Английский - русский
Перевод слова Understandings

Перевод understandings с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Договоренностей (примеров 133)
He was condemning not so much any particular party as the violence, the violation of the Sharm El Sheikh understandings and all actions which impeded political progress. Оратор осуждает не столько какую-либо отдельную сторону, сколько нарушение договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе, и любые действия, препятствующие политическому прогрессу.
With the aim of creating a climate conducive to the resumption of substantive negotiations with the United Kingdom, Argentina agreed to a series of provisional bilateral understandings under the sovereignty formula. Аргентина с целью создания благоприятных условий для возобновления переговоров с Соединенным Королевством по существу данного вопроса заключила ряд временных двусторонних договоренностей в соответствии с формулой суверенитета.
But all this would have to be done in the framework of understandings for the reaching of which other forums are more competent and other methods of peaceful settlement more appropriate. Однако все это должно было бы осуществляться в контексте договоренностей, для достижения которых существуют другие, более компетентные форумы и имеются другие, более подходящие методы мирного решения.
We have also noted that both sides had reached a number of mutual understandings on the principles governing their negotiations, including the need for continuous, uninterrupted, direct, bilateral negotiations and the need to reach a comprehensive agreement addressing all issues, as agreed in Annapolis. Мы также отметили, что эти две стороны заключили ряд взаимных договоренностей о принципах, определяющих их переговоры, включая необходимость в постоянных, непрерывных, прямых, двусторонних переговорах и необходимость достижения всеобъемлющего соглашения по всем вопросам, как это было согласовано в Аннаполисе.
In addition, a wide range of relevant agreements, arrangements or understandings of a less-than-treaty status have been concluded, involving either the Government as such, or agencies like the MoRST or the Foundation for Research, Science and Technology, acting with foreign counterparts. Кроме того, правительство или такие ведомства, как МОРСТ или Фонд НИНТ, заключили целый ряд соответствующих соглашений, договоренностей и меморандумов о взаимопонимании, не имеющих договорного статуса, со своими иностранными партнерами.
Больше примеров...
Понимания (примеров 158)
The main differences in the Council lie in the modalities and mechanisms for achieving the above-mentioned common understandings. Основные разногласия в Совете касаются процедур и механизмов для реализации на практике общего понимания в этих областях.
The Geneva Progress Report recorded various understandings about cooperation and assistance that emerged from this special session. Женевский доклад о ходе работы зафиксировал различные понимания относительно сотрудничества и содействия, которые сложились по итогам этого специального заседания.
Dear Brothers, In our belief that peace is an irrevocable strategic choice, we have fully cooperated with all international efforts, including the Mitchell committee recommendations and the Tenet understandings, which we accepted as a comprehensive package. Дорогие братья, Будучи убеждены в том, что мир является необратимым стратегическим выбором, мы всецело сотрудничали во всей международной деятельности, включая рекомендации Комитета Митчела и понимания Тенета, с которыми мы согласились как со всеобъемлющим пакетом.
The Argentine Government believes that Argentina and the United Kingdom should jointly analyse all the bilateral understandings in the light of their ultimate goal, which is to contribute to a climate conducive to the resumption of negotiations on sovereignty. Правительство Аргентины убеждено в том, что Аргентина и Соединенное Королевство должны совместно проанализировать все двусторонние понимания в свете их конечной цели, которая состоит в том, чтобы содействовать созданию надлежащей атмосферы для возобновления переговоров о суверенитете.
But it is important to recognize that North Korea and South Korea started out with identical sets of rules in both the sense of laws and regulations, but also in the deeper senses of understandings, norms, culture, values and beliefs. Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 131)
Unfortunately, these tentative understandings appeared to have been jeopardized by the events of 28 February. К сожалению, эти предварительные договоренности, по-видимому, оказались под угрозой в результате событий 28 февраля.
To achieve this, it was absolutely essential for the parties to implement these understandings in full and in good faith. Для этого было совершенно необходимо, чтобы стороны добросовестно и в полном объеме выполнили свои договоренности.
Commitments made must be commitments kept, and Monterrey and Doha will be meaningless if the understandings upon which they were based are revised or reinterpreted to the continued detriment of developing countries. Необходимо обеспечить выполнение взятых обязательств, ибо принятые в Монтеррее и Дохе документы утратят всякий смысл, если договоренности, лежащие в их основе, будут пересмотрены или по-иному истолкованы, что будет наносить постоянный ущерб развивающимся странам.
The understandings are contained in the proceedings of the expert meetings held by the bodies referred to in that paragraph 36. Понимания Договоренности содержатся в протоколах совещаний экспертов, которые проводятся органами, также упомянутыми в пункте 36.
