It was not the complexity of Indian society that caused the delays in submitting regular reports but, since the Indian people did not define themselves in terms of race, a lack of understanding among the local authorities about what kind of information to provide. |
Задержки с представлением периодических докладов обусловлены не сложностью индийского общества, а тем, что местные власти не понимают, какую информацию им нужно представлять, так как индийский народ не самоидентифицировал себя как расу. |
The Board concluded that procurement was well managed, attributing this commitment to compliance with extant rules and regulations, and a good and shared understanding among managers of the value of competitive procurement. |
Комиссия пришла к выводу о том, что закупочная деятельность организована хорошо благодаря соблюдению в процессе действующих правил и положений, а также благодаря тому, что все руководители хорошо понимают важность осуществления закупок на конкурсной основе. |
If you're thinking about people taking too much risk and not understanding how much risk they're taking or taking too little risk, we need to think about that. |
Если мы вспомним о людях, которые слишком рискуют и не понимают этого или не рискуют достаточно, нам нужно подумать об этом. |
So with everybody making so much amazing stuff and actually understanding what it was they were working on, I was really interested in trying to make a collaborative project where people were working together to build something. |
какие восхитительные вещи создают люди и при этом понимают, что делают, я весьма заинтересовался запустить совместный проект, где люди совместно что-то создают. |
Bar-On's conceptual model describes an array of interrelated emotional and social competencies that determine how effective individuals are at understanding and expressing themselves, understanding others and interacting with them as well as coping with daily demands and challenges. |
Концептуальная модель Бар-Она описывает совокупность взаимосвязанных эмоциональных и социальных компетенций, которые определяют, как эффективные люди понимают и выражают себя, понимают других и взаимодействуют с ними, а также справляются с повседневными потребностями и проблемами. |
Participants noted that gaps in understanding water resource management existed among researchers, end-users and local communities. |
Участники симпозиума отмечали, что рациональное использование водных ресурсов исследователи, конечные пользователи и местные общины понимают по-разному. |
This indicates the growing understanding among United Nations Member States on the important role of transparency on military expenditures. |
Это говорит о том, что государства - члены Организации Объединенных Наций все лучше понимают важную роль транспарентности военных расходов. |
A good understanding by the public and by community organizations of their real vulnerabilities and the risk posed by an event is often lacking. |
Общественность и местные организации подчас плохо понимают степень своей реальной уязвимости и угрозу, создаваемую надвигающимся стихийным бедствием. |
It was clear that officials at headquarters offices had limited understanding regarding how decentralized offices were handling their records, identifying and transferring those of supposed permanent interest to their headquarters. |
Стало ясно, что должностные лица, работающие в штаб-квартирах, недостаточно четко понимают, как географически рассредоточенные отделения на местах осуществляют работу с документацией, а также определяют и передают в штаб-квартиры документы, которые предположительно представляют интерес. |
Government agencies tend to be unaware of the rich knowledge they possess and lack the understanding that government workers are knowledge workers. |
Государственные ведомства, как правило, не осознают, какими богатыми знаниями они обладают, и не вполне понимают, что государственные служащие являются работниками, применяющими знания. |
Informal discussion aimed at understanding how parties see the situation and their aspirations and concerns is important, since the act of listening creates trust and begins to establish a relationship. |
Неофициальное обсуждение с целью прояснить для себя, как стороны в конфликте понимают сложившуюся ситуацию и каковы их чаяния и заботы, имеет большое значение, поскольку уже само желание выслушать их ведет к установлению доверия и к налаживанию отношений. |
There is often a lack of understanding by both customary courts and mainstream courts about the dimensions of violence against indigenous women and girls. |
Зачастую как обычные суды, так и формальные суды в недостаточной степени понимают аспекты проблемы насилия в отношении женщин и девочек из числа коренного населения. |
In spite of the increasing attention and wide support being given to the issue of policy integration, the concept remains unclear for many policy makers, and precise understanding on its achievement or monitoring still appears quite limited. |
Несмотря на более пристальное внимание и широкую поддержку, оказываемую процессу интеграции политики, эта концепция по-прежнему остается неясной для многих директивных органов, которые до сих пор недостаточно точно понимают суть получаемых в ходе ее реализации результатов и возможности контроля за ее осуществлением. |
