Английский - русский
Перевод слова Understandings

Перевод understandings с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договоренностей (примеров 133)
Various bilateral understandings or agreements support bans and recalls in consumer markets with restrictions on further export. На основе двусторонних договоренностей и соглашений принимаются решения о введении запретов и отзыве потребительских товаров, а также об установлении ограничений в отношении дальнейших экспортных поставок.
It noted that the topic had been included based on several understandings. Его делегация отмечает, что эта тема была включена на основе ряда договоренностей.
We are trying our utmost to achieve that goal, including through the implementation of the Sharm el-Sheikh understandings. Мы делаем все возможное для достижения этой цели, в том числе путем выполнения достигнутых в Шарм-эш-Шейхе договоренностей.
With globalization, all countries have a greater stake in the functioning of international society and in the rules, institutions and understandings that govern it. Globalization therefore prescribes an enhanced role for the Organization. По мере глобализации расширяется участие всех стран в функционировании международного общества и в решении вопросов, касающихся правил, институтов и договоренностей, которые используются для управления им. В этой связи глобализация обусловливает необходимость повышения роли Организации.
Both parties shall agree that all negotiations and understandings shall be carried out in the presence and through the mediation of a third party. Обе стороны должны согласиться с тем, что ведение всех переговоров и достижение всех договоренностей должны иметь место в присутствии и при посредничестве третьей стороны.
Больше примеров...
Понимания (примеров 158)
We emphasize in particular that the question of sovereignty must be included in those understandings. Мы особенно подчеркиваем, что в эти понимания должен быть включен и вопрос суверенитета.
Participants benefited from the experience shared by the G-8+5 Investment Working Group, a dialogue based on a new partnership between countries with a view to forging common understandings of foreign investment, specifically the policies, regulations and business practices involved. Участники были проинформированы об опыте, накопленном рабочей группой Г-8+5 по инвестициям, представляющей собой форум для диалога на основе нового партнерства между странами в целях выработки общего понимания по вопросам иностранных инвестиций, в частности в отношении политики, регулирования и деловой практики.
In that context, some delegations had appealed for accommodation and understanding and suggested that a footnote could denote the fact that there were different understandings of the term "exceptional". В этом контексте некоторые делегации призвали к компромиссу и согласию и предложили включить сноску с указанием на то, что существуют разные понимания термина "исключительная".
In that connection, Hungary urged all interested States parties to be guided by the export control arrangements contained in the Understandings of the Zangger Committee and the Guidelines of the Nuclear Suppliers Group. В связи с этим Венгрия настоятельно призывает все заинтересованные государства-участники руководствоваться соглашениями о контроле над экспортом, содержащимися в меморандуме понимания Комитета Цангера и Руководящих принципах Группы ядерных поставщиков.
Both disregard the fact that rationality depends as much on individuals' imperfect understandings of history and society as on their motivation. И те, и другие не принимают во внимание тот факт, что рациональность зависит в такой же степени от неполного понимания отдельными людьми истории и общества, как и от их мотивации.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 131)
The rebel movements refused to attend, however, on the grounds that they did not wish to renegotiate the understandings already reached in Paris. Однако представители повстанческих движений отказались присутствовать на этой встрече, сославшись на нежелание вновь обсуждать договоренности, уже достигнутые в Париже.
As the Secretary-General has identified, the Tenet understandings and the Mitchell proposals provide a possible way out, as do the other international agreements between the parties concerned. Согласно определению Генерального секретаря, договоренности Тенета и предложения Митчелла предлагают возможный выход из создавшегося положения, как и другие международные договоренности между заинтересованными сторонами.
The experts emphasized that these understandings must be the basis for all current processes between States and indigenous peoples, to resolve conflicts and disputes related to the abrogation and implementation of treaties and the rights they affirm. Эксперты подчеркнули, что эти договоренности должны являться основой для всех нынешних процессов между государствами и коренными народами, которые направлены на разрешение конфликтов и споров, связанных с упразднением и осуществлением договоров и провозглашаемых в них прав.
