Примеры в контексте "Undermining - Подрыв"

Примеры: Undermining - Подрыв
This latest move by Russia represents a continuation of its policy aimed at undermining the sovereignty of Georgia over its region of Abkhazia using a variety of means, including the illegal use of its resources, air space and sea. Этот последний шаг России свидетельствует о продолжении ею политики, нацеленной на подрыв суверенитета Грузии над Абхазией, являющейся ее районом, с использованием различных средств, включая незаконное использование ее ресурсов, воздушного и морского пространства.
The vicious dreams of the perpetrators behind the ICC Prosecutor in destabilizing the Sudan and undermining the peace and democratic transformation achievements in the Sudan will not come true. Зловещие замыслы стоящих за Прокурором МУС кругов, направленные на дестабилизацию Судана и подрыв мира и достижений в демократических преобразованиях в Судане, не восторжествуют.
The undermining of the latter would be particularly harmful for development, as regional agreements had an important role to play in development through the pooling of reserves, market expansion and diversification. Подрыв региональных систем был бы особенно губительным для процесса развития, поскольку региональным соглашениям отводится важная роль в развитии благодаря объединению ресурсов, расширению рынков и диверсификации.
However, the current Georgian leadership has pursued a persistent policy of undermining those mechanisms through relentless provocation, and finally nullified the peace process by launching a new murderous war on the night of 8 August. Однако нынешнее грузинское руководство последовательно проводило курс на подрыв этих механизмов, прибегая к постоянным провокациям, и в итоге растоптало мирный процесс, начав новую кровопролитную войну в ночь на 8 августа.
But if the Security Council is not able to defend right and justice, it should prevent the undermining of its credibility by breaking silence and avoiding the adoption of unjust positions. Но если Совет Безопасности не в состоянии защитить право и справедливость, то ему все же следует предотвратить подрыв своей убедительности, нарушив молчание и избегая занятия неправедных позиций.
FIDH and VCHR stated that the Montagnards in the Central and Northern Highlands of Viet Nam suffer discrimination, including social exclusion, confiscation of ancestral lands, state-sponsored migration of ethnic Vietnamese into highland areas and the undermining of traditional culture. МФПЧ и ВКПЧ заявили, что монтаньяры в горных районах центральной и северной частей Вьетнама подвергаются дискриминации, включая социальную изоляцию, конфискацию исконных земель, стимулируемую государством миграцию этнических вьетнамцев в горные районы и подрыв традиционной культуры.
No State can hope to attain security for itself if it entails lowering or undermining the security - real or perceived - of other States. Никакое государство не может рассчитывать достичь безопасности для себя, если это влечет за собой снижение или подрыв безопасности - реально или в плане ощущений - других государств.
They should also take appropriate measures to ensure that their respective territories were not used for terrorism-related activities, particularly when such activities were obviously aimed at undermining the sovereignty and territorial integrity of Member States. Им также следует принимать надлежащие меры к обеспечению того, чтобы их соответствующие территории не использовались для осуществления связанной с терроризмом деятельности, особенно когда такая деятельность явно направлена на подрыв суверенитета и территориальной целостности государств-членов.
Terrorism in all its forms aims at undermining the structures, capacity and achievements of societies and represents an ongoing threat to the security and stability of nations, inflicting grievous damage on their economic and social development. Терроризм во всех своих проявлениях направлен на подрыв структур, потенциала и достижений народов и представляет собой постоянную угрозу безопасности и стабильности стран, нанося значительный ущерб их экономическому и социальному развитию.
We fear that, if we are not careful, such unacceptable acts could form part of a strategy aimed at undermining the dialogue that the international community has tirelessly been advocating for the Kosovo parties. Мы опасаемся того, что, если мы не проявим осторожность, такие неприемлемые акты смогут составить часть стратегии, нацеленной на подрыв диалога, который международное сообщество неустанно пропагандирует для сторон в Косово.
Reiterating the importance of taking measures against both internal and external actors engaged in actions aimed at undermining the peace and reconciliation process in Somalia, вновь отмечает важность принятия мер как против внутренних, так и против внешних субъектов, вовлеченных в деятельность, которая направлена на подрыв процесса мира и примирения в Сомали,
Recent developments in Syria have shown that there is an unprecedented fierce and misleading political and media campaign against Syria that is aimed at undermining its stability and security. Недавние события в Сирии показали, что средствами массовой информации проводится беспрецедентно ожесточенная и необъективная информационно-политическая кампания против Сирии, нацеленная на подрыв ее стабильности и безопасности.