As the Secretary-General has identified, the Tenet understandings and the Mitchell proposals provide a possible way out, as do the other international agreements between the parties concerned. Согласно определению Генерального секретаря, договоренности Тенета и предложения Митчелла предлагают возможный выход из создавшегося положения, как и другие международные договоренности между заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Понимание (примеров 92)
Noting the adoption of the draft articles and the understandings by the Ad Hoc Committee, отмечая принятие Специальным комитетом проектов статей и достигнутое им понимание,
This improves risk management programmes, provides a degree of early warning for future disease outbreaks and enhances understandings of microbial diversity and inferred microbial function. Это позволяет совершенствовать программы управления рисками, обеспечивать известную степень раннего предупреждения о будущих вспышках заболеваний и улучшать понимание микробного разнообразия и предположительной микробной функции.
However, the concept of human rights understood by claimants might be influenced by local traditions and might not necessarily reflect international understandings of the same rights. В то же время концепция прав человека, как ее понимают такие общины, может находиться под влиянием местных традиций и может не всегда отражать международное понимание тех же прав.
Let us not forget that the parties have agreed, in principle, that there is a way out - namely, the Tenet understandings and the Mitchell recommendations. Не следует забывать о том, что в принципе стороны достигли согласия в отношении путей выхода из этой ситуации и ими являются понимание Тенета и рекомендации Митчелла.
She has helped to develop post-ANT/feminist understandings of science, technology and medicine. Развивает акторно-сетевое и феминистское понимание науки, технологий и медицины.
Больше примеров...
Пониманий (примеров 53)
A working group should be established inter alia to discuss and develop common understandings on issues relevant to enhancing assurance of compliance with the BWC. Рабочую группу следует учредить, среди прочего, для обсуждения и развития общих пониманий по вопросам, имеющим отношение к повышению уверенности в соблюдении КБО.
The text of the common understandings therefore appears in this document exactly as it was adopted by the States Parties at each meeting, although the paragraphs have been renumbered. Таким образом, тексты общих пониманий приводятся в настоящем документе в том самом виде, в каком они принимались государствами-участниками на каждом совещании, хотя нумерация пунктов была изменена.
In its instrument of ratification, which was deposited with the Secretary-General of the United Nations pursuant to article 17 (2) of the Convention, the United States conditioned its ratification upon several reservations, understandings and declarations. В своем документе о ратификации, который был депонирован у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Конвенции, Соединенные Штаты обусловили свою ратификацию рядом оговорок, пониманий и заявлений.
Each State is responsible for complying with the obligations it has undertaken pursuant to international agreements to which it is a party, subject to any reservations, understandings and declarations made, and to customary international law. Каждое государство отвечает за выполнение обязательств, взятых им согласно международным соглашениям, участником которых оно является, с учетом любых сделанных оговорок, пониманий и заявлений, а также согласно обычному международному праву.
The Committee recommends that the State party review its reservations, declarations and understandings with a view to withdrawing them, in particular reservations to article 6, paragraph 5, and article 7 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор своих оговорок, заявлений и пониманий с целью их снятия, в частности оговорок к пункту 5 статьи 6 и к статье 7 Пакта.
Больше примеров...
Взаимопонимания (примеров 65)
The Organization would continue to be a platform for dialogue and for the articulation of shared views and common understandings. Организация будет и впредь служить форумом для диалога, формулирования общих мнений и достижения взаимопонимания.
Those initiatives have provided an opportunity for constituencies that view family issues from different perspectives to develop common ground and common understandings. Эти инициативы дают возможность тем общинам, которые придерживаются разных взглядов в отношении вопросов семьи, выработать общую позицию и добиться взаимопонимания.
In addition, the recent Berne Initiative aims at sharing policy priorities and identifying long-term interests, common understandings and effective practices in the field of migration. Кроме того, недавно была выдвинута Бернская инициатива, направленная на выработку общих приоритетных направлений политики и выявление долговременных интересов, установление взаимопонимания и эффективной практики в области миграции.
In so doing, we undertook to facilitate understandings between the Parties whenever necessary. This responsibility involves the introduction of elements that might elucidate those points on which disagreements exist. Это обязывает нас способствовать, когда это необходимо, достижению взаимопонимания между сторонами и вносить предложения, позволяющие разъяснить те аспекты, по которым имеются разногласия.
It contains clear goals, developed through partnership, and could well serve as a good basis for similar understandings. В нем содержатся четкие цели, разработанные на основе партнерства, и этот документ может служить хорошей основой для достижения взаимопонимания и по другим проблемам.