The Ministers examined the proposal of 12 April by President Thabo Mbeki, as well as the understandings between the Government of the Democratic Republic of the Congo and MLC of 19 April 2002 and of the Alliance for Safeguarding the Inter-Congolese Dialogue of 25 April 2002. Министры изучили предложение президента Табо Мбеки от 12 апреля, а также договоренности, достигнутые между правительством Демократической Республики Конго и Движением за освобождение Конго от 19 апреля 2002 года и Союзом за поддержание межконголезского диалога от 25 апреля 2002 года.
I am concerned that the other understandings of the Sharm el-Sheikh Summit, set out in paragraph 10 above, remain unimplemented. Я озабочен тем, что другие договоренности, которые были достигнуты на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе и о которых говорится в пункте 10 выше, до сих пор не выполнены.
Больше примеров...
Понимание (примеров 92)
They may have differing understandings of what the term means in practice. У них может быть несовпадающее понимание того, что на практике означает этот термин.
Common understandings on norms, rules and principles applicable to the use of ICTs by States and voluntary confidence-building measures can play an important role in advancing peace and security. Общее понимание в отношении норм, правил и принципов, применимых к использованию ИКТ государствами, и добровольные меры укрепления доверия могут играть важную роль в поддержании мира и безопасности.
Partnerships between civil society and Governments will be active; new understandings of the relationships between the response to the epidemic and national development strategies will lead to clear policy and programme change; and intercountry applied research will influence design of responses. Активизируется партнерство между гражданским обществом и правительствами, а новое понимание взаимосвязей между мерами по борьбе с эпидемией и стратегиями национального развития приведет к заметным изменениям в политике и программах, при этом межстрановые прикладные исследования повлияют на характер принимаемых мер.
The definition used by ONS, taken from the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), is "networks together with shared norms, values and understandings that facilitate co-operation within or among groups" (ref 2). УНС оперирует определением, заимствованным у Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которая характеризует их как: "сети социальных связей, опирающиеся на общие нормы, ценности и понимание, которые облегчают сотрудничество как внутри, так и между группами" (источник 2).
After intensive consultations, understandings were reached to correct the text and to clarify certain elements at the time of the adoption of the text by the General Assembly. После напряженных консультаций было достигнуто понимание относительно внесения поправки в текст и прояснения некоторых элементов во время принятия текста Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Пониманий (примеров 53)
Since the First Review Conference, there has been a concerted effort to apply these understandings. С первой обзорной Конференции прилагались согласованные усилия по применению этих пониманий.
(no additional understandings or agreements) (никаких дополнительных пониманий или соглашений)
The parties also reaffirmed a number of mutual understandings on the principles governing their negotiations and requested the continued support of the international community. Стороны также подтвердили целый ряд достигнутых между собой пониманий относительно принципов, регулирующих их переговоры, и просили международное сообщество продолжать оказывать поддержку.
I encourage the leaders to find genuine and substantive understandings on permanent status issues for the international meeting, together with an agenda on further steps, both diplomatic and on the ground. Я призываю этих руководителей достичь подлинных и субстантивных пониманий по вопросам постоянного статуса для предстоящей международной встречи наряду с программой дальнейших шагов, как дипломатических, так и на местах.
In its instrument of ratification, which was deposited with the Secretary-General of the United Nations pursuant to article 17 (2) of the Convention, the United States conditioned its ratification upon several reservations, understandings and declarations. В своем документе о ратификации, который был депонирован у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Конвенции, Соединенные Штаты обусловили свою ратификацию рядом оговорок, пониманий и заявлений.
Больше примеров...
Взаимопонимания (примеров 65)
Such a change requires a willingness to seek and reach understandings and compromises in the interests of all Cambodians. Осуществить такие перемены будет возможно при наличии готовности искать и добиваться взаимопонимания и компромиссов с учетом интересов всего населения Камбоджи.
Multi-disciplinary bilateral Government-industry groups have been active for many years as OECD countries, joined together to facilitate trading relationships and establish common understandings. Междисциплинарные двусторонние государственно-отраслевые группы на протяжении многих лет совместно действуют в странах ОЭСР в целях развития торговых связей и налаживания взаимопонимания.
