Английский - русский
Перевод слова Understand
Вариант перевода Осознавать

Примеры в контексте "Understand - Осознавать"

Примеры: Understand - Осознавать
This requires that policymakers understand and take into account the various challenges faced by women and men in seeking to gain access to social services. Это означает, что разрабатывающие политику лица должны осознавать и учитывать различный характер проблем, которые стоят перед женщинами и мужчинами, стремящимися получить доступ к социальным услугам.
The questionnaire and the workshop revealed four key findings with regard to the ability of States and non-State actors to understand and take action on the prevention of human rights violations. Данный вопросник и рабочее совещание позволили сделать четыре главных вывода в отношении способности государств и негосударственных субъектов осознавать необходимость предупреждения нарушений прав человека и принимать соответствующие меры.
Monitoring helps States to understand the problems and shortcomings encountered in realizing rights, providing them with the framework within which more appropriate policies can be devised. Мониторинг позволяет государствам осознавать проблемы и недостатки, с которыми они сталкиваются при осуществлении прав, позволяя им заложить основу для разработки более приемлемой политики.
When you have to take off in your aircraft and be wheels up before it is full tide, you really do understand the impacts of climate change. Когда вам говорят, что ваш самолет должен уйти на взлет и подняться в воздух до того, как наступит полный прилив, вы начинаете по-настоящему осознавать, к каким последствиям ведет изменение климата.
The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process, and national authorities in turn must recognize the responsibilities that ownership confers. Международное сообщество должно осознавать пределы своей роли, будучи, если можно так выразиться, акушеркой процесса национального рождения, и национальные власти, в свою очередь, должны признать обязанности, связанные с этой ответственностью.
It stressed that Governments need to better understand the requirements of such modern supply and logistics chains, which do not stop at national borders. Она подчеркнула, что правительствам необходимо более глубоко осознавать требования таких современных цепочек поставок и логистики, действие которых не прекращается на национальных границах.
Recognizing the different roles of stakeholders, all those involved in national planning processes need to understand the relevance of sound chemicals management to other sustainable development goals, such as those relating to poverty eradication, health, water quality and food security and safety. С учетом различных ролей заинтересованных сторон всем субъектам, задействованным в национальных процессах планирования, следует осознавать значение рационального регулирования химических веществ для других целей в области устойчивого развития, например связанных с искоренением нищеты, здравоохранением, качеством воды и продовольственной безопасностью.
All parties should share their knowledge and understand fully the implications of the changes under way and mandates should be clear, feasible, verifiable and adapted to the specific situation. Все стороны должны обмениваться мнениями и в полной мере осознавать последствия происходящих изменений, чтобы обеспечить предоставление четких и осуществимых мандатов, скорректированных с учетом конкретной ситуации.
Legally address violence against women as a human rights violation, understand the global nature of conflict within nations and share responsibility. квалифицировать насилие в отношении женщин с правовой точки зрения как нарушение прав человека, осознавать глобальный характер происходящих внутри государств конфликтов и нести солидарную ответственность.
We put her on a new regimen of meds, and as those drugs do their work, smoothing out the chemical imbalance in her brain, she's come to understand a new reality of her life. Мы прописали ей новый курс таблеток, и эти препараты делают свою работу, сглаживая химический дисбаланс в головном мозге, она начинает осознавать новую реальность своей жизни.
However, such guidelines will be effective only if the staff understand the rationale for and importance of such integration, and have appropriate incentives to work towards it. Однако такие рекомендации будут эффективными только в том случае, если персонал будет осознавать обоснованность и важность такой интеграции и иметь соответствующие стимулы для работы по этому направлению.
We must better understand also the fact that national economic policy actions, and particularly those of the most developed countries, have an impact on the global environment and affect development for all. Необходимо глубже осознавать тот факт, что национальные меры в области экономической политики, особенно те, к которым прибегают большинство развитых стран, влекут за собой последствия для глобальной окружающей среды и затрагивают развитие всех.
It is hardly accidental that the people of the world are beginning to understand that democracy qualifies as a key element of development and advancement towards a better future. Не случайно то, что народы мира начинают осознавать тот факт, что демократия является ключевым элементом развития и продвижения к светлому будущему.
We are only now beginning to understand just how important this relatively simple and inexpensive programme has been in terms of helping protect the public health of all New Zealanders. Мы только сейчас начинаем осознавать важность этой простой и относительно недорогой программы с точки зрения охраны здоровья населения Новой Зеландии.
We need to understand that each situation is unique and that there is no one-size-fits-all prescription to every situation around the world. Мы должны осознавать, что каждая ситуация имеет свои особенности и нет одного шаблонного решения на все возможные в мире случаи.
In this endeavour, it is important to understand the interrelationships among economic, health and education issues, especially the connections among poverty, gender inequality and HIV/AIDS. В ходе осуществления этих усилий важно осознавать взаимозависимость между различными аспектами экономики, здравоохранения и образования, особенно взаимосвязь между нищетой, неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом.
At the same time, the minorities, in particular the Serb minority, should understand that only by participating in the process of democratic institution-building and in the upcoming general elections will they contribute to the goal of a multi-ethnic Kosovo. В то же время общины меньшинств, особенно сербская, должны осознавать, что лишь посредством участия в процессе создания демократических институтов и в предстоящих всеобщих выборах они смогут внести свой вклад в достижение цели построения многоэтнического Косово.
Putin's policy is easy to understand if one realizes that he usually does the opposite of what he says. Политику Путина легко понять, если осознавать, что его действия обычно противоречат его словам.
I understand, you're entrapped and that hurts. Я понимаю, вас загнали в угол, и это больно осознавать.
14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения.
These new threats make us understand at last the true meaning of solidarity among nations. В силу этих новых угроз мы наконец начинаем осознавать подлинный смысл солидарности между государствами.
All States must understand and be aware of the risks linked to that phenomenon and strive to identify a systematic policy of prevention. Все государства должны понимать и осознавать связанные с этим явлением угрозы и прилагать усилия по разработке систематической политики предотвращения.
Only when we see more and more such faces can we start to understand what is at stake in our world. Только тогда, когда мы видим все большее число таких лиц, мы начинаем глубже осознавать, что поставлено на карту.
Delegations should take part in such discussions, understand each other's needs and be aware that some delegations were hampered by their limited technological and physical resources. Делегации должны участвовать в обсуждении этих вопросов, понимать потребности друг друга и осознавать, что некоторые делегации испытывают трудности в связи с нехваткой технических или людских ресурсов.
While one can understand the domestic political imperatives that have led to subsidies and guarantees, developed countries need to recognize the global consequences, and provide compensatory assistance to developing countries. И хотя можно понять внутренние политические императивы, которые привели к субсидиям и гарантиям, развитые страны должны осознавать глобальные последствия и предоставлять компенсационную помощь развивающимся странам.