Больше примеров...
Договоренностях (примеров 14)
The concerned parties to the peace process of Nepal have clearly envisioned constitutional provisions together with the Comprehensive Peace Accord and subsequent agreements and understandings for the integration and rehabilitation of the Maoist Army combatants. Соответствующие стороны непальского мирного процесса четко предусмотрели интеграцию и реабилитацию комбатантов маоистской армии, прописав ее не только во Всеобъемлющем мирном соглашении и последующих соглашениях и договоренностях, но и в положениях Конституции.
The terms and conditions of their assignment to the United Nations peace-keeping operations are set out in bilateral agreements and/or understandings entered into between the Organization and their respective Governments. Условия их выделения для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира закрепляются в двусторонних соглашениях и/или договоренностях, заключаемых Организацией Объединенных Наций с их соответствующими правительствами.
First, the report refers to the joint understandings between Syria and the Investigation Commission on the legal framework and practical cooperation machinery between the two sides in the framework of Syria's response to the Commission's requests for assistance. Во-первых, в докладе говорится о совместных договоренностях между Сирией и Комиссией по расследованию в отношении правовых рамок и механизма практического сотрудничества между двумя сторонами в контексте реагирования Сирии на просьбы Комиссии о помощи.
Consideration could be given to universal control norms based on Zangger Committee Understandings. Можно было бы взять за образец универсальные нормы в отношении контроля, основанные на договоренностях, принятых в Комитете Цангера.
Much has been said about the implementation of the recommendations of the Mitchell report and the Tenet ceasefire understandings. Многое говорилось об осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла, и договоренностях Тенета о режиме прекращения огня.
Больше примеров...
Пониманию (примеров 17)
As human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings. Как люди, мы обладаем уникальной возможностью рассуждать и на основе этих рассуждений приходить к более глубокому пониманию.
The meeting recognized the need for the two sides to delineate and develop shared understandings of their respective comparative advantages, roles and responsibilities and of areas where the relations could be mutually reinforcing. На этой встрече было признано, что обе стороны должны прийти к единому пониманию своих сильных и слабых сторон, функций и обязанностей, а также тех областей, в которых их усилия могли бы дополнять друг друга.
In other words, the task is not only for States parties to participate in its implementation, as set out in operative paragraph 3, but also to promote common understandings and effective action. Другими словами, задача заключается не только в том, чтобы государства-участники содействовали осуществлению этого решения, как об этом говорится в пункте З постановляющей части, но и в содействии общему пониманию и принятию эффективных действий.
People happily, and reliably, assign numbers to their understandings of everything from complex machines to biological systems to natural phenomena such as the tides; but these ratings are usually far higher than their actual knowledge. Люди радостно дают оценку своему пониманию всего, начиная со сложных механизмов и биологических систем и заканчивая природными явлениями, такими как приливы, но эти оценки обычно бывают гораздо выше их реальных знаний.
There was an acknowledgement of the urgent need for action on adult literacy and recognition of the need to move beyond past simplistic understandings of literacy towards recognizing a continuum of learning. Было выражено признание острой необходимости принятия неотложных мер по ликвидации неграмотности среди взрослого населения и важности продвижения за пределы устаревшего, упрощенного подхода к пониманию концепции грамотности с переходом на внедрение концепции непрерывного обучения.
Больше примеров...
Толкования (примеров 28)
Understandings with respect to certain provisions of the draft articles Толкования в отношении определенных положений проектов статей
At present, there are still differing understandings and interpretations of this concept among Member States. В настоящее время по-прежнему существуют различные понимания и толкования государствами-членами этой концепции.
Last but not least, the different understandings and interpretations of Member States of the term "peacebuilding" in the Protocol must seriously be taking into account. И, наконец, последнее, но не менее важное: надлежит самым серьезным образом учитывать различные понимания и толкования государствами-членами содержащегося в Протоколе термина «миростроительство».
However, the two Governments hold different interpretations about what the Agreement on Normalization defines as a "disputed issue", in addition to their different understandings of the security regime established by the United Nations. Однако два правительства имеют разные толкования того, что Соглашение о нормализации определяет как "спорные вопросы", а также вкладывают различный смысл в понимание режима безопасности, установленного Организацией Объединенных Наций.
However, as clearly stated in the chapeau of the understandings, the purpose of the annex was to set out understandings relating only to the provisions concerned. Однако во введении к толкованию недвусмысленно указывается, что цель приложения - изложить толкования, касающиеся соответствующих положений.