Efforts among contenders to build mutual understandings, while they must not replace the people's voice at the ballot box, are welcome in guarding against a "winner-takes-all" scenario. Усилия претендентов в направлении укрепления взаимопонимания, хотя они не должны подменять волеизъявление людей у избирательных урн, заслуживают одобрения, поскольку они препятствуют развитию ситуации по сценарию «все достается победителю».
For this reason, we shall not accept any petroleum exploration or exploitation activity in the disputed areas without previous understandings on cooperation between Argentina and the United Kingdom. Поэтому мы не согласимся на какие-либо разработки нефти или эксплуатационную деятельность в спорных районах без предварительного достижения взаимопонимания в отношении сотрудничества между Аргентиной и Соединенным Королевством.
It had sought understandings with Central American countries to ensure that migrant workers' employment conditions were improved, and had taken action to make the labour courts universally accessible, regardless of workers' migration status. Мексика стремится к установлению взаимопонимания со странами Центральной Америки в целях обеспечения улучшения условий занятости трудящихся-мигрантов и приняла меры для обеспечения всеобщего доступа к судам по трудовым спорам независимо от миграционного статуса трудящихся.
Больше примеров...
Договоренностях (примеров 14)
The areas for purely national action are shrinking, while the need for international agreements and understandings is growing on a daily basis. Области исключительно национальной деятельности сокращаются, в то время как необходимость в международных соглашениях и договоренностях растет каждый день.
In parallel with this procedure, most member States wrote identical letters to the Director General of IAEA informing him of their decision to act in conformity with the conditions set out in the understandings. Параллельно с этой процедурой большинство государств-членов направило письма идентичного содержания на имя Генерального директора МАГАТЭ, сообщив ему о своем решении действовать в соответствии с условиями, изложенными в договоренностях.
The concerned parties to the peace process of Nepal have clearly envisioned constitutional provisions together with the Comprehensive Peace Accord and subsequent agreements and understandings for the integration and rehabilitation of the Maoist Army combatants. Соответствующие стороны непальского мирного процесса четко предусмотрели интеграцию и реабилитацию комбатантов маоистской армии, прописав ее не только во Всеобъемлющем мирном соглашении и последующих соглашениях и договоренностях, но и в положениях Конституции.
The important work of the Zangger Committee had been acknowledged at the Review Conferences and States parties had been urged to base their export controls on the understandings of that Committee. Важность работы Комитета Цангера неоднократно признавалась на конференциях по рассмотрению действия Договора, и государствам, являющимся его участниками, настоятельно предлагалось организовывать свои механизмы экспортного контроля, базируясь на договоренностях этого Комитета.
The terms and conditions of their assignment to the United Nations peace-keeping operations are set out in bilateral agreements and/or understandings entered into between the Organization and their respective Governments. Условия их выделения для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира закрепляются в двусторонних соглашениях и/или договоренностях, заключаемых Организацией Объединенных Наций с их соответствующими правительствами.
Больше примеров...
Пониманию (примеров 17)
As human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings. Как люди, мы обладаем уникальной возможностью рассуждать и на основе этих рассуждений приходить к более глубокому пониманию.
This would enable key national stakeholders to develop common understandings and engage in the systematic and inclusive search for effective solutions to the danger posed by such weapons. Это позволило бы заинтересованным сторонам прийти к общему пониманию и включиться в систематический и комплексный поиск эффективных путей ликвидации угрозы, связанной с подобным оружием.
In other words, the task is not only for States parties to participate in its implementation, as set out in operative paragraph 3, but also to promote common understandings and effective action. Другими словами, задача заключается не только в том, чтобы государства-участники содействовали осуществлению этого решения, как об этом говорится в пункте З постановляющей части, но и в содействии общему пониманию и принятию эффективных действий.
