It is essential to ensure that all procedures for registration are accessible, inclusive, non-discriminatory and not unduly burdensome. |
Необходимо обеспечить, чтобы все процедуры регистрации были доступными, инклюзивными, недискриминационными и не чрезмерно обременительными. |
On that basis, UN-Women does not believe that these processes were unduly delayed. |
Исходя из этого структура «ООН-женщины» не считает, что эти процессы чрезмерно затянулись. |
In this period of economic crisis, CARICOM called on States not to unduly politicize or restrict migration. |
В этот период экономического кризиса КАРИКОМ призывает государства не политизировать чрезмерно проблему миграции и не ограничивать миграцию. |
Arbitration was deemed to be an unduly lengthy process and far too costly. |
Арбитраж считается чрезмерно длительным и слишком дорогим процессом. |
The prescriptive and detailed requests put to the Special Rapporteur placed his independence at risk and unduly restricted a comprehensive reporting exercise. |
Предписывающие и подробные запросы, адресованные Специальному докладчику, подвергают риску его независимость и чрезмерно ограничивают представление всеобъемлющих докладов. |
OSCE/ODIHR noted that the Constitution and legislation continue to unduly limit freedoms of expression, and association and electoral rights. |
БДИПЧ ОБСЕ отметило, что Конституция и законодательство по - прежнему чрезмерно ограничивают свободы выражения мнений и ассоциации и избирательные права. |
Domestic statutes of limitations, including time limitations applicable to civil claims, should not be unduly restrictive. |
Положения законодательства о сроке давности, в том числе применительно к гражданским искам, не должны носить чрезмерно ограничительный характер. |
Globalisation and its rules unduly influenced by private enterprise, without the moderating influence of other viewpoints, is dangerous. |
Глобализация с ее правилами, чрезмерно навязываемыми частными предприятиями без сдерживающего влияния со стороны других заинтересованных лиц, является опасной. |
Meetings could be redistributed from unduly busy to underutilized duty stations. |
Заседания могли бы перераспределяться с чрезмерно загруженных на недоиспользуемые места службы. |
It would, furthermore, offer an adequate safeguard against possible unduly restrictive administrative measures. |
Кроме того, это послужило бы гарантией от возможных чрезмерно ограничительных административных мер. |
Article 6 (1) made a distinction that seemed unduly rigid. |
Критерии, установленные в пункте 1 статьи 6, представляются чрезмерно жесткими. |
The Special Rapporteur shares the concerns of the Committee that the "complaint requirement" unduly limits protection of children from abuse. |
Специальный докладчик разделяет обеспокоенность Комитета тем, что "требование о подаче жалобы" чрезмерно ограничивает степень защиты детей от злоупотреблений. |
Donor and programme countries alike should oppose any changes that would unduly burden resident coordinators or complicate the process. |
Как странам-донорам, так и странам, в которых осуществляются программы, следует выступать против всех изменений, которые могут чрезмерно затруднить работу координаторов-резидентов или усложнить процесс в целом. |
Another view considered that the expression "closely related to" unduly extended the scope of the provision. |
Согласно другой точке зрения, выражение «тесно связанных с» чрезмерно расширяет границы этого положения. |
As most of them were developing countries, the proposal to introduce penalties might unduly burden the States concerned. |
Поскольку большинство должников - это раз-вивающиеся страны, то предложение о введении санкций может стать для них чрезмерно тяжелым бременем. |
The Committee considers that a requirement of such length may unduly circumscribe legitimate forms of assembly. |
Комитет считает, что требование такого срока может чрезмерно ограничить законные формы собраний. |
In the view of the Representative, that timetable seems unduly optimistic. |
По мнению Представителя, эти сроки выглядят чрезмерно оптимистичными. |
The paragraph as it stood was unduly long and its detailed references to categories of violations of rights might be confusing to a layman. |
Пункт в его нынешнем виде чрезмерно длинный, и его детальные ссылки на категории нарушений прав могут запутать непосвященного человека. |
A party cannot be registered if its name is unduly long or does not clearly distinguish the party from other registered political parties. |
Какая-либо партия не может быть зарегистрирована в том случае, если ее название является чрезмерно длинным или не позволяет четко отличить данную партию от других зарегистрированных политических партий. |
The national rate of incarceration was not unduly high. |
Доля заключенных в национальном масштабе не является чрезмерно высокой. |
On second reading, however, that text was criticized as being unfounded in international law and as unduly cumbersome and restrictive. |
Однако во втором чтении этот текст был подвергнут критике как необоснованный в международном праве и как чрезмерно громоздкий и ограничительный. |
In her view, that wording was unduly restrictive. |
По ее мнению, такая формулировка является чрезмерно ограничительной. |
Similarly, some of the provisions dealing with the concept of free, prior and informed consent are unduly restrictive. |
Кроме того, некоторые из положений, касающихся концепции свободного, предварительного и осознанного согласия, носят чрезмерно ограничительный характер. |
It would, however, highlight the fact that the treaty body system was unduly burdensome in its current form. |
В то же время будет привлечено внимание к тому факту, что система договорных органов в ее нынешнем виде является чрезмерно громоздкой. |
The inclusion of pragmatic instructions among principles, such as that of ensuring that access is rapid, inexpensive and not unduly burdensome, is also positive. |
Позитивным также является включение в число принципов прагматических указаний, например об обеспечении того, чтобы доступ был быстрым, недорогим и не был чрезмерно обременительным. |