Больше примеров...
Взаимопонимание (примеров 19)
These understandings have been called "good practices". Такое взаимопонимание было названо «оптимальной практикой».
Only understandings between States that win the confidence of all can assist us in surmounting existing obstacles. Лишь взаимопонимание между государствами, которое заслуживает доверия всех, сможет помочь нам в преодолении существующих препятствий.
I will also be working to ensure that this will be a genuine venue for new understandings. Я буду также добиваться того, чтобы в рамках нашего Комитета сформировалось подлинное новое взаимопонимание.
Text preceded by bullets will indicate the main understandings В тексте, приведенном после точек, будут представлены основные элементы, по которым достигнуто взаимопонимание.
Meetings are held at which topics of a general nature are dealt with and confidential recommendations and understandings are formulated for the purpose of bolstering efforts to combat crime, each country operating within its own territory. Проводятся совещания, на которых рассматриваются общие вопросы, вырабатываются рекомендации конфиденциального характера и формируется взаимопонимание в целях активизации усилий по борьбе с преступностью, при этом каждая страна действует в пределах своей территории.
Больше примеров...
Договоренностям (примеров 10)
The United Kingdom's decision to award long-term rights to fisheries resources was not constructive, and was also contrary to General Assembly resolution 31/49 and to the relevant bilateral understandings. Решение Соединенного Королевства о предоставлении долгосрочных прав на эксплуатацию рыбных ресурсов нельзя назвать конструктивным, оно также противоречит положениям резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи и соответствующим двусторонним договоренностям.
What is important is that, pursuant to the understandings enshrined in the preamble of the future treaty, the activities of all interested States should contribute to the common endeavour, the systematic and progressive process that will lead to nuclear disarmament. Но важно то, чтобы - согласно договоренностям, воплощенным в преамбуле будущего договора, - деятельность всех заинтересованных государств способствовала общим усилиям, систематическому и поступательному процессу, ведущему к ядерному разоружению.
However, the United Kingdom, since the very year of the adoption of the Joint Declaration, turned to unilateral measures contrary to the bilateral understandings on cooperation for the conservation of fishing resources in the disputed maritime area and to the mandate of General Assembly resolutions. Однако в том же году, когда была принята эта Совместная декларация, Соединенное Королевство начало принимать односторонние меры, противоречащие двусторонним договоренностям о сотрудничестве в деле сохранения рыбных запасов оспариваемых морских районов, а также противоречащие положениям резолюций Генеральной Ассамблеи.
It even challenges the understandings recently reached at Sharm el-Sheikh. Он даже бросает вызов договоренностям, достигнутым недавно в Шарм-эш-Шейхе.
Although Venezuela expected understandings of a greater scope to emanate from the eighth Review Conference, held from 3 to 28 May 2010, its results nevertheless have opened up a space for dialogue and the multilateral negotiation of agreements and measures in the area of disarmament. Хотя Венесуэла ожидала более значительных результатов от восьмой Обзорной конференции, состоявшейся с З по 28 мая 2010 года, тем не менее достигнутые в ее ходе результаты открывают перспективы для диалога и многосторонних переговоров по договоренностям и мерам в области разоружения.
Больше примеров...
Толкований (примеров 12)
Yet, there is a multiplicity of definitions and understandings of such concepts, even among our closest partners in the field. Однако у этих понятий существует великое множество определений и толкований, даже среди наших ближайших партнеров по деятельности в этой сфере.
The Initial Report sets forth the rationale for each of those reservations, understandings and declarations. В первоначальном докладе излагаются основания по каждой из упомянутых оговорок, толкований и заявлений.
Moreover, some aspects of this body of law, and of the national political structure, caused the United States to condition its adherence to the Convention on a few precisely crafted reservations, understandings and declarations. Кроме того, из-за некоторых аспектов данной совокупности правовых принципов и национальной политической структуры Соединенные Штаты обусловили свое присоединение к Конвенции рядом конкретных оговорок, толкований и заявлений.
In this regard, the United States notes the discussion of U.S. reservations, understandings, and declarations to the Convention contained in paragraphs 145 through 173 of the Initial U.S. Report. В этой связи Соединенные Штаты обращают внимание на обсуждение оговорок, толкований и заявлений к Конвенции, которые излагаются в пунктах 145-173 первоначального доклада США.
The Committee recommends that the State party review with a view to withdrawing its understandings of the provisions of the Optional Protocol in the interest of improving the protection of children in situations of armed conflict. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об отзыве его "условных толкований" к положениям Факультативного протокола в целях более эффективной защиты детей в ситуациях, связанных с вооруженными конфликтами.