Work at the intercountry level is expected to result in new understandings of sound governance, and its linkages to poverty eradication and economic growth for achieving national SHD goals. Ожидается, что работа на межстрановом уровне приведет к новому пониманию задач разумного правления и его связей с ликвидацией нищеты и экономическим ростом для достижения национальных целей в области УРЛР.
People happily, and reliably, assign numbers to their understandings of everything from complex machines to biological systems to natural phenomena such as the tides; but these ratings are usually far higher than their actual knowledge. Люди радостно дают оценку своему пониманию всего, начиная со сложных механизмов и биологических систем и заканчивая природными явлениями, такими как приливы, но эти оценки обычно бывают гораздо выше их реальных знаний.
Больше примеров...
Толкования (примеров 28)
Annex 4 - U.S. Reservations, Understandings, and Declarations Upon Ratification Приложение 4 Оговорки, толкования и заявления Соединенных Штатов Америки при ратификации Конвенции
The present annex is for the purpose of setting out understandings relating to the provisions concerned. В настоящем приложении излагаются толкования, касающиеся соответствующих положений.
For example, the Biological Weapons Convention Review Conference has regularly adopted "understandings and additional agreements" regarding the interpretation of the Convention's provisions. Например, Конференция по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии регулярно принимает "договоренности и дополнительные соглашения" относительно толкования положений Конвенции.
While a number of important ideas had emerged from the Study Group's conclusions, clearer common understandings or interpretative standards of treaty interpretation merited further study. Хотя выводы Исследовательской группы породили целый ряд важных идей, дальнейшего изучения заслуживает вопрос о более ясных общих пониманиях или толковательных стандартах толкования договоров.
However, as clearly stated in the chapeau of the understandings, the purpose of the annex was to set out understandings relating only to the provisions concerned. Однако во введении к толкованию недвусмысленно указывается, что цель приложения - изложить толкования, касающиеся соответствующих положений.
Больше примеров...
Взаимопонимание (примеров 19)
These two, along with fellow students Chinatsu Nishio and Takumi Hira, relate to their peers through mutual understandings and feelings. Эти двое, наряду с другими учениками, Чинацу Нисио и Такуми Хира, относятся к своим сверстникам через взаимопонимание и чувства.
Decisions to use such special investigative techniques at the international level shall be made on a case-by-case basis and may, when necessary, take into consideration financial arrangements and understandings with respect to the exercise of jurisdiction by the States Parties concerned. З. Решения об использовании таких специальных методов расследования на международном уровне принимаются в каждом отдельном случае и могут, при необходимости, учитывать финансовые договоренности и взаимопонимание в отношении осуществления юрисдикции, достигнутые заинтересованными Государствами-участниками.
The second is a set of understandings and commitments among the major advanced and developing countries to rebalance the global economy in order to restore aggregate demand and growth. Второй вопрос - взаимопонимание развитых и развивающихся стран и их обязательства перебалансировать мировую экономику с целью восстановления совокупного спроса и увеличения экономического роста.
It is therefore important to understand these processes and forge business-government understandings to ensure appropriate government policies to guide these processes for inclusive and sustainable development. В связи с этим важно понять эти процессы и обеспечить взаимопонимание между деловыми предприятиями и правительством для проведения надлежащей государственной политики, которая направляла бы эти процессы в интересах открытого для всех и устойчивого развития.
Text preceded by bullets will indicate the main understandings В тексте, приведенном после точек, будут представлены основные элементы, по которым достигнуто взаимопонимание.
Больше примеров...
Договоренностям (примеров 10)
The United Kingdom's decision to award long-term rights to fisheries resources was not constructive, and was also contrary to General Assembly resolution 31/49 and to the relevant bilateral understandings. Решение Соединенного Королевства о предоставлении долгосрочных прав на эксплуатацию рыбных ресурсов нельзя назвать конструктивным, оно также противоречит положениям резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи и соответствующим двусторонним договоренностям.
The United Nations is the only forum that can forge a global institutional consensus, a multilateral regulatory regime, and commonly subscribe to goals and understandings that will reduce the tendency to economic inequities. Организация Объединенных Наций - единственный форум, который может сформировать глобальный институциональный консенсус, многосторонний регулирующий режим и в целом присоединиться к целям и договоренностям, которые сократят тенденцию к экономическому неравноправию.
