Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Вне всякого сомнения

Примеры в контексте "Undoubtedly - Вне всякого сомнения"

Примеры: Undoubtedly - Вне всякого сомнения
This important instrument has undoubtedly contributed to a genuine raising of awareness of the damaging humanitarian and security consequences of this scourge. Этот важный документ, вне всякого сомнения, способствует реальному повышению осведомленности о разрушительных гуманитарных последствиях этого бедствия и его последствиях для безопасности.
So I call for full and diligent implementation of the Almaty Programme, which will undoubtedly help speed up the achievement of the MDGs in our member States. Поэтому я призываю к полному и своевременному осуществлению Алматинской программы, которая, вне всякого сомнения, поможет нашим государствам-членам быстрее добиться ЦРДТ.
These activities are undoubtedly contributing to the protection of the rights of prisoners and the promotion of their well-being, albeit at a very slow pace. Эти мероприятия, вне всякого сомнения, способствуют улучшению защиты прав заключенных и заботе об условиях их содержания, хотя и очень медленными темпами.
The establishment of an efficient transport infrastructure in LLDCs and, equally important, in transit countries is undoubtedly important for the better connection of these countries to world markets. Вне всякого сомнения, важное значение для улучшения связи НВМРС с мировыми рынками имеет создание эффективной транспортной инфраструктуры в этих странах и, что не менее важно, в транзитных странах.
While the external auditors and the internal oversight services in each organization undoubtedly coordinate their respective audit workplans, the Inspectors are concerned that there might be some overlap in the scope of each. Хотя внешние ревизоры и службы внутреннего надзора каждой организации, вне всякого сомнения, координируют их соответствующие рабочие планы ревизий, Инспекторы обеспокоены тем, что в сферах их охвата могут возникать некоторые аспекты дублирования.
In our view, the establishment of a Committee on Enforced Disappearances, responsible for implementing the provisions of the Convention, is an appropriate institutional option that will undoubtedly have an impact on the Convention's effectiveness. По нашему мнению, Комитет по насильственным исчезновениям, учрежденный для контроля за реализацией положений данной Конвенции, представляет собой надлежащую организационную структуру, которая, вне всякого сомнения, обеспечит эффективность этого документа.
For almost 50 years, internal oversight was, at best, underdeveloped in the United Nations and it was undoubtedly understaffed. На протяжении почти 50 лет служба внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций была в лучшем случае недостаточно развита и уж, вне всякого сомнения, недостаточно укомплектована.
The destruction of the Caribbean banana industry will create economic and social havoc nationally and regionally, and will undoubtedly have severe repercussions at the international level. Уничтожение карибской банановой промышленности приведет к экономическому и социальному разорению на национальном и региональном уровне и, вне всякого сомнения, приведет к серьезным последствиям на международном уровне.
This Support Group is playing an extremely important role in helping to reactivate the economic and social development of our country, which will undoubtedly lead to the strengthening of our democracy and institutions. Эта группа поддержки играет сейчас исключительно важную роль в деле оказания помощи оживлению экономического и социального развития нашей страны, что, вне всякого сомнения, приведет к укреплению нашей демократии и институтов.
As members of this Committee will undoubtedly recall, the Netherlands has on previous occasions urged the Committee to deal with this problem as a matter of utmost priority. Члены данного Комитета, вне всякого сомнения, помнят, что Нидерланды и ранее неоднократно призывали Комитет рассмотреть этот вопрос как приоритетный.
Although there undoubtedly would be setbacks on the road to tolerance, those should be seen as obstacles to be overcome, rather than permanent roadblocks. Хотя на пути к обеспечению толерантности, вне всякого сомнения, возникнут препятствия, их следует рассматривать не как неразрешимые проблемы, а как преодолимые трудности.
You bring to this important post a wealth of professional experience and personal qualities which will undoubtedly make their mark in the coming weeks and months. Вы привносите на этот важный пост богатство профессионального опыта и личных качеств, которые, вне всякого сомнения, проявятся в предстоящие недели и месяцы.
While no one can guarantee that this relatively favourable state of affairs will continue, the presence of UNPREDEP has undoubtedly had a positive effect, helping to defuse tensions both within the country and in the wider region. Хотя никто не в состоянии гарантировать сохранение такого относительно благоприятного положения дел, присутствие СПРООН, вне всякого сомнения, оказало положительное влияние и способствовало разрядке напряженности как внутри страны, так и в регионе в целом.
Problems with the registration process in the pre-election period resulted from manipulation of the voter registration process, which undoubtedly jeopardized the integrity of the list. Проблемы с процессом регистрации в период, предшествовавший выборам, явились результатом манипуляций с процессом регистрации избирателей, что вне всякого сомнения поставило под угрозу достоверность этого списка.
Mr. DIACONU said that an examination of the legislation of the Federal Republic of Yugoslavia would undoubtedly show the existence of texts concerning the protection of persons belonging to minorities. Г-н ДЬЯКОНУ заявляет, что если рассмотреть законодательство Союзной Республики Югославии, то, вне всякого сомнения, можно будет констатировать наличие положений о защите лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The General Assembly is undoubtedly the highest and most representative organ of the United Nations, where all Members of the Organization enjoy an equal right to participate. Вне всякого сомнения, Генеральная Ассамблея - это высший и наиболее представительный орган Организации Объединенных Наций, где все члены Организации пользуются равными правами.
The establishment of the post of the Public Protector of Rights or the Ombudsman has undoubtedly enriched the country's system of external control of the prison system. Учреждение должности государственного защитника прав или омбудсмена, вне всякого сомнения, позволило усилить механизм внешниего контроля за пенитенциарной системой.
Firstly, that instrument undoubtedly responded to an urgent need of the international community, demonstrated by the unanimously favourable reaction to the proposal made by France the previous year. Во-первых, этот документ, вне всякого сомнения, отвечает на срочную необходимость международного сообщества, что проявилось как единодушная реакция в поддержку предложения, сделанного Францией в прошлом году.
That is why the objectives of which Mr. Kofi Annan reminded us this morning deserve our support and, undoubtedly, that of the entire Assembly. Вот почему цели, о которых нам напомнил сегодня утром г-н Кофи Аннан, заслуживают нашей поддержки и, вне всякого сомнения, поддержки всей Ассамблеи.
Finally, I should like to address the issue of the effective strategic oversight of peacekeeping operations, which undoubtedly a key area for the system's sustainability. И наконец, я хотел бы затронуть вопрос об эффективном стратегическом контроле миротворческих операций, что, вне всякого сомнения, является ключевой областью в деле обеспечения устойчивости всей системы.
It is obvious that Namibia has been used by certain individuals who have undoubtedly violated Security Council sanctions against UNITA, without the knowledge of the Government of Namibia. Очевидно, что территория Намибии использовалась некоторыми лицами, которые, вне всякого сомнения, нарушили санкции Совета Безопасности в отношении УНИТА, без ведома правительства Намибии.
I also wish to congratulate him on the high-level event on climate change, held last week, which undoubtedly helped to raise awareness about an issue that deserves priority attention. Хотел бы также поблагодарить его за проведение на прошлой неделе мероприятия высокого уровня по изменению климата, которое, вне всякого сомнения, позволило повысить осведомленность об этом вопросе, заслуживающем нашего самого пристального внимания.
The documents on the bodies of the identified persons undoubtedly confirmed that they were the people who had been taken from the Vukovar hospital. Документы, найденные при идентифицированных лицах, вне всякого сомнения подтверждают, что это те самые люди, которые были вывезены из больницы Вуковара.
There are undoubtedly other equally important policies for development, such as education, health, infrastructure and macroeconomic management, but a bad trade policy is likely to stymie development efforts. Вне всякого сомнения, существуют и другие, не менее важные области политики в интересах развития, такие, как образование, здравоохранение, инфраструктура и макроэкономическое управление, но недоброкачественная торговая политика вполне способна сорвать усилия на поприще развития.
The return of refugees, the arrest of war criminals who are still at large and cooperation with the Tribunal for the Former Yugoslavia, as well as the economic situation in Bosnia and Herzegovina, will undoubtedly continue to receive special attention. Возвращение беженцев, арест военных преступников, которые все еще разгуливают на свободе, и сотрудничество с Трибуналом по бывшей Югославии, а также экономическое положение в Боснии и Герцеговине по-прежнему требуют, вне всякого сомнения, особого внимания.