Больше примеров...
Пониманиях (примеров 10)
These two perspectives are based on different understandings of the relationship between outcomes and opportunities. Эти два аспекта основываются на различных пониманиях отношений между итогами и возможностями.
While a number of important ideas had emerged from the Study Group's conclusions, clearer common understandings or interpretative standards of treaty interpretation merited further study. Хотя выводы Исследовательской группы породили целый ряд важных идей, дальнейшего изучения заслуживает вопрос о более ясных общих пониманиях или толковательных стандартах толкования договоров.
If implemented in good faith through universal participation and adherence, an FMCT would be a significant contribution to nuclear non-proliferation in all its aspects - the objective conceived and envisaged in the common understandings leading to the 1993 General Assembly resolution. Если ДЗПРМ будет добросовестно осуществляться на основе универсального участия и присоединения, то он внес бы значительный вклад в ядерное нераспространение во всех его аспектах - цель, задуманная и предусмотренная в общих пониманиях, приведших к резолюции Генеральной Ассамблеи 1993 года.
The ISU made presentations on the outcomes of the Sixth Review Conference, and on previous agreements and understandings related to the 2008 BWC topics. ГИП устроила презентации об итогах шестой обзорной Конференции, а также о предыдущих соглашениях и пониманиях в связи с темами 2008 года по КБО;
The aim was to stimulate the debate on the key issue of nuclear disarmament while building on common understandings and attempt to identify a way to move forward in achieving the objective of Nuclear Disarmament. Цель состояла в том, чтобы стимулировать дебаты по ключевой проблеме ядерного разоружения, основываясь на общих пониманиях, и попытаться определить путь для продвижения вперед в достижении цели ядерного разоружения.
Больше примеров...
Пониманиями (примеров 10)
Meeting legitimacy demands will require ways to encourage bridging across these potentially different understandings. Для удовлетворения требований легитимности будет необходимо изыскать пути наведения мостов между этими потенциально различными пониманиями.
Let us be bound by our present agreements and understandings rather than moving with uncertainty. Так давайте же будем связаны нашими нынешними соглашениями и пониманиями, а не будем продвигаться в условиях неопределенности.
c/ With the following reservations, declaration and understandings: с/ Со следующей оговоркой, заявлением и пониманиями:
Proposals made by individual States Parties during the 2003 meetings of the BWC related closely to these understandings, and covered the scope and content of biosecurity measures, as well as means of enhancing domestic cooperation. Предложения, выдвинутые отдельными государствами-участниками в ходе совещаний 2003 года по КБО, тесно соотносятся с этими пониманиями и охватывает объем и содержание мер биозащищенности, а также средства упрочения отечественного сотрудничества.
This document shows the text for each article of the Convention, followed by the additional understandings and agreements relating to that article reached by the various Review Conferences. Настоящий документ показывает текст каждой статьи Конвенции, который сопровождается дополнительными пониманиями и соглашениями в отношении такой статьи, достигнутыми первой, второй, третьей, четвертой и шестой обзорными конференциями.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 59)
Moreover, such actions also impair the carefully crafted agreements and understandings that are the basis for the dialogue. Кроме того, подобные действия также подрывают тщательно разработанные соглашения и договоренности, которые составляют основу такого диалога.
Both parties must now take concrete measures to resume peace negotiations, while respecting previous agreements and understandings. Обе стороны должны теперь принять конкретные меры для возобновления мирных переговоров, соблюдая предыдущие соглашения и договоренности.
On 21 November 2006, the parties signed the Comprehensive Peace Agreement, consolidating earlier agreements and understandings, and declared an end to the war. 21 ноября 2006 года стороны подписали Всеобъемлющее мирное соглашение, укрепившее ранее достигнутые соглашения и договоренности, и объявили о прекращении войны.
I am sending you, enclosed herewith, a copy of the text "Understandings Regarding Certain Provisions of the Agreement Between the Federal Republic of Yugoslavia and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) Concerning Transit Arrangements for Peace Plan Operations", set forth in Dayton. Настоящим направляю Вам копию текста "Понимания в отношении некоторых положений Соглашения между Союзной Республикой Югославией и Организацией Североатлантического договора (НАТО) о механизмах транзита для операций по мирному плану", заключенного в Дейтоне.
B. SPECIFIC UNDERSTANDINGS AND AGREEMENTS В. КОНКРЕТНЫЕ ДОГОВОРЕННОСТИ И СОГЛАШЕНИЯ
Больше примеров...