Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Вне всякого сомнения

Примеры в контексте "Undoubtedly - Вне всякого сомнения"

Примеры: Undoubtedly - Вне всякого сомнения
Youth undoubtedly represents a formidable force for tackling the colossal current challenges. Молодежь, вне всякого сомнения, является замечательной силой для решения колоссальных проблем современности.
The issue of competition law and policy has undoubtedly achieved a higher profile at the national, regional and multilateral levels. Сегодня проблематике законодательства и политики в области конкуренции, вне всякого сомнения, уделяется гораздо более пристальное внимание на национальном, региональном и многостороннем уровнях.
It will require tremendous effort and international cooperation, but the existing evidence shows that it will undoubtedly be worthwhile. Для этого потребуются значительные усилия и международное сотрудничество, однако имеющиеся факты свидетельствуют о том, что эти усилия, вне всякого сомнения, будут оправданными.
However, it has undoubtedly contributed to an emergent Kazakh nationalist movement. Вместе с тем он, вне всякого сомнения, способствовал появлению казахского националистического движения.
Climate change is undoubtedly an issue of extreme importance to a small, atoll nation like Tuvalu. Изменение климата, вне всякого сомнения, представляет собой вопрос особой важности для такого малого атоллового государства, как Тувалу.
Should these measures become WTO commitments, these countries would undoubtedly need assistance and support for their implementation. Если такие меры превратятся в обязательства в рамках ВТО, то этим странам, вне всякого сомнения, понадобится помощь и поддержка в их осуществлении.
There has undoubtedly been some improvement in the working methods of the Council, but these improvements are still not enough. В рабочих методах Совета, вне всякого сомнения, произошли определенные улучшения, однако этого недостаточно.
If we fail to use our diversity to work for the common good of our peoples, it will undoubtedly become a source of great weakness and challenges. А если мы не сумеем использовать наше разнообразие на благо наших народов, то оно, вне всякого сомнения, окажет весьма негативное воздействие на предпринимаемые нами усилия и станет источником серьезных проблем.
Mitigating the negative effects of globalization, as the Secretary-General notes in his report, can undoubtedly greatly enhance the potential for success in addressing youth problems. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, смягчение негативных последствий глобализации, вне всякого сомнения, поможет увеличить вероятность успешного решения проблем молодежи.
The capital was home to a large number of foreign journalists and correspondents who would undoubtedly report on any failure to respect human rights. В столице работают многочисленные иностранные журналисты и корреспонденты, которые, вне всякого сомнения, сообщили бы о любом нарушении прав человека.
The Non-Aggression Pact adopted unanimously by the States members of the Committee in 1993, and recently initialled, is undoubtedly a practical result of considerable impact. Пакт о ненападении, который был единогласно принят государствами - членами Комитета в 1993 году и недавно парафирован, являет собой, вне всякого сомнения, весомый конкретный результат.
However, despite this fact, the United Nations has undoubtedly made concerted efforts to deal with the pressing demands it now faces. Однако, несмотря на этот факт, Организация Объединенных Наций вне всякого сомнения предприняла согласованные усилия по урегулированию тех неотложных проблем, которые стоят перед ней в настоящее время.
The most important date on the international calendar for 1995 will undoubtedly be that which marks the fiftieth anniversary of the United Nations. Наиболее важной датой в календаре международной жизни в 1995 году станет, вне всякого сомнения, празднование пятидесятилетия Организации Объединенных Наций.
Your high diplomatic skills, coupled with your complete commitment to the cause of our Committee's work, are now undoubtedly among its more valuable assets. Ваши замечательные дипломатические способности в сочетании с глубокой приверженностью работе Комитета, вне всякого сомнения, являются ценным вкладом в его работу.
Substantive progress on the different bilateral tracks of the peace process will undoubtedly provide an invaluable impetus to the multilateral working groups, and vice versa. Значительный прогресс, достигнутый в процессе обсуждения различных двусторонних проблем мирного процесса, явится, вне всякого сомнения, ценным импульсом для деятельности многосторонних рабочих групп и наоборот.
Nevertheless, the role of FDI in capital formation in developing countries has undoubtedly grown, and appears set to continue to do so. Тем не менее роль ПИИ в формировании капитальной базы в развивающихся странах, вне всякого сомнения, возросла и, судя по всему, будет расти и впредь.
They will undoubtedly need a certain degree of flexibility with respect to putting in place trade regimes which are consistent with WTO membership. Вне всякого сомнения, им понадобится определенная свобода для маневра при установлении торговых режимов, согласующихся с членством в ВТО.
In regard to the Caribbean, she observed that ways needed to be found to strengthen the existing pro-bono protection network, which would undoubtedly carry financial implications. Затронув вопрос о странах Карибского бассейна, она отметила, что необходимо изыскать пути для укрепления существующей сети защиты, что, вне всякого сомнения, будет иметь финансовые последствия.
The military clashes and tensions that have arisen have undoubtedly had and continue to have a negative impact on the civilian population. Те вооруженные столкновения, свидетелями которых мы стали, вне всякого сомнения, негативно сказывались и продолжают сказываться на положении гражданского населения.
However, this undoubtedly quite successful convergence had to fall short of full integration for a host of technical, organisational, economic and political reasons. Однако такое, вне всякого сомнения, довольно успешное сближение не переросло в полномасштабную интеграцию по целому ряду причин технического, организационного, экономического и политического характера.
Of course, the economic prosperity that European unification has delivered undoubtedly lures new members, but the EU's attraction extends far beyond pocketbook issues. Конечно, экономическое процветание, которое принесло Европейское объединение, вне всякого сомнения заманивает новых членов, но привлекательность ЕС простирается намного дальше денежных вопросов.
The case made by the Secretary-General for the prevention of conflicts through early warning and quiet diplomacy would undoubtedly make unnecessary major politico-military efforts to resolve them later. Если провести в жизнь те предложения, которые Генеральный секретарь выдвинул в области предотвращения конфликтов путем раннего предупреждения и мирной дипломатии, то вне всякого сомнения отпадет необходимость в крупномасштабных военно-политических мероприятиях для урегулирования конфликтов на более поздних этапах.
Today, the Organization has greater resources for planning, deploying and managing peace operations and can do so more professionally, promptly and, undoubtedly, effectively. Сегодня Организация располагает более обширными ресурсами для планирования, развертывания операций в пользу мира и управления ими и способна делать это гораздо профессиональнее, быстрее и, вне всякого сомнения, эффективнее.
We believe that it will undoubtedly contribute to the effective functioning of the Human Rights Council and the entire United Nations human rights machinery. Мы считаем, что она, вне всякого сомнения, будет способствовать эффективному функционированию Совета по правам человека и всего правозащитного механизма Организации Объединенных Наций.
We agreed to convene this important meeting and to produce a substantive outcome document (resolution 65/312), which will undoubtedly contribute to youth development. Мы согласились созвать это важное заседание и составить и принять итоговый документ по существу вопросов (резолюция 65/312), который, вне всякого сомнения, будет способствовать развитию молодежи.