Английский - русский
Перевод слова Understandings
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Understandings - Договоренностей"

Примеры: Understandings - Договоренностей
Stresses also the need for the full implementation of the Sharm el-Sheikh understandings; подчеркивает также необходимость в этой связи полного выполнения договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе;
In this respect, I would like once again to call on the parties to abide by those understandings and to implement them swiftly and in full. В этой связи я хотел бы вновь призвать стороны придерживаться договоренностей и осуществлять их оперативно и в полном объеме.
The International Conference on the Former Yugoslavia was prepared to discuss any problems arising in the course of implementing these undertakings and understandings, should either party so request. По просьбе любой из сторон Международная конференция по бывшей Югославии готова обсудить любые проблемы, возникающие в ходе осуществления этих обязательств и договоренностей.
Regarding basic understandings, we have an agenda, rules of procedure and decisions on the organization of work adopted at the beginning of the year. Что касается основных договоренностей, то мы располагаем повесткой дня, правилами процедуры и принятыми в начале года решениями относительно организации работы.
We therefore reiterate our call to the parties directly concerned to ensure the full and timely implementation of the various understandings arrived at in the recent Declaration of Principles. Поэтому мы вновь повторяем наш призыв к непосредственно заинтересованным сторонам обеспечить полное и своевременное осуществление различных договоренностей, достигнутых при недавнем подписании Декларации принципов.
The working group noted that a number of States suppliers had formed an informal group known as the Zangger Committee and had adopted certain understandings. Рабочая группа отметила, что ряд государств-поставщиков создал неофициальную группу, известную как Комитет Цангера, и достиг определенных договоренностей.
He was condemning not so much any particular party as the violence, the violation of the Sharm El Sheikh understandings and all actions which impeded political progress. Оратор осуждает не столько какую-либо отдельную сторону, сколько нарушение договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе, и любые действия, препятствующие политическому прогрессу.
It was agreed to give further impetus to the work of the Joint Russian-Egyptian Commission on Trade and Economic, Scientific and Technological Cooperation and to the implementation of all bilateral understandings and agreements. Было условлено придать дополнительный импульс работе Совместной российско-египетской комиссии по торговле, экономическому и научно-техническому сотрудничеству и выполнению всех двусторонних договоренностей и соглашений.
It invited States to consider applying these understandings and recommended that the list of items and the procedures for implementation be reviewed from time to time. Она предложила государствам рассмотреть вопрос о применении этих договоренностей и рекомендовала периодически рассматривать список единиц и процедур его применения.
Only if all the parties involved conscientiously implement the agreements and understandings already reached will it be possible to establish trust and stabilize the situation, thereby bringing closer fulfilment of an important precondition for long-term peace. Лишь добросовестное осуществление уже заключенных соглашений и договоренностей всеми причастными сторонами позволит установить доверие и стабилизировать ситуацию, приблизив тем самым к реализации важной предпосылки для долгосрочного мира.
We expect the developed countries to fulfil their part of the understandings, while the developing countries endeavour to fulfil their obligations. Мы ожидаем от развитых стран выполнения их части договоренностей, в то время как развивающиеся страны должны выполнить свои обязательства.
Agreements with regard to the impact of implementing the arbitration decision on the local populations will be crucial, and UNMIS will be ready to assist the reaching of such understandings. Большое значение будут иметь договоренности в отношении последствий осуществления арбитражного решения для местного населения, и МООНВС будет готова оказать содействие в достижении таких договоренностей.
These included the Pretoria Agreement on the Democratic Republic of the Congo and the recent signing of understandings in Burundi between the Government and the main rebel groups. К ним относились подписанное в Претории Соглашение по Демократической Республике Конго и недавнее подписание договоренностей в Бурунди между правительством и основными группировками повстанцев.
That is why we believe that the Quartet remains the most relevant mechanism to mobilize all of the actors concerned towards dialogue and firm understandings. Поэтому мы считаем, что «четверка» остается наиболее актуальным механизмом для мобилизации всех соответствующих участников на предмет диалога и прочных договоренностей.
States Parties shall consider the conclusion of bilateral or regional agreements or understandings aimed at: Государства-участники рассматривают вопрос о заключении двусторонних или региональных соглашений или договоренностей, направленных на:
Serious efforts are being made for further understandings that would, in effect, make the entire southern hemisphere a nuclear-weapon-free zone. Предпринимаются серьезные усилия для выработки дальнейших договоренностей, которые по сути позволят превратить все южное полушарие в зону, свободную от ядерного оружия.
The core group led by Canada is working on a multilateral framework of understandings on commitments needed for plans of action with a resettlement component. Основная группа, возглавляемая Канадой, работает над многосторонними рамками договоренностей в отношении обязательств, необходимых для подготовки планов действий, предусматривающих меры по переселению.
Other speakers welcomed the framework of understandings on resettlement which they said should enable them to reach vulnerable groups they would otherwise not be able to assist. Другие ораторы приветствовали основу договоренностей о переселении, которая, по их словам, должна дать им возможность охватить уязвимые группы, которым они в противном случае не сумели бы оказать содействие.
With the aim of creating a climate conducive to the resumption of substantive negotiations with the United Kingdom, Argentina agreed to a series of provisional bilateral understandings under the sovereignty formula. Аргентина с целью создания благоприятных условий для возобновления переговоров с Соединенным Королевством по существу данного вопроса заключила ряд временных двусторонних договоренностей в соответствии с формулой суверенитета.
Legal adviser in negotiation of understandings with the European Community regarding U.S. economic sanctions and conflicts of jurisdiction Юрисконсульт на переговорах о заключении с Европейским сообществом договоренностей относительно американских экономических санкций и юрисдикционных коллизий
Successive Co-Chairs have responded by requesting the support of the ISU to in turn support those States Parties responsible for significant numbers of landmine survivors in applying these understandings. Чередовавшиеся сопредседатели в ответ запросили поддержку ГИП, чтобы в свою очередь поддерживать те государства-участники, которые несут ответственность за значительные контингенты выживших жертв наземных мин, в порядке применения этих договоренностей.
Bhutan for its part has always been committed to the bilateral process and has not deviated from the understandings and agreements reached between the two countries. Бутан, со своей стороны, всегда был привержен цели двустороннего процесса и никогда не отходил от тех договоренностей и соглашений, которые были заключены между двумя странами.
It must be constantly aware of and sensitive to bilateral and regional understandings and to multilateral forums, such as the strengthened review process of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Он всегда должен быть осведомлен и проявлять гибкость относительно двусторонних и региональных договоренностей и деятельности многосторонних форумов, таких как укрепленный процесс обзора Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Eastern Republic of Uruguay calls for dialogue and multilateral negotiation as a useful tool for achieving the understandings necessary to reverse this situation, which has remained unchanged and unchallenged for many years. Восточная Республика Уругвай призывает к проведению диалога и многосторонних переговоров в качестве полезного инструмента для достижения договоренностей, необходимых для изменения этой ситуации, которая на протяжении многих лет остается без рассмотрения и формального разрешения.
She expressed disappointment that rather than recognizing that the death penalty continued to be relevant in many countries, the sponsors appeared to have rolled back the understandings achieved in the resolution adopted by the General Assembly at its sixty-fifth session. Оратор выражает разочарование по поводу того, что вместо признания, что смертная казнь по-прежнему применяется во многих странах, авторы, по-видимому, отошли от договоренностей, достигнутых в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии.