Английский - русский
Перевод слова Undergo
Вариант перевода Проходить

Примеры в контексте "Undergo - Проходить"

Примеры: Undergo - Проходить
With regard to new procedures for the expulsion of aliens, he enquired whether aliens who had not been successfully expelled had to undergo a medical examination to establish whether they had been subjected to any ill-treatment. В связи с новыми процедурами высылки иностранцев он интересуется, должны ли иностранцы, которых не удалось выслать из страны, проходить медицинское освидетельствование для установления того, подвергались ли они какому-либо жестокому обращению.
They also had responsibilities, in particular to be at the disposal of the investigating judge who had ordered their placement, to undergo a medical examination on entering and leaving the centre, and finally to respect the premises in which they were interned. Равным образом у них имеются обязанности, в частности обязанность находиться в распоряжении следствия, вынесшего постановление об их помещении в центр, проходить медицинское освидетельствование при поступлении в центр и выходе из него и, наконец, не причинять ущерба помещениям, в которых они содержатся.
BTEU Students have the opportunity to study and staff has the opportunity to undergo training at European universities in Greece, UK, France, Portugal, Latvia, Estonia, Czech Republic, Poland and Bulgaria. Студенты БТЭУ ПК имеют возможность обучаться, а преподаватели проходить стажировку в европейских университетах Болгарии, Великобритании, Греции, Латвии, Польши, Португалии, Франции, Чехии, Швеции, Эстонии.
The duration of custody should be reviewed, and an accused person should be allowed to undergo a medical examination upon request and to have access to his lawyer from the time of arrest. Следовало бы пересмотреть сроки содержания под стражей, и обвиняемые лица должны по их просьбе иметь право проходить медицинское обследование и иметь доступ к своему адвокату с момента их ареста.
Human resource development among cross-border law enforcement personnel should be promoted by Governments of countries in the region; in particular, law enforcement officers on both sides of a national border must undergo similar training to ensure ease of communication in a common language. Правительствам стран региона следует содействовать проведению мероприятий в области развития людских ресурсов для сотрудников трансграничных правоохранительных органов; сотрудники правоохранительных органов по обеим сторонам национальной границы должны проходить подготовку по аналогичным программам, с тем чтобы они могли легко поддерживать связь на одном языке.
A novelty in the Local and Regional Government Act stipulates that civil servants in local and regional governments must undergo permanent training by means of courses, seminars, and education. Одно из новых положений Закона о местных и районных органах власти предусматривает, что гражданские служащие местных и региональных органов управления должны постоянно проходить подготовку в рамках курсов, семинаров и программ обучения.
A special case in this respect is WHO, which, upon a decision of its Executive Board, requires all candidates for the post of Director-General to undergo a medical examination at WHO's medical service prior to the election process. Особым случаем в этом отношении является ВОЗ, которая, по решению ее Исполнительного комитета, обязывает всех кандидатов на должность Генерального директора проходить медицинское освидетельствование в медицинской службе ВОЗ до процесса выборов.
In addition, they are often seen as the cause of diseases and undergo compulsory testing for some medical conditions such as HIV, a situation that violates their right to informed consent, is discriminatory and is counterproductive to improved public health because it encourages concealment. Кроме того, их часто считают распространителями болезней и заставляют проходить обязательные анализы на наличие ряда медицинских заболеваний, таких как ВИЧ, что нарушает их право на осознанное согласие, является дискриминацией и не способствует повышению уровня здоровья в обществе, поскольку вынуждает их скрывать информацию.
By the same token, treatment and rehabilitation efforts should also consider also the needs of people in conflict with the law who are required to undergo treatment as an alternative to imprisonment. Равным образом усилия в области лечения и реабилитации также должны осуществляться с учетом потребностей правонарушителей, которые обязаны проходить курс лечения в качестве альтернативы тюремному заключению.
Because the Foreign Minister purchased three one-way plane tickets for cash at the airport shortly before his flight, he and his family were asked to undergo the same type of additional security screening required of other travellers purchasing tickets at the last minute for cash. Поскольку министр иностранных дел приобрел три авиабилета в один конец за наличные в аэропорту незадолго до своего рейса, его и его семью попросили пройти такой же дополнительный контрольный досмотр, какой должны проходить другие пассажиры, купившие билеты в последний момент за наличные.
The Italian Rugby Federation (FIR) announced, in January 2010, that the stadium would undergo an expansion, that will increase its capacity to 42,000, before the 2012 Six Nations Championship. Итальянская федерация регби (FIR) в январе 2010 года объявила, что стадион будет проходить реконструкцию и расширение, чтобы увеличить вместимость до 42000 человек до кубка шести наций 2012 года.
In addition, the rules on the carrying and use of firearms by the police had been tightened and police officers had to undergo annual checks of their skills in handling firearms. К тому же, правила ношения и применения огнестрельного оружия полицией были ужесточены, и сотрудники полиции обязаны проходить ежегодную проверку своего умения обращаться с этим оружием.
