Английский - русский
Перевод слова Understandings
Вариант перевода Договоренностей

Примеры в контексте "Understandings - Договоренностей"

Примеры: Understandings - Договоренностей
Various bilateral understandings or agreements support bans and recalls in consumer markets with restrictions on further export. На основе двусторонних договоренностей и соглашений принимаются решения о введении запретов и отзыве потребительских товаров, а также об установлении ограничений в отношении дальнейших экспортных поставок.
It noted that the topic had been included based on several understandings. Его делегация отмечает, что эта тема была включена на основе ряда договоренностей.
We reaffirm the goals, objectives and commitments of the Beijing Declaration and Platform for Action based on several understandings. Мы вновь подтверждаем цели, задачи и обязательства Пекинской декларации и Платформы действий, основанные на ряде договоренностей.
Clarifications are conducted on the basis of consensus, using the same procedure followed in the adoption of the original understandings. Пояснения принимаются на основе консенсуса с использованием той же процедуры, которая применялась при достижении первоначальных договоренностей.
Some of the rules were approved subject to the following understandings. Некоторые из этих правил были приняты с учетом следующих договоренностей.
The following draft rules were adopted subject to the understandings recorded in the Chairman's report. Следующие проекты правил были приняты с учетом договоренностей, отраженных в докладе Председателя.
The event achieved very concrete results: some 15 business agreements and understandings were signed. Это мероприятие дало весьма конкретные результаты: было подписано примерно 15 соглашений и договоренностей по вопросам предпринимательской деятельности.
Information centres were opened on the basis of informal understandings with host Governments and without formal agreements. Информационные центры открывались на основе неофициальных договоренностей с правительствами принимающих стран без подписания каких-либо официальных соглашений.
There are no treaties or understandings with other countries involving cooperation or procedures for resolving disputes in the area of restrictive business practices. С другими странами не существует никаких договоров или договоренностей о сотрудничестве или процедурах для урегулирования споров в области ограничительной деловой практики.
Despite the recent signing of understandings at Victoria Falls, the hostilities in the Democratic Republic of the Congo continue unabated. Несмотря на недавнее подписание договоренностей в Виктории-Фоллс, военные действия в Демократической Республике Конго не ослабевают.
UNFICYP also continued to assist in the implementation of the bicommunal understandings on water distribution and the cooperation in the repair of infrastructure. ВСООНК продолжали также оказывать содействие в реализации межобщинных договоренностей по вопросам распределения воды и сотрудничества в ремонте объектов инфраструктуры.
In 1972, the Committee reached consensus on basic "understandings" contained in two separate memoranda. В 1972 году Комитет достиг консенсуса в отношении основных «договоренностей», изложенных в двух отдельных меморандумах.
A number of agreements and understandings followed. За этим последовал ряд соглашений и договоренностей.
The threat of a rollback of the existing understandings on the issue also looms large. Угроза отхода от существующих договоренностей по этому вопросу также велика.
We hope that as a result of this willingness we will soon begin to see initial understandings. Мы надеемся, что благодаря такому проявлению доброй воли мы сможем вскоре стать свидетелями достижения первых договоренностей.
We are trying our utmost to achieve that goal, including through the implementation of the Sharm el-Sheikh understandings. Мы делаем все возможное для достижения этой цели, в том числе путем выполнения достигнутых в Шарм-эш-Шейхе договоренностей.
They may also take the shape of formal or informal understandings with non-governmental entities or local authorities. Они также могут принимать вид формальных или неформальных договоренностей с неправительственными образованиями или местными властями.
But beyond this, we think there may be scope for further developing understandings about how such capacities can be employed. Однако мы считаем также, что, возможно, следует добиваться договоренностей относительно того, как использовать такие потенциалы.
Concerning transit States outside the European Union, Sweden has general understandings with these countries, when required. В том что касается государств транзита за пределами Европейского союза, то Швеция, при необходимости, достигает общих договоренностей с этими странами.
The implementation of the Road Map and the Annapolis understandings requires that we step up international efforts to achieve agreement on core final status issues. Осуществление плана «дорожная карта» и договоренностей, достигнутых в Аннаполисе, требует того, чтобы мы наращивали международные усилия по достижению договоренности относительно ключевых вопросов окончательного статуса.
The importance of moving towards agreed solutions for practical localized understandings in sensitive areas along the Blue Line also was discussed and options explored in this regard. Также обсуждалась важность продвижения к согласованным решениям в части практических договоренностей с учетом местной специфики в чувствительных районах вдоль «голубой линии», в связи с чем изучались различные возможные варианты.
The success of such efforts depended on the existence of basic understandings among all stakeholders as to what needed to be done and how. Успех этих усилий зависит от наличия базовых договоренностей между всеми заинтересованными сторонами относительно того, что нужно делать и как.
Finland is a member of all relevant export control regimes, such as the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee, and supports strengthening of their guidelines and understandings respectively. Финляндия является участником всех надлежащих режимов экспортного контроля, например Группы ядерных поставщиков и Комитета Цангера, и поддерживает соответствующее усиление их руководящих принципов и договоренностей.
In the past, the Conference had asked the Zangger Committee to review its understandings in order to bring them into line with technological and other developments. В прошлом Конференция просила Комитет Цангера провести обзор своих договоренностей и привести их в соответствие с появляющимися изменениями в технологиях и других областях.
The working group further noted that the application by all States of the understandings of the Zangger Committee would contribute to the strengthening of the non-proliferation regime. Рабочая группа далее отметила, что применение всеми государствами договоренностей, достигнутых в Комитете Цангера, будет содействовать укреплению режима нераспространения.