| However, owing to the diversity of capacities and understandings among groups of stakeholders, different types of communication tool are needed. | Однако ввиду разного уровня потенциалов и понимания проблем группами заинтересованных кругов необходимы различные виды коммуникационных инструментов. |
| These include common understandings on the application of relevant international law and derived norms, rules and principles of responsible behaviour of States. | Такие меры включают выработку общего понимания в отношении применения соответствующих норм международного права и вытекающих из них норм, правил и принципов ответственного поведения государств. |
| Common understandings on how such norms shall apply to State behaviour and the use of ICTs by States requires further study. | Необходимо продолжать исследования для выработки общего понимания того, как эти нормы применяются к поведению государств и использованию государствами ИКТ. |
| Forcing the issue weakened the balance of understandings that had been reached. | Проталкивание этого вопроса ослабляет достигнутый баланс понимания. |
| This background information paper details the relevant additional agreements and common understandings identified by States Parties. | В настоящем справочно-информационном документе излагаются соответствующие дополнительные договоренности и общие понимания, выявленные государствами-участниками. |
| For both security and health responses, agreements and understandings are subdivided according to whether they deal with international or national incidents. | Применительно как к охранительному реагированию, так и к медико-санитарному реагированию, соглашения и понимания подразделяются в зависимости от того, к каким инцидентам они имеют отношение, - международным или национальным. |
| Previous agreements and understandings have looked at the relationship between these organizations and the efforts of States Parties. | Предыдущие соглашения и понимания трактовали соотношения между этими организациями и усилиями государств-участников. |
| There have also been previous agreements and understandings that deal with arrangements in the broader international community. | Имеются также предыдущие соглашения и понимания, которые касаются механизмов в рамках более широкого международного сообщества. |
| This could lead to a situation where Members negotiate their mutual concessions on the basis of different understandings of the various sectors. | Это может привести к тому, что члены будут согласовывать свои взаимные уступки на основе различного понимания определенных секторов. |
| Consequently, Norway favoured the adoption of a convention based on the draft articles and on the general understandings provided in the commentary. | Соответственно, Норвегия поддерживает принятие Конвенции на основе проекта статей и того общего понимания, которое дается в комментарии. |
| Indeed, the discourse of human rights is central to the parties' own understandings of the conflict's origins and conduct. | Так, дискуссия о правах человека играет центральную роль для собственного понимания сторонами истоков конфликта и поведения. |
| On the one hand, it does not call into question established understandings of the conditions for State responsibility. | С одной стороны, в ней не ставятся под сомнение устоявшиеся понимания условий ответственности государств. |
| It is agreed that they represent common understandings arrived at during the Executive Chairman's mission. | Выражено согласие, что они представляют собой общие понимания, достигнутые в ходе миссии Исполнительного председателя. |
| However, there are still divergent understandings and views among Member States on various specific issues concerning the reform of the Council. | Однако по-прежнему существуют разные понимания и мнения среди государств-членов в отношении различных конкретных вопросов, касающихся реформы Совета. |
| Major progress was achieved in developing common understandings of technical issues relating to on-site inspection. | Достигнут крупный прогресс в выработке общего понимания по техническим проблемам, связанным с инспекцией на месте. |
| In its deliberative capacity, the United Nations Disarmament Commission may promote joint supplier-recipient understandings on guidelines for international transactions in dual-use technologies. | Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций может содействовать достижению понимания между поставщиками и получателями в отношении принципов, регулирующих международные сделки с технологиями двойного назначения. |
| The purpose of MERCOSUR is to harmonize economies, to reach better and broader understandings with other economic groups through the provision of mutual facilities. | Целью МЕРКОСУР является гармонизация экономик для достижения лучшего и более широкого понимания с другими экономическими группами путем предоставления взаимных структур. |
| Time should not be wasted by further talk about the different understandings of the term "multiculturalism". | Не следует тратить время на дальнейшие дискуссии по поводу различного понимания термина "многокультурность". |
| The main differences in the Council lie in the modalities and mechanisms for achieving the above-mentioned common understandings. | Основные разногласия в Совете касаются процедур и механизмов для реализации на практике общего понимания в этих областях. |
| This Agreement supersedes all inconsistent prior drafts, understandings or communications, oral or written, relating to the subject matter herein. | Настоящее Соглашение отменяет все не согласующиеся с ним предыдущие устные или письменные проекты, понимания и сообщения, связанные с его предметом. |
| Preparatory work will be undertaken towards common understandings for statistics and development of harmonised concepts and terminology in the field of disability statistics. | Будет проведена дополнительная работа в целях обеспечения общего понимания статистических данных и разработки согласованных концепций и терминологии в области статистики потери трудоспособности. |
| I would appreciate your confirmation of these understandings on behalf of the Republic of Croatia. | Был бы признателен Вам за подтверждение такого понимания от имени Республики Хорватии. |
| At present, there are still differing understandings and interpretations of this concept among Member States. | В настоящее время по-прежнему существуют различные понимания и толкования государствами-членами этой концепции. |
| One aim of the Global Consultations was to promote common or more harmonized understandings of refugee law and policy. | Одна из целей Глобальных консультаций заключалась в содействии выработке общего и более согласованного понимания законодательства и политики в отношении беженцев. |
| Articles 40 and 41 had been redrafted to reflect those understandings. | Статьи 40 и 41 были изменены с учетом этого понимания. |