The continued construction of the wall and the settlement activity go against earlier understandings and stand to undermine the true spirit of mutual confidence that is critical if any substantial progress towards peace is to be made. Продолжение строительства стены и деятельности по созданию поселений противоречит достигнутым ранее договоренностям и может подорвать подлинный дух взаимного доверия, которое имеет огромное значение для достижения существенного прогресса в деле установления мира.
What is important is that, pursuant to the understandings enshrined in the preamble of the future treaty, the activities of all interested States should contribute to the common endeavour, the systematic and progressive process that will lead to nuclear disarmament. Но важно то, чтобы - согласно договоренностям, воплощенным в преамбуле будущего договора, - деятельность всех заинтересованных государств способствовала общим усилиям, систематическому и поступательному процессу, ведущему к ядерному разоружению.
Although Venezuela expected understandings of a greater scope to emanate from the eighth Review Conference, held from 3 to 28 May 2010, its results nevertheless have opened up a space for dialogue and the multilateral negotiation of agreements and measures in the area of disarmament. Хотя Венесуэла ожидала более значительных результатов от восьмой Обзорной конференции, состоявшейся с З по 28 мая 2010 года, тем не менее достигнутые в ее ходе результаты открывают перспективы для диалога и многосторонних переговоров по договоренностям и мерам в области разоружения.
Больше примеров...
Толкований (примеров 12)
Yet, there is a multiplicity of definitions and understandings of such concepts, even among our closest partners in the field. Однако у этих понятий существует великое множество определений и толкований, даже среди наших ближайших партнеров по деятельности в этой сфере.
The Initial Report sets forth the rationale for each of those reservations, understandings and declarations. В первоначальном докладе излагаются основания по каждой из упомянутых оговорок, толкований и заявлений.
In this regard, the United States notes the discussion of U.S. reservations, understandings, and declarations to the Convention contained in paragraphs 145 through 173 of the Initial U.S. Report. В этой связи Соединенные Штаты обращают внимание на обсуждение оговорок, толкований и заявлений к Конвенции, которые излагаются в пунктах 145-173 первоначального доклада США.
The Workshop was designed to provide a general overview of the current understanding or understandings of the principle of free, prior and informed consent as a methodological issue. Перед участниками Семинара была поставлена задача дать общий обзор современного понимания или современных толкований принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия с методологической точки зрения.
The aim of this project will be to promote recognition of local and indigenous knowledge, i.e. sophisticated sets of understandings, interpretations and meanings possessed by communities with long histories of interaction with the natural environment, as a powerful resource for combating marginalization and impoverishment. Этот проект имеет целью содействовать признанию знаний местного населения и коренных народов - комплексной совокупности представлений, толкований и понятий, выразителями которых являются общины, с древнейших времен взаимодействующие с природной средой - в качестве мощного средства борьбы с маргинализацией и обнищанием.
Больше примеров...
Пониманиях (примеров 10)
If implemented in good faith through universal participation and adherence, an FMCT would be a significant contribution to nuclear non-proliferation in all its aspects - the objective conceived and envisaged in the common understandings leading to the 1993 General Assembly resolution. Если ДЗПРМ будет добросовестно осуществляться на основе универсального участия и присоединения, то он внес бы значительный вклад в ядерное нераспространение во всех его аспектах - цель, задуманная и предусмотренная в общих пониманиях, приведших к резолюции Генеральной Ассамблеи 1993 года.
Recalling the relevant common understandings identified in 2008, States Parties identified a number of additional opportunities to further their work in this area, including: Напомнив о соответствующих общих пониманиях, выявленных в 2008 году, государства-участники выявили ряд дополнительных возможностей для продвижения вперед своей работы в этой области, включая:
The ISU made presentations on the outcomes of the Sixth Review Conference, and on previous agreements and understandings related to the 2008 BWC topics. ГИП устроила презентации об итогах шестой обзорной Конференции, а также о предыдущих соглашениях и пониманиях в связи с темами 2008 года по КБО;
The aim was to stimulate the debate on the key issue of nuclear disarmament while building on common understandings and attempt to identify a way to move forward in achieving the objective of Nuclear Disarmament. Цель состояла в том, чтобы стимулировать дебаты по ключевой проблеме ядерного разоружения, основываясь на общих пониманиях, и попытаться определить путь для продвижения вперед в достижении цели ядерного разоружения.
