Английский - русский
Перевод слова Understandings
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Understandings - Договоренностей"

Примеры: Understandings - Договоренностей
This Agreement shall not impede the attainment of the overall agreement of the Caspian States concerning the legal status of the Caspian, and shall be regarded by the Parties as part of their general understandings. Настоящее Соглашение не препятствует достижению общего согласия прикаспийских государств по правовому статусу Каспия и рассматривается Сторонами как часть их общих договоренностей.
But all this would have to be done in the framework of understandings for the reaching of which other forums are more competent and other methods of peaceful settlement more appropriate. Однако все это должно было бы осуществляться в контексте договоренностей, для достижения которых существуют другие, более компетентные форумы и имеются другие, более подходящие методы мирного решения.
Argentina and the United Kingdom have reached provisional bilateral understandings on practical matters relating to the South Atlantic, under the sovereignty formula, in successive joint declarations and exchanges of notes, with a view to cooperating to create conditions conducive to the resumption of negotiations on sovereignty. Аргентина и Соединенное Королевство достигли временных договоренностей по практическим аспектам положения в южной части Атлантического океана в рамках формулы охраны суверенитета, выраженных в целом ряде совместных заявлений и в ходе обмена нотами, в целях сотрудничества для создания условий, способствующих возобновлению переговоров о суверенитете.
In this regard, I am also pleased to inform you that, in pursuance of our continuing efforts to reach some common acceptable understanding with the Government of Nepal on matters directly related to the peace process, we have been able to reach some understandings. В этой связи я с удовлетворением сообщаю Вам, что в результате наших постоянных усилий, направленных на достижение приемлемых договоренностей с правительством Непала по вопросам, непосредственно касающимся мирного процесса, мы сумели достичь некоторых договоренностей.
We have also noted that both sides had reached a number of mutual understandings on the principles governing their negotiations, including the need for continuous, uninterrupted, direct, bilateral negotiations and the need to reach a comprehensive agreement addressing all issues, as agreed in Annapolis. Мы также отметили, что эти две стороны заключили ряд взаимных договоренностей о принципах, определяющих их переговоры, включая необходимость в постоянных, непрерывных, прямых, двусторонних переговорах и необходимость достижения всеобъемлющего соглашения по всем вопросам, как это было согласовано в Аннаполисе.
While the Statistics Act prohibits the revelation of data obtained from respondents, the implicit contract between the agency and its respondents depends on a broader set of understandings with regards to the information respondents provide. Хотя Закон о статистике запрещает раскрытие данных, полученных от респондентов, подразумеваемый договор между КСУ и респондентами зависит от более широкого комплекса договоренностей в отношении предоставляемой респондентами информации.
While the precise tasks and the configuration of a future monitoring and observation operation in the Sudan are still being defined, based on the agreements and understandings concluded so far it is probable that the requirements would include: Хотя точные задачи и формат будущей операции по наблюдению и контролю в Судане еще предстоит определить на основе достигнутых соглашений и договоренностей, в число необходимых элементов, скорее всего, будут включены:
The United Kingdom had failed to respect the terms of that resolution and was not complying with the terms of the understandings with Argentina, which rejected the attempts of the United Kingdom to exercise its jurisdiction over the disputed areas. Соединенное Королевство не выполняет положения этой резолюции и не соблюдает положения договоренностей с Аргентиной, которая отвергает попытки Соединенного Королевства осуществлять свою юрисдикцию над спорными районами.
The Government of Argentina was absolutely willing to cooperate with the Government of the United Kingdom to reach other provisional understandings under the sovereignty formula, on an equal and mutually beneficial basis, with an eye to creating conditions favourable to the resumption of the sovereignty negotiations. Правительство Аргентины исполнено готовности сотрудничать с правительством Соединенного Королевства в целях достижения других временных договоренностей в рамках формулы о суверенитете, на равной и взаимовыгодной основе, с целью создания благоприятных условий для возобновления переговоров о суверенитете.
The sixth Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea has reached the following understandings for the purpose of conducting the first election of the members of the Commission on the Limits of the Continental Shelf: Шестое совещание государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву достигло следующих договоренностей в целях проведения первых выборов членов Комиссии по границам континетального шельфа:
Such tools, like the Multilateral Framework of Understandings on Resettlement, for example, provide a means of making international cooperation on refugee-related challenges more robust and effective. Например, такие инструменты, как многосторонние рамки договоренностей о переселении, являются средством укрепления и повышения эффективности международного сотрудничества в решении связанных с беженцами задач.
A Multilateral Framework of Understandings on Resettlement, which promotes a more strategic use of resettlement, was completed in June 2004 and welcomed in October by the Executive Committee. В июне 2004 года была завершена разработка Многосторонних рамочных договоренностей о переселении, которые направлены на избрание более стратегического подхода к вопросам переселения, и в октябре 2004 года эти Договоренности получили одобрение Исполнительного комитета.
In this regard, the Conference takes note of the ongoing work in the Zangger Committee for reviewing the Understandings to take account of developments in the Treaty review process. В этой связи Конференция принимает к сведению ведущуюся в Комитете Цангера работу над обзором его договоренностей с учетом событий, которые повлек за собой процесс рассмотрения действия Договора.