The Council also demanded the cessation of all actions aimed at undermining the Government of National Unity and the political transition, and expressed its readiness to consider further measures, including under Article 41 of the Charter of the United Nations, if such actions continued. Совет также потребовал прекращения всех действий, направленных на подрыв правительства национального единства и политического переходного процесса и заявил о своей готовности рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер, в том числе на основании статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций, если такие действия будут продолжаться.
The draft resolution also served as political propaganda by the United States of America and its followers - the European Union and Japan in particular - aimed at undermining the realities of his country's political and social system. Проект резолюции служит также для Соединенных Штатов Америки и их приспешников, прежде всего Европейского союза и Японии, орудием политической пропаганды, нацеленной на подрыв существующих в его стране политической и социальной систем.
Despite the series of constructive measures taken by the Government of Georgia to de-escalate tensions with the Russian Federation, Moscow continues its provocative policy aimed at undermining the sovereignty and territorial integrity of Georgia. Несмотря на ряд конструктивных мер, принятых правительством Грузии для ослабления напряженности в отношениях с Российской Федерацией, Москва продолжает проводить провокационную политику, направленную на подрыв суверенитета и территориальной целостности Грузии.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon the international community to duly react to this further destructive step that Russia has taken and to prevent another action aimed at undermining Georgia's sovereignty and territorial integrity. Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество должным образом отреагировать на этот еще один предпринятый Россией деструктивный шаг и предотвратить другие действия, направленные на подрыв суверенитета и территориальной целостности Грузии.
Despite relentless hostility aimed at undermining its sovereignty, Eritrea had made strides in the promotion and protection of the rights of its citizens, while remaining aware that there were challenges and gaps in addressing human rights issues. Несмотря на непрекращающиеся военные действия, направленные на подрыв суверенитета Эритреи, она предпринимает шаги в направлении поощрения и защиты прав своих граждан, осознавая при этом, что проблемы и пробелы в решении вопросов, касающихся прав человека, пока сохраняются.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia emphasizes that the adoption of such a statement is an attempt at unconcealed intervention in internal affairs, an invasion of the sovereignty and territorial integrity of Georgia and is directed at undermining the process of the peaceful settlement of conflicts. МИД Грузии подчеркивает, что принятие подобного заявления является попыткой неприкрытого вмешательства во внутренние дела, посягательством на суверенитет и территориальную целостность Грузии и направлено на подрыв процесса мирного урегулирования конфликтов.
In accordance with the terms of article 37, first paragraph, of the Constitution of Ukraine, the establishment and activity of public associations whose actions are aimed at the undermining of the security of Ukraine are prohibited. В соответствии с частью первой статьи 37 Конституции Украины, создание и деятельность общественных организаций, действия которых направлены на подрыв безопасности Украины, запрещаются.
To combat the spread in society of the inhuman and evil thinking behind religious extremism and fanaticism, which is aimed at undermining the peaceful existence and socio-political stability of the country. противодействие распространению в обществе антигуманных, порочных идей религиозного экстремизма и фанатизма, направленных на подрыв мирной жизни и общественно-политической стабильности в стране.
These actions are also clearly aimed at undermining the peace process in general, and in particular the ongoing negotiations between my Government and the self-proclaimed Serbian authorities in the occupied territories. Эти действия также явно направлены на подрыв мирного процесса в целом и в частности на подрыв проходящих в настоящее время переговоров между моим правительством и самозваными сербскими властями на оккупированных территориях.
(k) agree on measures to deter non-parties from undermining the effectiveness of conservation and management measures established by the organization or arrangement in a manner consistent with international law; к) согласовывают меры, с тем чтобы предотвратить подрыв сторонами, не являющимися участниками эффективности, мер по сохранению запасов и управлению ими, введенных организацией или механизмом в соответствии с нормами международного права;
It should be made clear that our efforts are not directed at undermining the security policies of a few nuclear or potentially nuclear States, but rather at achieving security for all. А ведь следует четко иметь в виду, что наши усилия направлены не на подрыв политики безопасности нескольких ядерных или потенциально ядерных государств, а на достижение безопасности для всех.
In January 1993, 14 persons were allegedly arrested for having distributed leaflets which were, according to the Government, 'aimed at obstructing the National Convention and undermining peace and tranquillity in the country'. Как сообщается, в январе 1993 года были арестованы 14 человек за распространение листовок, которые, согласно заявлению правительства, "были направлены на создание обструкции Национальному Конвенту и подрыв мира и спокойствия в стране".
It is clear that all these policies, which have been declared at the highest levels, aim at prolonging the duration of the conflict in the southern part of the Sudan and undermining the efforts of the Sudan Government to establish peace. Очевидно, что все эти политические шаги, о которых было объявлено на самом высоком уровне, направлены на затягивание конфликта в южной части Судана и на подрыв усилий суданского правительства по восстановлению мира.