Примеры в контексте "Undermining - Подрыв"

Примеры: Undermining - Подрыв
Section 4 prevents the entry into or transit through Norway of all such individuals, as designated by the Sanctions Committee for Liberia or who are engaged in activities aimed at undermining peace and stability in Liberia and the subregion. В статье 4 установлен запрет на въезд на территорию Норвегии или проезд через нее всех лиц, которые обозначены Комитетом по санкциям в отношении Либерии или которые занимаются деятельностью, направленной на подрыв мира и стабильности в Либерии и субрегионе.
This would not only avoid some duplication of efforts among the United Nations agencies, but would also minimize any semblance of undermining the role of ECA in coordinating the activities of United Nations agencies working in Africa and its relationship with such agencies. Это позволит не только избежать определенного дублирования усилий учреждений Организации Объединенных Наций, но и свести к минимуму любой видимый подрыв роли ЭКА в деле координации работы учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Африке, и ее взаимоотношений с такими учреждениями.
severe bodily injury to a state or public figure aimed at undermining or weakening the authority or obstructing its power: imprisonment from five to fifteen years (Article 96, paragraph 2); нанесение тяжких телесных повреждений государственному или общественному деятелю, направленное на подрыв или ослабление авторитета или воспрепятствование осуществлению власти: тюремное заключение на срок от пяти до пятнадцати лет (пункт 2 статьи 96);
GTA III's official website hinted that Kenji is considerably inferior in leadership skills to Asuka, as "many cite his 'funny way of speaking' as seriously undermining his authority." Официальный сайт GTA III даёт намёк, что Кенжи значительно уступает Асуке в навыках лидерства, ибо «многие цитируют его 'забавную речь' как серьёзный подрыв его авторитета».
Circumventing the CD or undermining the provisions of the existing treaties will seriously prejudice the ongoing negotiations in the CD on the CTBT and other issues. GE.-63421 (E) И обход Конференции по разоружению или подрыв положений существующих договоров нанесет серьезный ущерб текущим переговорам на КР по ДВЗИ и по другим проблемам.
The Egyptian authorities emphasized to my Special Envoy that the attempt on the life of President Mubarak was not a bilateral dispute between Egypt and the Sudan or even between Ethiopia and the Sudan; it was aimed at undermining the entire region and indeed the continent of Africa. В беседах с моим Специальным посланником представители египетских властей подчеркивали, что покушение на жизнь президента Мубарака не является двусторонним спором между Египтом или Суданом или даже между Эфиопией и Суданом; оно нацелено на подрыв ситуации во всем регионе, да и на африканском континенте.
As Mr. Otunnu has pointed out again and again, many regions of the world are experiencing the breakdown of traditional norms and social codes of behaviour, the casting aside of local injunctions and taboos and the undermining of the authority of local elders and community structures. Как вновь и вновь подчеркивает г-н Отунну, многие регионы мира переживают крушение традиционных норм и социальных кодексов поведения, отмену местных предписаний и табу, а также подрыв авторитета местных старейшин и структур местных общин.
On the first charge (fraud) the court convicted the accused to one year and four months' imprisonment, and on the second (undermining public order) to one year in prison. По первому обвинению (кража) суд приговорил обвиняемого к одному году и четырем месяцам тюремного заключения, а по второму (подрыв общественного порядка) - к одному году тюрьмы.
We totally reject the deliberate and systematic undermining of international law and international humanitarian law and affirm in the strongest terms the time-honoured moral values of justice, equality and respect for the sanctity of human life to which we are all equally bound. Мы полностью отвергаем преднамеренный и систематический подрыв международного права и международного гуманитарного права и самым энергичным образом провозглашаем проверенные временем моральные ценности справедливости, равенства и уважения к неприкосновенности человеческой жизни, которым мы все в равной степени привержены.
