CCPT should undergo extensive training in the conduct of dawn raids, as well as in other competition enforcement areas such as case investigations and litigation. |
Члены Комиссии должны проходить углубленную подготовку по вопросам, касающимся проведения внезапных проверок, а также по другим вопросам, связанным с обеспечением соблюдения законодательства о конкуренции, включая проведение расследований и разбирательств. |
Are persons involved in these operations required to undergo a security check? |
Требуется ли от лиц, отвечающих за данную операцию, проходить досмотр? |
To receive education and to undergo vocational training; |
получать образование и проходить профессиональную подготовку; |
Minors may only be hired after undergoing a medical examination. Thereafter, they must undergo an annual medical check-up until they attain the age of 18. |
Несовершеннолетние принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем ежегодно до достижения возраста 18 лет должны проходить медицинский осмотр. |
Did they have to undergo the same training? |
Должны ли они проходить такую же подготовку? |
Women were required to undergo a medical examination prior to being employed in such jobs and, thereafter, annually up to the age of 45. |
Женщины обязаны проходить медицинский осмотр до приема на такую работу, а затем ежегодно до достижения 45-летнего возраста. |
(b) Juveniles can still undergo same penal trial procedures as adults; |
Ь) несовершеннолетние могут по-прежнему проходить ту же процедуру уголовного судебного разбирательства, что и взрослые; |
Self-induced miscarriages are the result of such factors as poor economic conditions, poor nutrition, a reluctance to undergo medical examinations, irregular check-ups during pregnancy, and stress. |
Самопроизвольные аборты являются результатом таких факторов, как плохие экономические условия, плохое питание, нежелание проходить медицинское обследование, нерегулярные проверки во время беременности и стресс. |
All women over 25 years of age were invited to undergo cancer screening every two or three years, depending on age. |
Всем женщинам в возрасте старше 25 лет предлагается проходить обследование на предмет обнаружения рака каждые два или три года в зависимости от возраста. |
Furthermore, as from 1 February 1994, vehicles fitted with a catalyser are only required to undergo this service every two years. |
Кроме того, с 1 февраля 1994 года транспортные средства, оснащенные катализаторами, должны проходить такую проверку всего лишь раз в два года. |
As a public association registered on 15 June 1999, "Viasna" did not have to undergo a re-registration procedure. |
В качестве общественного объединения, зарегистрированного 15 июня 1999 года, "Вясна" не обязана проходить процедуру перерегистрации. |
For example, women are banned from travelling without a male relative, are harassed by the police and forced to undergo gynaecological examinations to determine their chastity. |
Например, женщинам запрещают передвигаться без мужчин, являющихся их родственниками, им угрожает полиция и их заставляют проходить гинекологические обследования для определения их девственности9. |
Under civil law, lawyers are obliged to undergo further training such that they are able to take the proper care necessary in communications. |
Согласно положениям гражданского права, юристы обязаны проходить такую дополнительную подготовку, которая помогла бы им приобрести надлежащие навыки работы с клиентами. |
His exemption from the duty to undergo military PKK training was only temporary, pending a final decision to be taken in May 1995. |
Его освобождение от обязанности проходить военную подготовку РПК являлось лишь временным в ожидании окончательного решения, которое должно было быть принято в мае 1995 года. |
All employers are required to register with the Occupational Medicine Office, and every employee must undergo a compulsory medical examination at least once a year. |
Все работодатели обязаны встать на учет в Бюро по вопросам медицины труда, а каждый наемный работник в обязательном порядке должен не менее одного раза в год проходить там медицинский осмотр. |
The primary goal of the program was to integrate recipients of income support, who are required to undergo an employment test, into sustainable employment. |
Основная цель программы состояла в обеспечении стабильной занятости получателей материальной помощи, которые обязаны проходить тест на возможность их трудоустройства. |
The percentage of workers required to undergo special health examinations for hazardous work, based on the Industrial Safety and Health Law, was 6.3% in 2007. |
В 2007 году доля работников, которым потребовалось проходить специальное медицинское обследование в связи с выполнением работ повышенной опасности, как того требует Закон о производственной безопасности и здоровье, составила 6,3%. |
In addition to vehicle checks, the staff of non-governmental organizations may have to undergo body searches prior to entering camps for the displaced. |
Сотрудникам неправительственных организаций, прежде чем попасть в лагеря для перемещенных лиц, приходится, помимо досмотра автотранспортных средств, проходить личный досмотр. |
Bills or other government proposals are required to undergo an environmental assessment if they are expected to have a significant effect on the environment. |
Законопроекты и другие правительственные предложения должны проходить экологическую оценку в тех случаях, когда предполагается, что они окажут значительное воздействие на окружающую среду. |
Furthermore, policies on the admission of migrants often reinforce this selectivity by requiring potential migrants to undergo medical examinations before being admitted. |
Кроме того, часто политика по вопросам допуска мигрантов укрепляет эту селективность, заставляя возможных мигрантов проходить медицинское обследование до прибытия в страну. |
In theory, all prisoners should undergo a medical examination upon arrival, upon any transfer, and prior to their release. |
Теоретически, все заключенные должны проходить медицинский осмотр по прибытию в тюрьму, при переводе из одного места заключения в другое и перед освобождением. |
To that end, contact had been established with young offenders' institutions in the Netherlands, where Aruba prison staff would undergo training. |
С этой целью налажен контакт с учреждениями для несовершеннолетних правонарушителей в Нидерландах, с тем чтобы тюремный персонал Арубы мог проходить там обучение. |
All personnel shall be provided with identity cards and have a liability to undergo the same control as the passengers. |
Всем сотрудникам выдаются удостоверения личности и они обязаны проходить такие же проверки, что и пассажиры. |
Any outcome would undergo a peer review process. |
Любые итоговые материалы процесса будут проходить выверку специалистами. |
Of course, visitors may opt not to visit rather than undergo these procedures. |
Конечно же, посетители, не желающие проходить эти процедуры, могут вообще отказаться от свидания. |