In order to improve refugees' physical security through separating armed elements from refugee populations, UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations in November 2003 agreed on a set of understandings to enhance cooperation. В целях улучшения физической безопасности беженцев путем отделения вооруженных элементов от групп беженцев в ноябре 2003 года УВКБ и Департамент операций по поддержанию мира пришли к согласию по пакету договоренностей в целях укрепления сотрудничества.
Several experts stressed that free, prior and informed consent was basic to traditional understandings about treaty-making and was a requirement for addressing violations and abrogations of treaty rights, as well as for the establishment of participatory processes to redress violations effectively. Несколько экспертов подчеркнули, что свободное, предварительное и осознанное согласие является также основополагающим для традиционных устных договоренностей в отношении процесса заключения договоров и необходимым условием для борьбы с нарушениями и упразднением договорных прав, а также для обеспечения процессов участия для эффективной компенсации в связи с такими нарушениями.
Certain aspects of the transport of Malian oil and gas to terminals in neighbouring countries need more detailed study, namely: integration and harmonization of the regulations of the different countries; and understandings and/or arrangements with neighbouring countries with which Mali shares sedimentary basins. Некоторые аспекты транспортировки малийской нефти и газа к терминалам в соседних странах нуждаются в более детальном изучении, а именно: интеграция и гармонизация постановлений в различных странах; и достижение понимания и/или договоренностей с соседними странами, с которыми Мали делит седиментационные бассейны.
As a result of recent understandings, the Government started the quartering of the rapid reaction police on 10 January 1996, when 1,056 personnel were quartered in Luanda, followed by 237 in Uige on 17 January and 469 in Huambo on 24 January. В результате недавно достигнутых договоренностей правительство начало расквартирование полицейских сил быстрого реагирования 10 января 1996 года, когда 1056 сотрудников были размещены в Луанде, после чего 237 сотрудников были размещены в Уиже 17 января и 469 - в Уамбо 24 января.
Mali responded "No" - the Framework Agreement with Mauritania does not include any specific principles or arrangements regarding allocation or appropriation of oil and gas, nor does the Framework Agreement include any such understandings or arrangement. Мали ответила «нет» - Рамочное соглашение с Мавританией не содержит каких-либо конкретных принципов или договоренностей относительно распределения или передачи нефтяных или газовых ресурсов, и это Рамочное соглашение не содержит никаких таких пониманий или договоренностей.
There are no principles, arrangements or understandings regarding allocation or appropriation of oil and gas production from transboundary reservoirs, as no transboundary reservoirs have been identified along the United States maritime boundary. В Соединенных Штатах не существует каких-либо принципов, договоренностей или пониманий относительно распределения или передачи нефти и газа из трансграничных месторождений, поскольку на морских границах Соединенных Штатов таких трансграничных месторождений не обнаружено.
Because the United States has no arrangements or practices regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources, there are no related arrangements or understandings regarding pollution prevention and control or other environmental concerns. Поскольку в Соединенных Штатах нет договоренностей или практики в отношении разведки и разработки трансграничных нефтегазовых ресурсов, нет и аналогичных соглашений или пониманий в отношении предотвращения и контроля загрязнения или относительно других экологических проблем.
In that regard, Japan welcomes the continuing, devoted efforts to update the Zangger Committee Understandings and the Nuclear Suppliers Group Guidelines by participating Governments of the respective multinational export control regimes. В этой связи Япония с удовлетворением отмечает продолжающиеся, целенаправленные усилия по обновлению правительствами участвующих стран договоренностей, достигнутых в Комитете Цангера, и руководящих принципов Группы ядерных поставщиков в отношении соответствующих многонациональных режимов контроля за экспортом.
The Forum meetings convened by the High Commissioner in June 2003 and March 2004 devoted particular attention to the work of the Core Group on resettlement - which prepared a Multilateral Framework of Understandings on the strategic use of resettlement. На совещаниях Форума, созванных Верховным комиссаром в июне 2003 года и в марте 2004 года, особое внимание было уделено работе основной группы по переселению, которая подготовила многосторонние рамки договоренностей о стратегическом использовании переселения.
Some of these understandings are meant to be global, others are region-specific. Некоторые из этих договоренностей имеют глобальную сферу охвата, другие же привязаны к конкретные регионам.
It may also be a suitable forum for the compilation of regional or subregional understandings on restraint on (or even foreswearing of acquisition of) advanced delivery systems. Да этот орган является, возможно, и подходящим форумом для компиляции региональных или субрегиональных договоренностей относительно сдержанности (а то и отказа от приобретения) в том, что касается высокотехнологичных систем доставки.
This must be followed by the return to negotiations in order to achieve settlement on the basis of international law and the resolutions, agreements and understandings of which we are all aware. I wish to make a final comment. За этим должно последовать возобновление переговоров в целях достижения урегулирования на основе норм международного права и резолюций, соглашений и договоренностей, о которых нам всем известно.