The Commission established a violation of the provision of Article 5 of the Law: undesirable verbal behaviour aiming to undermine or resulting in the undermining of the person's dignity and the creation of a hostile and disparaging or threatening environment. Комиссия установила факт нарушения положений статьи 5 Закона: нежелательные высказывания, направленные на подрыв или ведущие к подрыву достоинства личности и созданию враждебной и унизительной или угрожающей атмосферы.
i) Overthrowing a government or otherwise undermining the constitutional, legal, economic or financial order or the valuable natural resources of a State; or i) свержение правительства или подрыв каким бы то ни было другим образом конституционных, юридических, экономических, финансовых основ или ценных природных ресурсов государства; или
(a) The overthrow of a Government (including regime change by force) or undermining of the constitutional order, or the legal, economic and financial bases of the State; а) свержение правительства (включая насильственную смену власти) или подрыв конституционного строя или правовых, экономических и финансовых основ государства;
Condemns also strongly all the violations of the ceasefire committed in Darfur, as well as all other activities aimed at undermining the Darfur Peace Agreement; решительно осуждает также все нарушения режима прекращения огня, совершенные в Дарфуре, а также любые другие действия, направленные на подрыв Мирного соглашения по Дарфуру;
It reaffirms its firm intention to preserve the security of the southern region where the Lebanese security forces continue to reinforce their presence in order to prevent acts undermining security, and, to that end, it coordinates its activities with UNIFIL and your Personal Representative for Lebanon. Оно вновь подтверждает свою твердую решимость обеспечивать безопасность на юге страны, где ливанские силы безопасности продолжают наращивать свое присутствие для противодействия актам, направленным на подрыв безопасности, и с этой целью координируют свои действия с действиями ВСООНЛ и действиями Вашего личного представителя по Ливану.
The activities of political parties, voluntary or religious associations and their representatives or subsidiaries in pursuit of political objectives, if their actions are aimed at the violent overthrow of the constitutional order, undermining national security or inciting social, racial, national, ethnic or religious enmity деятельность политических партий, общественных и религиозных объединений, их представительств и филиалов, преследующих политические цели, действия которых направлены на насильственное изменение конституционного строя, подрыв национальной безопасности, разжигание социальной, расовой, межнациональной, межэтнической и религиозной вражды.
Undermining either objective may affect the realization of the other. Подрыв одной из этих целей может отрицательно сказаться на реализации другой цели.
Undermining the democratically elected institutions in Burundi would be unacceptable. Подрыв демократических институтов в Бурунди неприемлем.
Undermining of the universality of human rights, including through the resurgence of advocacy for traditional values or cultural relativism подрыв универсальности прав человека, в том числе вследствие возрождения пропаганды традиционных ценностей или культурного релятивизма;
Undermining the immunity accorded to one expert constitutes an attack on the entire system and institution of United Nations human rights special procedures and mechanisms. Подрыв иммунитета, предоставленного одному эксперту, составляет посягательство на всю систему и институт специальных процедур и механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Undermining the Treaty in such a manner could catalyse a nuclear arms race that would destabilize the region and the future of the entire nuclear disarmament and non-proliferation system. Подрыв Договора таким образом может послужить катализатором гонки ядерных вооружений, что дестабилизирует регион и будущее всей системы ядерного разоружения и нераспространения.
Those with marketable skills are being drawn away, shattering families and further undermining social institutions. Лица, обладающие пользующейся спросом на рынке квалификацией, уезжают, что влечет за собой разрушение семей и дальнейший подрыв социальных институтов.
We all need to watch out for masked political manoeuvres aimed at undermining peace and stability. Все мы должны быть настороже, когда дело касается замаскированных политических маневров, направленных на подрыв мира и стабильности.
Ministers pledged their commitment to doing everything possible to ensure that national territories are not used for activities aimed at undermining the implementation of the United Nations Security Council sanctions against UNITA-SAVIMBI. Министры подтвердили свое обязательство делать все возможное для обеспечения того, чтобы территории их стран не использовались для осуществления деятельности, направленной на подрыв усилий по соблюдению санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА - САВИМБИ.
The credibility of the United Nations demands that we deal firmly with sanctions-busters and those who support or take part in activities aimed at undermining the stability of their regional neighbours. Доверие к Организации Объединенных Наций диктует необходимость того, чтобы мы решительно действовали по отношению к нарушителям санкций и к тем, кто поддерживает действия, направленные на подрыв стабильности в соседних по региону странах, или причастен к таким действиям.
Real-estate investments of a predominantly speculative nature can have the effect of undermining security of tenure of the urban poor by contributing to the unaffordability of land and housing. Иметь следствием подрыв гарантий владения бедного населения городов могут инвестиции в недвижимость преимущественно спекулятивного характера, поскольку они способствуют финансовой недоступности земель и жилья.