Even experienced staff, who can look back on several years of flight experience with other airlines, undergo special training again when they join us. |
Специальное обучение должны проходить и те сотрудники, у которых уже есть многолетний опыт работы в других авиакомпаниях. |
The Juana Azurduy Voucher (BJA) is a conditional cash payment for pregnant mothers and children under the age of 2 who undergo comprehensive health checks. |
В рамках Программы пособий "Хуана Асурдуй" (ПХА) с помощью обусловленных денежных переводов оказывается помощь беременным женщинам и детям в возрасте до двух лет, которым полагается проходить полные медицинские осмотры. |
Officers who were promoted had to undergo additional training. |
Сотрудники, которые должны быть продвинуты по службе, обязаны проходить дополнительную подготовку. |
Munitions should undergo live-firing testing Sub-assemblies should undergo laboratory testing. |
Ь) субсборки должны проходить лабораторное испытание. |
JS1 noted that provisions of the "Law on narcotic drugs and psychotropic substances" compel people to undergo drug testing simply based on suspicion of drug use. |
В СП1 отмечалось, что положения Закона о наркотических средствах и психотропных веществах обязывают людей проходить наркотесты просто по подозрению в их употреблении. |
All new recruits will undergo the training, whether they enter as patrol officers, non-commissioned officers or officers. |
Этот курс будут проходить все новобранцы, влившиеся в ряды Афганской национальной полиции, в том числе патрульные полицейские, военнослужащие сержантского состава либо просто полицейские. |
Any measures that are likely to make people less inclined to undergo HIV testing undermines efforts to achieve universal access to health care. |
Любые меры, в результате которых люди менее охотно соглашаются проходить проверку на ВИЧ, по сути подрывают усилия, направленные на достижение всеобщего доступа к здравоохранению. |
The Unit will undergo continued on-the-job training with co-located UNPOL. Riverine capability |
Сотрудники Группы будут на постоянной основе проходить подготовку по месту работы вместе с сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, базирующейся там же. |
Frăţia endured as the Legion's most secretive and highest body, which requested from its members that they undergo a rite of passage, during which they swore allegiance to the Captain. |
Братство было главным и самым секретным элементом Легиона: его члены должны были проходить специальные обряды, доказывая верность Легиону и принося клятву Капитаналу. |
Because it is not contributory or means-tested, in order to ensure the proper use of public funds recipients must meet relatively strict requirements and undergo a medical evaluation to certify that they suffer from serious disabilities. |
Поскольку эти средства не поступают по линии системы долевых взносов и не предоставляются на основе результатов проверки нуждаемости, в целях обеспечения надлежащего использования государственных средств получатели пособий должны удовлетворять относительно строгим требованиям и проходить медицинский осмотр с целью подтверждения того, что они имеют тяжелую форму инвалидности. |
According to Staff Rule 106.19 (c), staff members in receipt of a language allowance may be required to undergo further tests at intervals of not less than five years in order to demonstrate their continued proficiency in the use of two or more official languages. |
Согласно пункту "с" правила о персонале 106.19, сотрудники, получающие надбавку за знание языков, могут быть обязаны проходить переэкзаменовку с периодичностью не менее пяти лет с целью подтверждения владения одним или несколькими иностранными языками. |
2.16 On 4 July 2011, the Ezeiza Prison informed the Federal Criminal Court that, although motor physiotherapy and occupational therapy were available, the author refused to undergo rehabilitation treatment. |
2.16 4 июля 2011 года администрация ФПК Эсейсы сообщила ФУС, что, несмотря на то, что в тюрьме имелся доступ к кинезиологической гимнастике и трудотерапии, автор сообщения отказывался проходить реабилитационное лечение. |
Reluctance to undergo an HIV test, delays in seeking help and starting with ARV therapy and poor treatment adherence are the main areas of focus when it comes to adjusting policy on HIV care services. |
К основным проблемам, требующим особого внимания в процессе корректировки политики улучшения системы ухода и поддержки ВИЧ-инфицированных, относятся нежелание людей проходить тестирование на ВИЧ, запоздалое обращение за помощью и АРВ-терапией и несоблюдение предписаний врачей. |
