Английский - русский
Перевод слова Understandings
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Understandings - Договоренности"

Примеры: Understandings - Договоренности
Soft law, informal networks, cooperation and understandings. "мягкое" право, неформальные сети, сотрудничество и договоренности.
Unfortunately, these tentative understandings appeared to have been jeopardized by the events of 28 February. К сожалению, эти предварительные договоренности, по-видимому, оказались под угрозой в результате событий 28 февраля.
Thanks to the Employment Relations Act, employer organizations and trade unions now reached understandings in good faith far more quickly than in the past. Благодаря принятию Закона об отношениях в сфере занятости организации работодателей и профсоюзов достигают теперь договоренности гораздо быстрее, чем раньше.
These "understandings" should serve as guidance for all states party to the NPT in fulfilling their export control obligations under the Treaty. Эти договоренности могут служить для всех государств - участников ДНЯО ориентиром в выполнении их обязательств по Договору в отношении экспортного контроля.
The Sharm el-Sheikh understandings must be implemented without delay. Безотлагательной реализации требуют договоренности, достигнутые в Шарм-эш-Шейхе.
A framework of understandings on this issue is being developed. В связи с этим вопросом разрабатываются рамочные договоренности.
It involves establishing processes respecting the dictates of due process and built on understandings with protection at their core. Оно предусматривает разработку процедур, отвечающих требованиям надлежащего процесса, и опирается на договоренности, ключевым элементом которых является защита.
To achieve this, it was absolutely essential for the parties to implement these understandings in full and in good faith. Для этого было совершенно необходимо, чтобы стороны добросовестно и в полном объеме выполнили свои договоренности.
The report contained the mandate and attendant understandings. В этом докладе содержались мандат и соответствующие договоренности.
The original understandings of 1945 must be restored and hard-won wisdom readily applied. Необходимо восстановить первоначальные договоренности 1945 года и незамедлительно начать применять накопленный с годами опыт.
We should reflect our understandings in formalized agreements, as envisaged in the summit outcome document. Мы должны закреплять наши договоренности в официальных соглашениях, как это предусмотрено в итоговом документе встречи на высшем уровне.
Since 1989, the two countries had reached provisional understandings under the sovereignty formula on practical aspects in the disputed geographical area. С 1989 года обе страны стали заключать временные договоренности о формуле суверенитета по практическим аспектам деятельности в спорном географическом районе.
Cartels usually mean agreements or mutual understandings to fix prices and limit the volume of production and sales, among others. Картели, как правило, представляют собой соглашения или взаимные договоренности с целью, в частности, установления цен и ограничения объема производства и продаж.
Those understandings facilitated a high level of cooperation between law enforcement agencies and government departments and other practical mechanisms. Эти договоренности способствовали достижению высокого уровня сотрудничества между правоохранительными органами и государственными департаментами и другими практическими механизмами.
Yet reciprocal agreements and understandings also need to be respected. А между тем нужно соблюдать и обоюдные соглашения и договоренности.
These amounted to unilateral declarations that the understandings would be given effect through respective domestic export control legislation. Это было равнозначно односторонним заявлениям о том, что договоренности вступят в силу посредством соответствующего внутреннего законодательства об экспортном контроле.
We would like to stress that such joint understandings take into consideration Syrian legal and judiciary jurisdiction and observe the requirements of national sovereignty. Мы хотели бы подчеркнуть, что такие совместные договоренности должны учитывать правовую и судебную юрисдикцию Сирии и отвечать требованиям национального суверенитета.
The parties must implement the Sharm el-Sheikh understandings. Стороны должны выполнить Шарм эш-Шейхские договоренности.
Sometimes it is reluctant to accelerate the dialogue, misinterprets mutual understandings and reacts to Russian proposals with delay. В ряде случаев он проявляет нежелание ускорить диалог, искаженно трактует взаимные договоренности и с задержкой реагирует на российские предложения.
Moreover, such actions also impair the carefully crafted agreements and understandings that are the basis for the dialogue. Кроме того, подобные действия также подрывают тщательно разработанные соглашения и договоренности, которые составляют основу такого диалога.
The sponsors of this draft resolution sought to portray its recommendations as intended to revive some of the core understandings of the NPT. Авторы данного проект резолюции стремятся представить свои рекомендации как призванные возродить некоторые основные договоренности в отношении ДНЯО.
The cooperation needs to be further intensified and improved, which implies that all our agreements and understandings should be honoured. Необходимо продолжать активизировать и совершенствовать это сотрудничество, а это предполагает, что мы должны выполнять все наши соглашения и договоренности.
These understandings are not and shall not be considered either as an expression or as an acceptance of a status quo. Эти договоренности не являются и не должны рассматриваться в качестве отражения или принятия существующего статус-кво.
Both parties must now take concrete measures to resume peace negotiations, while respecting previous agreements and understandings. Обе стороны должны теперь принять конкретные меры для возобновления мирных переговоров, соблюдая предыдущие соглашения и договоренности.
Adhere to or take account of the Nuclear Suppliers Group guidelines in implementing national export control policies; and adopt the Zangger Committee understandings. Соблюдать или учитывать руководящие принципы Группы ядерных поставщиков при осуществлении национальных стратегий контроля за экспортом; осваивать достигнутые в Комитете Цангера договоренности.