабатываемое законодательство было гибким и не слишком сложным: это позволит удерживать операционные издержки на разумно низком уровне.
The unpredictability of core funding and uneven or non-existent burden-sharing among Member States made the Organization unduly vulnerable to short-term donor priorities, thus undermining the authority of the respective intergovernmental governing mechanisms. Непредсказуемость поступления основного финансирования и неравномерное распределение финансового бремени между государствами-членами или вообще отсутствие такого распределения делает Организацию слишком зависимой от краткосрочных приоритетов доноров, что подрывает авторитет соответствующих межправительственных механизмов управления.
The United Nations had been unduly tolerant of Morocco's behaviour and Morocco had interpreted that tolerance as tacit approval of its illegal occupation. Организация Объединенных Наций слишком терпимо относится к поведению Марокко, и Марокко воспринимает эту терпимость как молчаливое одобрение своей незаконной оккупации.
As indicated to the Board, the factors that might constitute due cause are so varied that the clause might become unduly restrictive and might not cover all eventualities. Как было сообщено Комиссии, факторы, которые могут составлять веское основание, настолько разнообразны, что соответствующее положение может стать слишком ограничительным и не предусматривать все возможные варианты.
Depending on the circumstances, a State party might reasonably conclude that criminal prosecution would unduly dignify a statement that would otherwise be perceived as too ludicrous to be taken seriously. В зависимости от обстоятельств государство-участник может обоснованно прийти к выводу, что возбуждение уголовного преследования придаст слишком большое значение заявлению, которое в противном случае будет сочтено слишком нелепым, чтобы принимать его всерьез.
Norway firmly supported the proposals made by the Secretary-General relating to support for the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, but was worried by the lack of resources allocated to that programme, which made it unduly reliant on extra-budgetary funding. Норвегия решительно поддерживает предложения Генерального секретаря относительно поддержки, оказываемой деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека, но заявляет о своей обеспокоенности нехваткой ресурсов, выделенных на эту программу, оказавшуюся в слишком большой зависимости от внебюджетных средств.