Those persons who perform hazardous or dangerous work, as well as workers who, because of their health condition, may endanger other people at work, must undergo a medical examination before taking up employment and regularly afterwards (art. 14 (2)). Лица, выполняющие связанную с риском или опасную работу, а также работники, которые по причине состояния своего здоровья могут подвергнуть угрозе других работающих лиц, должны пройти медицинское обследование до начала исполнения служебных обязанностей и затем регулярно проходить медицинские обследования (пункт 2 статьи 14).
Those who perform hazardous or dangerous duties, as well as workers whose health condition may endanger other workers, must undergo medical examinations before entering into employment and regularly during the employment relation (art. 14). Лица, выполняющие связанную с риском или опасную работу, а также работники, состояние здоровья которых может подвергнуть угрозе других работников, должны пройти медицинское обследование до вступления в должность, а также проходить регулярные обследования в течение всего периода трудовых отношений (статья 14).
All women and persons under 18 years shall undergo a medical examination before being hired and, thereafter, shall undergo mandatory annual medical examinations until reaching the age of 45, in the case of women, and 18, in the case of minors. Все женщины, а также лица моложе восемнадцати лет принимаются на работу только после предварительного медицинского осмотра, и в дальнейшем до достижения женщинами возраста 45 лет, а несовершеннолетними - 18 лет, они должны проходить обязательный ежегодный медицинский осмотр.
Human rights education has been compulsory for teachers and other education staff in Serbia for 10 years; those who teach civic education (including some subjects explicitly concerned with human rights) are required to undergo specified training. Уже 10 лет образование в области прав человека является обязательным для учителей и других работников просвещения в Сербии; преподаватели гражданского воспитания (в том числе предметов, прямо связанных с правами человека) должны проходить соответствующую подготовку.
Although the Dominican Republic had not experienced armed conflict for four decades, all specialized personnel in charge of protecting civilians in case of conflict and extreme situations must undergo trainings on human rights and international human rights law. Хотя Доминиканская Республика на протяжении четырех десятилетий не сталкивалась с вооруженными конфликтами, весь специализированный персонал, отвечающий за защиту гражданских лиц в случае конфликта или чрезвычайных ситуаций, должен проходить подготовку по правам человека и международным стандартам в области прав человека.
The credibility of the Convention should not be held hostage to the drafting of new agreements: any new protocols to the Convention should undergo comprehensive expert examination and be based on generally acceptable decisions. Авторитет Конвенции не должен быть поставлен в прямую зависимость от выработки новых договоренностей: любые новые протоколы к Конвенции должны проходить всестороннюю экспертную проработку и становиться результатом взаимоприемлемых решений.
Female domestic workers were also obliged to undergo medical examinations every six months, including pregnancy and HIV tests, whereas other foreign workers were required to do so once every two years. Кроме того, женщины из числа домашних работников обязаны раз в полгода проходить медицинский осмотр, включая тесты на беременность и ВИЧ, а остальные иностранные трудящиеся должны делать это раз в два года.
As a part of this process all free trade agreements should undergo a human rights impact assessment prior to conclusion of the agreement. В рамках этого процесса все соглашения о свободной торговле должны проходить исследование на предмет воздействия на права человека до заключения соглашения;
On reaching the age of 65 years, the holder of a certificate must, in the following three months and subsequently every year, undergo the examination referred to in paragraph 1; the competent authority shall attest on the certificate that the boatmaster has satisfied this obligation. По достижении 65 лет владелец патента должен в течение следующих трех месяцев и впоследствии ежегодно проходить освидетельствование, указанное в пункте 1; компетентный орган подтверждает на патенте, что судоводитель выполнил это требование.
Counsel stresses that the reason why the necessary counselling and rehabilitation programmes he was required to undergo were only available in the prison environment is because the State of Queensland has failed to provide reintegration and rehabilitation services in the community. Адвокат подчеркивает, что причина, по которой необходимые программы психологической помощи и реабилитации, которые ему было предписано проходить, имеются только в тюрьмах, заключается в том, что власти штата Квинсленд не обеспечили наличия услуг по реинтеграции и реабилитации на уровне общин.
It also encouraged men to undergo voluntary HIV testing, to always accompany their expectant partners to antenatal clinics, and to participate fully in protecting the health of their children and their children's mothers. Кроме того, в рамках этой кампании мужчины побуждаются к тому, чтобы проходить добровольное тестирование на ВИЧ, всегда сопровождать своих беременных супруг в женские консультации и в полной мере участвовать в охране здоровья своих детей и матерей своих детей.
The reason for this is that the patients refuse to undergo such a treatment motivating that the medicine is too strong, while the nutrition in the penitentiary is unsatisfactory, that worsens the state of the patient. Это обусловлено тем, что пациенты отказываются проходить такое лечение, обосновывая это тем, что лекарство является слишком сильным, а питание в пенитенциарном учреждении является неудовлетворительным, что ухудшает состояние пациента.
The education of civil servants as a vital component of the official system is regulated by the Civil Servants Act, which stipulates that all civil servants are obliged to permanently undergo training for their posts and refine their expertise and skills by means of organized programmes. Обучение гражданских служащих как жизненно важный компонент официальной системы регулируется Законом о гражданских служащих, который предусматривает, что все гражданские служащие обязаны постоянно проходить подготовку по своей специальности и повышать свою квалификацию и навыки в рамках организованных программ.