Some countries require people to undergo an HIV test whereas others require an HIV-free certificate or simply that people declare their HIV status. |
В некоторых странах людям необходимо проходить тест на ВИЧ, в других - надо представить сертификат об отсутствии ВИЧ или просто заявить о своем ВИЧ-статусе. |
The report would undergo an external, multi-stakeholder peer-review process and be approved by senior management of the United Nations and/or a multi-stakeholder advisory group. |
Доклад будет проходить процедуру внешнего коллегиального обзора с участием многих заинтересованных сторон и будет утверждаться старшим руководством Организации Объединенных Наций и/или консультативной группой с участием многих заинтересованных сторон. |
They must undergo periodic gynaecological exams at intervals to be determined by the centre which performs them; |
Регулярно проходить медицинские осмотры у гинекологов с промежутками, необходимыми для осуществления эффективного контроля; |
Every vessel referred to in paragraph 3-3.2.3 shall, on completion, undergo an inclining test in the presence of an expert of the Administration to determine the displacement of the light vessel and the coordinates of its centre of gravity. |
Каждое судно, упомянутое в пункте 3-3.2.3, после завершения постройки должно проходить в присутствии эксперта, назначенного Администрацией, опытное кренование, позволяющее определить его водоизмещение и координаты центра тяжести судна порожнем. |
The right of women prisoners to medical confidentiality, including specifically the right not to share information and not to undergo screening in relation to their reproductive health history, shall be respected at all times. |
Всегда соблюдается право женщины-заключенной на медицинскую конфиденциальность, включая в частности право не предоставлять информацию и не проходить осмотр в связи с историей ее репродуктивного здоровья. |
While it is only a temporary measure, with a cost premium, the arrangement allows the Facilities Management Service to concentrate on the handovers, manage the sign-over process and undergo training on new plant and equipment. |
Хотя эта мера является временной и сопряжена с определенными расходами, она позволяет сотрудникам Службы эксплуатации сконцентрироваться на процессе передачи, осуществлять контроль за процедурой сдачи-приемки и проходить обучение по эксплуатации нового оборудования. |
In addition to transits, planets orbiting around their stars undergo reflected-light variations-like the Moon, they go through phases from full to new and back again. |
У планет-гигантов, вращающихся вокруг своих звёзд, будут наблюдаться изменения фазы отражённого света (как у Луны), то есть они будут проходить через все фазы: от полного освещения до затмения и обратно. |
On the outward journey they had problems associated with dialysis, such as the need to undergo sessions in several countries, and this added to the costs involved. |
При проезде к месту операции они сталкивались, в частности с необходимостью проходить процедуру диализа в нескольких странах, что влекло за собой дополнительные расходы. |
Camino has come to say goodbye because she's going to Pamplona to undergo a long treatment. |
Камино приехала попрощаться с вами потому что она уезжает надолго в Памплону, проходить курс долгого лечения и хочет сказать, что будет очень по вам скучать |
It is unlawful to force or require a person to undergo a HIV test, or to stigmatise a person on the grounds that the person is HIV positive. |
Незаконно вынуждать проходить тест на ВИЧ или предусматривать обязательное прохождение такого теста и подвергать травле ВИЧ-инфицированных лиц. |
Recruits who have reached the age of 17 may be released from work to undergo one-year's training in educational organizations run by a voluntary military-patriotic or technical-sports association and in technical vocational colleges. |
Призывники, достигшие 17-летнего возраста, могут проходить ежегодно с отрывом от производства подготовку в учебных организациях Добровольного военно-патриотического, спортивно-технического общества и в профессионально-технических училищах. |
The UNU-Kirin Group fellowship programme provides financial support annually for five researchers from countries in Asia to enable them to undergo a full year of training at the National Food Research Institute in Tsukuba, Japan. |
В рамках программы УООН и Группы компаний «Кирин» для аспирантов и научных сотрудников ежегодно оказывается финансовая поддержка пяти исследователям из стран Азии, благодаря которой они могут в течение целого академического года проходить обучение в Национальном исследовательском институте проблем питания в Цукубе, Япония. |