Zathras good at doings, not understandings. Затрас хорош в делах, но не в пониманиях.
Больше примеров...
Пониманиями (примеров 10)
I would like to share with you once again our understandings. Я вновь хотел бы поделиться с Вами нашими пониманиями.
Proposals made by individual States Parties during the 2003 meetings of the BWC related closely to these understandings, and covered the scope and content of biosecurity measures, as well as means of enhancing domestic cooperation. Предложения, выдвинутые отдельными государствами-участниками в ходе совещаний 2003 года по КБО, тесно соотносятся с этими пониманиями и охватывает объем и содержание мер биозащищенности, а также средства упрочения отечественного сотрудничества.
The Co-Chairs invited Colombia to inform the States Parties how this effort relates to broader national data collection and information management as concern health-care and disability, and how Colombia is ensuring that this effort is consistent with the States Parties understandings regarding non-discrimination. Сопредседатели предложили Колумбии информировать государства-участники о том, каким образом эти усилия соотносятся с более широким национальным сбором данных и управлением информацией в отношении здравоохранения и инвалидности и каким образом Колумбия обеспечивает, чтобы эти усилия были совместимы с пониманиями государств-участников в отношении недискриминации.
(b) Improved dialogue between scientific and other knowledge systems and understandings, perspectives and values regarding biodiversity and ecosystem services to help to make policy decisions more effective, efficient and equitable for the sustainable use of biodiversity and ecosystem services; Ь) развитие диалога между различными системами и пониманиями научных и других знаний, перспективами и ценностями в отношении биоразнообразия и экосистемных услуг для содействия повышению эффективности, действенности и справедливости политических решений в целях устойчивого использования биоразнообразия и экосистемных услуг;
However, that was not always the case, and he would therefore be reluctant to treat the article 22 debate as involving an outright choice between the proceduralist and the substantialist understandings. Однако это не всегда так, и поэтому он не хотел бы считать дискуссию по статье 22 отражением раскола между "процессуалистским" и "субстанциалистским" пониманиями.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 59)
For both security and health responses, agreements and understandings are subdivided according to whether they deal with international or national incidents. Применительно как к охранительному реагированию, так и к медико-санитарному реагированию, соглашения и понимания подразделяются в зависимости от того, к каким инцидентам они имеют отношение, - международным или национальным.
Indeed, any outcome from the present study, including possible negotiated understandings or agreements, must not fall below the minimum standards of the Declaration. Любой результат, полученный в результате проведения настоящего исследования, включая возможные договоренности или соглашения, не должен отличаться в меньшую сторону от минимальных стандартов, предусмотренных Декларацией.
Most of these arrangements have incorporated trade agreements and some have been supported by transport understandings or agreements, especially land transport. Большинство этих механизмов включают торговые соглашения, некоторые из которых поддерживаются при помощи документов о понимании и соглашений по вопросам транспорта, прежде всего наземного.
Over the past five years, States parties had developed common understandings aimed at better implementation of that critical instrument and had also built a vibrant network of concerned groups and individuals. За последние пять лет государства-участники разработали общие понимания, нацеленные на более эффективное осуществление этого важнейшего соглашения, а также сформировали динамичную сеть заинтересованных групп и отдельных лиц.
Also stresses the need for the full implementation by both parties of the Sharm El-Sheikh understandings and the Agreement on Movement and Access and the Agreed Principles for the Rafah Crossing; подчеркивает также необходимость полного выполнения обеими сторонами договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе, Соглашения о передвижении и доступе и Согласованных принципов работы контрольно-пропускного пункта Рафах;
Больше примеров...