Some Member States expressed concern that they are simply informed of the Secretary-General's decisions, whereas they interpret consultation in a broader sense as "agreement" or "consensual understanding". |
Некоторые государства-члены выразили обеспокоенность тем, что их лишь информируют о принятых Генеральным секретарем решениях, тогда как сами они понимают консультации более широко, как достижение "согласия" или "единого понимания". |
Regional and subregional organizations had a "special understanding" of the complexities of situations within their own region, and they could be instrumental in resolving outstanding political problems. |
Региональные и субрегиональные организации «особенно хорошо понимают» все сложности, связанные с положением в их регионе, и поэтому они могут быть полезны при урегулировании остающихся нерешенными политических проблем. |
In that regard, her delegation wished to know if he would give equal attention to the responsibilities of human rights defenders, given that there was a gap in their understanding and awareness of what their responsibilities were when carrying out their work. |
В этой связи делегация ее страны хотела бы знать, планирует ли Докладчик уделять не меньшее внимание обязанностям правозащитников, с учетом того, что они не всегда четко понимают и осознают, в чем именно состоят их обязанности при выполнении возложенных на них функций. |
So only those who do not understand Tantra, or even after understanding Tantra do not want to do any spiritual practice, oppose the cult of Tantra. |
Таким образом, только те, кто не понимают тантру или даже после понимания тантры не хотят делать никакой духовной практики, противостоят культу тантры. |
I would like to emphasize that the members of the Council are fully aware of the difficulties involved in the transitional process and call upon the parties to proceed in the same spirit of flexibility and mutual understanding, in the interest of peace. |
Я хотел бы подчеркнуть, что члены Совета хорошо понимают трудности переходного момента и призывают стороны продолжать работу в том же духе гибкости и взаимопонимания на благо мира. |
Affirmative action might result in better service to disadvantaged groups, in the sense that professionals from a disadvantaged group have a better understanding and knowledge of problems affecting disadvantaged groups. |
Позитивные действия могут, вероятно, привести к лучшему обслуживанию находящихся в неблагоприятном положении групп в том смысле, что специалисты из числа этих групп лучше знают и понимают проблемы, имеющие неблагоприятные последствия для этих групп. |
Secretary Rice has also underlined to the Foreign Secretary the firm United States understanding that there will be no rendition through the United Kingdom, United Kingdom airspace or Overseas Territories without express British Government permission. |
Секретарь Райс также заверила министра иностранных дел в том, что Соединенные Штаты хорошо понимают, что никакая выдача через Соединенное Королевство, воздушное пространство Соединенного Королевства или заморские территории не будет осуществляться без четко выраженного согласия правительства Великобритании. |
Moreover, there is a clear lack of understanding and awareness of the parameters of the problem among the inspectors which needs to be addressed. |
Кроме того, сами инспектора в недостаточной степени понимают и осознают масштабы той проблемы, которую необходимо решить. |
Once again, as shown in table 6 below, respondents to the programme managers survey recorded a somewhat more positive assessment of staff understanding than the programme-level survey respondents. |
Как видно из нижеследующей таблицы 6, и в этом случае респонденты опроса руководителей программ дали несколько более положительную оценку того, насколько сотрудники понимают, как осуществлять такую работу, чем респонденты обследования на уровне программ. |
So, from both directions, there is kind of, I think, a lack of understanding about what it could mean to be an artist who uses the materials of his own day, or her own day, |
Таким образом, обе стороны, я полагаю, не до конца понимают, что значит быть художником, который использует материалы из его или ее настоящего. |
Now that CFC substitutes have been found, EPEE, TABD and ICARMA generate a better understanding that these refrigerants - if used in well engineered and efficient systems with strict adherence to responsible use during installation and servicing, - have a minimal effect on global warming. |
Теперь, когда была найдена замена CFC, EPEE, TABD и ICARMA понимают, что эти хладагенты - если используются в хорошо проектируемых и эффективных системах со строгим следованием правилам во время установки и обслуживания, - имеют минимальный эффект на глобальное потепление. |
However, he wished to know whether Roma patients who did not speak Slovak or did not have a good command of it might have difficulty understanding the information provided to them by doctors. |
Тем не менее, он хотел бы узнать, понимают ли некоторые цыганские пациенты без затруднений информацию, которая предоставляется им врачами в случаях, когда они не говорят на словацком языке или плохо им владеют. |