Примеры в контексте "Undermining - Подрыв"

Примеры: Undermining - Подрыв
After their failure to secure the control of government in Georgia following the Russian Revolution of 1917, most of the Bolshevik Georgian leaders relocated to Soviet Russia, from where they guided underground activities aimed at undermining the Menshevik-dominated government in Tiflis. После неспособности обеспечить контроль над Грузией после революции 1917 года в России большинство большевистских грузинских лидеров переехало в Советскую Россию, откуда они вели подпольное руководство, направленное на подрыв меньшевистского правительства в Тифлисе.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, observed that it would be more appropriate for the Committee to express concern about hindrance to implementation of the Convention rather than stress the undermining of peace and security in the region. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, замечает, что Комитету целесообразнее выразить обеспокоенность по поводу существования препятствий к осуществлению Конвенции, нежели обращать особое внимание на подрыв мира и безопасности в регионе.
The bill on the establishment of a national anti-missile defence system recently adopted by the House of Representatives of the United States Congress can only be considered as a further step aimed at undermining the 1972 ABM Treaty. Принятый на днях палатой представителей конгресса США законопроект о создании системы противоракетной обороны территории страны нельзя расценить иначе, как очередной шаг, направленный на подрыв Договора по ПРО 1972 года.
For example the Interahamwe have been actively undermining the process of combatants by preventing those who would have been willing to surrender their arms and return peacefully to Rwanda from so doing. Например, «интерахамве» предпринимает активные шаги, направленные на подрыв процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, мешая присоединиться к этому процессу тем, кто желает сдать оружие и мирно вернуться в Руанду.
Consequences particularly affecting developing countries included severe hardship, exacerbation of already-existing vulnerabilities, undermining of gains from three decades of economic reform, undermining of efforts to fight poverty, and constraint of development prospects. Среди последствий, особенно сильно сказывающихся на развивающихся странах, они отметили тяжелое экономическое положение, усиление уже существовавшей уязвимости, сведение на нет выгод, полученных в ходе трех десятилетий экономической реформы, подрыв усилий по борьбе с нищетой и ухудшение перспектив развития.
The Albanian separatist leadership has levied an illegal 3 per cent tax on all gainfully-employed persons to finance their separatist and other activities with a view to undermining the constitutional order and destabilizing the Republic of Serbia. Руководство албанских сепаратистов обложило всех трудящихся незаконным З-процентным налогом с целью финансирования своей сепаратистской и иной деятельности, направленной на подрыв конституционного строя и дестабилизацию положения в Республике Сербия.
United Nations Member States have frequently warned that the undermining of international law will sooner or later come back to haunt the very authors of such practices. Государства-члены Организации Объединенных Наций неоднократно предупреждали, что подрыв международного права рано или поздно обернется против тех, кто прибегает к такой практике.
Emadeddin Baghi, head of the Association for the Defence of Prisoners' Rights (ADPR), was released in October, after serving a sentence imposed unfairly in 2003 for "undermining national security", following criticisms he made about the use of the death penalty. Руководителя Ассоциации по защите прав заключённых (АЗПЗ) Эмадеддина Баги освободили в октябре. Он отбывал наказание, несправедливо назначенное ему в 2003 году за «подрыв государственной безопасности», после того как он выступил с критикой смертной казни.
In February, the Court of Cassation confirmed prison terms imposed on three members of the Moroccan Association for Human Rights (AMDH) for "undermining the monarchy" by participating in a peaceful protest in June 2007. В феврале Кассационный суд оставил в силе приговоры к лишению свободы трёх представителей Марокканской ассоциации за права человека (МАПЧ), вынесенные за «подрыв монархического строя». Это обвинение им предъявили из-за участия в мирной акции протеста, состоявшейся в июне 2007 года.
In our view, undermining the principles of international law and human rights would not only be counterproductive, but would also erode the political legitimacy necessary to sustain global efforts to fight terrorism. С нашей точки зрения, подрыв принципов международного права и прав человека не только привел бы к обратным результатам, но и подорвал бы ту политическую легитимность, которая необходима для глобальных действий в борьбе с терроризмом.
Moreover, it was also pointed out that since due process had been followed in the initial decision to recommend the suspension of TRP, such action might be seen as undermining the Committee's credibility. Кроме того, было также отмечено, что, поскольку первоначальное решение рекомендовать приостановление статуса ТРП было принято в установленном порядке, пересмотр этого решения мог бы быть расценен как подрыв авторитета Комитета.
At the opposite extreme, Venezuelan President Hugo Chávez's undermining of his country's institutions, prodding it onto a narco-state trajectory, places Venezuela alongside Haiti as an exception to Latin America's recent economic success. В противоположной крайности, подрыв президентом Венесуэлы Уго Чавесом институтов страны, что подталкивает ее к траектории наркогосударства, ставя ее наряду с Венесуэлой и Гаити, как исключений из недавних экономических успехов Латинской Америки.
With regard to contents related to the punishment for inciting ethnic discrimination, provoking ethnic hatred and undermining ethnic unity as provided for in other laws and regulations promulgated by China's State Council since 1999, please refer to paragraphs 2734 of this report. Информация о наказаниях за поощрение этнической дискриминации, разжигание межэтнической ненависти или подрыв этнического единства, предусмотренных другими законами или предписаниями, которые были утверждены Государственным советом Китая после 1999 года, содержится в пунктах 27-34 настоящего доклада.
Consequently, we emphasize the inalienable right of peoples to resist occupation and aggression and condemn all forms of terrorism, whether they are aimed against individuals or practised by States, because terrorism has a direct impact in undermining regional and international stability and security. Вследствие этого мы подчеркиваем неотъемлемое право народа на оказание сопротивления оккупации и агрессии и осуждаем все формы терроризма, независимо от того, направлен ли он против отдельных лиц или является государственным терроризмом, поскольку он оказывает непосредственное воздействие на подрыв региональной и международной стабильности и безопасности.
The members of the Security Council also condemned the continued attacks against Yemeni security forces in Hadramawt on 9 October, as well as in Bayda on 8 October, which were aimed at undermining Yemen's stability. Члены Совета Безопасности осудили также новые нападения на представителей сил безопасности Йемена, произошедшие 9 октября в Хадрамауте и 8 октября в Эль-Байде и направленные на подрыв стабильности в Йемене.
Its actions are consistent with the traditional policy of the extreme right in the United States and the most extremist and violent sectors of the Cuban-American émigré community there, intent on undermining the very existence of the Cuban nation. Его действия последовательно вписываются в традиционную политику американских ультраправых и наиболее экстремистских и неистовых кругов кубинской эмиграции в Соединенных Штатах, направленную на подрыв самого существования кубинской нации.
I would like to point out the following aspects, which must be addressed: undermining the economic, social and political roots of the criminal fraternity, preventing the internationalization of their actions and providing the necessary legal base and effective and exhaustive application of this legal base. Обращаю внимание на такие ее аспекты: подрыв экономических, социальных, политических корней преступности, предотвращение интернационализации ее действий; обеспечение необходимой правовой базы и эффективного, исчерпывающего ее применения.
Makhlouf was sanctioned by the US Department of the Treasury in 2007 for "undermining the sovereignty of Lebanon or its democratic processes and institutions." В 2007 году Министерство финансов США ввело против Махлуфа санкции за «подрыв суверенитета Ливана и его демократических процессов и институтов».
To regard the attempts of the PNFA-Mussavat tandem and their lackeys and protectors to disrupt the social and political stability of our country and create civil strife by provoking disturbances in the capital as an infringement of the statehood of Azerbaijan and as undermining its international authority. Расценить попытки тандема ПНФА - «Мусават», их подручных и покровителей, учинив в столице беспорядки, нарушить в результате общественно-политическую стабильность в нашей стране, создать в обществе гражданское противостояние как посягательство на государственность Азербайджана, подрыв его международного авторитета.
Undermining any individual's rights jeopardizes everyone's rights. Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого.
The Non-Aligned Movement will not support any approach that seeks to undermine or that could result in undermining or minimizing the Assembly's achievements, diminishing its current role and functioning or raising questions about its relevance and credibility. Движение неприсоединения не поддержит подхода, направленного на подрыв авторитета Ассамблеи или способного привести к этому или же чреватого угрозой свести к минимуму ее достижения, умалить ее нынешнюю роль и результаты ее деятельности или поставить под вопрос ее актуальность и авторитет.
All the measures of the occupying Power are a dangerous indication of a path towards the destruction of peace and the undermining of regional and international efforts towards implementing peace agreements and understandings reached at various stages of difficult negotiations, including the Road Map and the Annapolis conference. Все действия оккупирующей державы говорят о ее опасном курсе на подрыв мира и региональных и международных усилий осуществить соглашения и договоренности, достигнутые на разных этапах различных переговоров, включая «дорожную карту» и Аннаполисскую конференцию.