Английский - русский
Перевод слова Understandings
Вариант перевода Договоренностям

Примеры в контексте "Understandings - Договоренностям"

Примеры: Understandings - Договоренностям
The United Kingdom's decision to award long-term rights to fisheries resources was not constructive, and was also contrary to General Assembly resolution 31/49 and to the relevant bilateral understandings. Решение Соединенного Королевства о предоставлении долгосрочных прав на эксплуатацию рыбных ресурсов нельзя назвать конструктивным, оно также противоречит положениям резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи и соответствующим двусторонним договоренностям.
This would also be in accordance with the understandings on security-related issues reached under the auspices of the United States Director of Central Intelligence, George Tenet. Это также соответствовало бы договоренностям по вопросам безопасности, достигнутым под эгидой директора Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов Джорджа Тенета.
Secondly, it provides the necessary support to the understandings achieved in Sharm el-Sheikh and the efforts of the Secretary-General, particularly with regard to the establishment of a commission of inquiry. Во-вторых, она предоставляет необходимую поддержку договоренностям, достигнутым в Шарм-эш-Шейхе, и усилиям Генерального секретаря, особенно в отношении создания комиссии по расследованию.
The United Nations is the only forum that can forge a global institutional consensus, a multilateral regulatory regime, and commonly subscribe to goals and understandings that will reduce the tendency to economic inequities. Организация Объединенных Наций - единственный форум, который может сформировать глобальный институциональный консенсус, многосторонний регулирующий режим и в целом присоединиться к целям и договоренностям, которые сократят тенденцию к экономическому неравноправию.
The continued construction of the wall and the settlement activity go against earlier understandings and stand to undermine the true spirit of mutual confidence that is critical if any substantial progress towards peace is to be made. Продолжение строительства стены и деятельности по созданию поселений противоречит достигнутым ранее договоренностям и может подорвать подлинный дух взаимного доверия, которое имеет огромное значение для достижения существенного прогресса в деле установления мира.
What is important is that, pursuant to the understandings enshrined in the preamble of the future treaty, the activities of all interested States should contribute to the common endeavour, the systematic and progressive process that will lead to nuclear disarmament. Но важно то, чтобы - согласно договоренностям, воплощенным в преамбуле будущего договора, - деятельность всех заинтересованных государств способствовала общим усилиям, систематическому и поступательному процессу, ведущему к ядерному разоружению.
However, the United Kingdom, since the very year of the adoption of the Joint Declaration, turned to unilateral measures contrary to the bilateral understandings on cooperation for the conservation of fishing resources in the disputed maritime area and to the mandate of General Assembly resolutions. Однако в том же году, когда была принята эта Совместная декларация, Соединенное Королевство начало принимать односторонние меры, противоречащие двусторонним договоренностям о сотрудничестве в деле сохранения рыбных запасов оспариваемых морских районов, а также противоречащие положениям резолюций Генеральной Ассамблеи.
It even challenges the understandings recently reached at Sharm el-Sheikh. Он даже бросает вызов договоренностям, достигнутым недавно в Шарм-эш-Шейхе.
Although Venezuela expected understandings of a greater scope to emanate from the eighth Review Conference, held from 3 to 28 May 2010, its results nevertheless have opened up a space for dialogue and the multilateral negotiation of agreements and measures in the area of disarmament. Хотя Венесуэла ожидала более значительных результатов от восьмой Обзорной конференции, состоявшейся с З по 28 мая 2010 года, тем не менее достигнутые в ее ходе результаты открывают перспективы для диалога и многосторонних переговоров по договоренностям и мерам в области разоружения.
The electoral season should not be allowed to prevent the parties from engaging in the essential work of building mutual trust and following through with the implementation of the Sharm el-Sheikh understandings. Период выборов не должен помешать сторонам в выполнении необходимой работы по установлению взаимного доверия и выполнению обязательств по договоренностям, достигнутым в Шарм-эш-Шейхе.