Английский - русский
Перевод слова Undergo
Вариант перевода Проходить

Примеры в контексте "Undergo - Проходить"

Примеры: Undergo - Проходить
Sadly, these "risky" steps include things as rudimentary as open discussion of the disease, education, and encouraging people, and especially men, to undergo testing. Печально, эти "рискованные" шаги включают такие элементарные вещи, как открытые дискуссии о болезни, просвещение и убеждение людей, особенно мужчин, проходить тестирование.
It was recommended that each licensee should be required to undergo a medical examination once every year after reaching the age of 60. Была принята рекомендация о том, что по достижении возраста 60 лет каждый обладатель лицензии должен проходить медицинское освидетельствование на ежегодной основе;
Nothing has changed as to the legal preconditions and the prescribed procedure which women must undergo if abortion is to be carried out by means of a medicine rather than by undergoing surgery. В том, что касается юридических предпосылок и предписанной процедуры, которую должны проходить женщины, когда аборт производится с использованием лекарственных препаратов, а не путем хирургического вмешательства, никаких изменений не произошло.
Moreover, adding new permanent members would, by definition, go against the principle of accountability, according to which all members of the Security Council should undergo periodic scrutiny through elections in the General Assembly. Кроме того, добавление новых постоянных членов по определению противоречило бы принципу подотчетности, согласно которому все члены Совета Безопасности должны проходить периодическую процедуру оценки через выборы в Генеральной Ассамблее.
Not all vehicles parked in the building are required to undergo proper security screening, which exposes the offices and staff of the United Nations to a high level of security risk. Не все автомобили, которые паркуются в здании, обязаны проходить соответствующий досмотр, в силу чего помещения Организации Объединенных Наций и находящийся в них персонал подвергаются повышенной опасности.
People also may be forced to undergo treatment that is unnecessary medically in some countries, where there is a reported lack of differentiation between occasional drug users and people who are dependent on drugs. Людей могут также принуждать проходить лечение, которое не является необходимым с медицинской точки зрения, в некоторых странах, в которых, как сообщается, не проводят различия между случайными потребителями наркотиков и наркозависимыми.
The main drawback of such a system is that equipment traded internationally may have to undergo repeated testing and conformity assessment for each of the national markets to which it is exported. Главный недостаток такой системы в том, что в международной торговле оборудование может проходить неоднократные испытания и оценки соответствия для каждого национального рынка, на который оно экспортируется.
The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр.
Finally, the Committee notes the information given during the dialogue that schools and military camps are separated, but is still concerned over information that secondary school students have to undergo obligatory military training. Наконец, Комитет принимает к сведению полученную в ходе диалога информацию о том, что школы отделены от военных лагерей, однако он по-прежнему выражает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что учащиеся средней школы должны проходить обязательную военную подготовку.
Of course, the ombudsperson has to undergo a very strict selection process and has to be an example in terms of personal integrity and independence from pressure. Разумеется, кандидатуры на должность омбудсмена должны проходить очень строгую процедуру отбора, и это лицо должно подавать пример с точки зрения личной добросовестности и независимости.
This reflects only the confirmed Laboratory HIV testing and it is likely that this may be under reported due to a number of factors like insufficient surveillance and the reluctance of people to undergo tests for fear of stigma and discrimination. Этот показатель включает только лабораторно подтвержденные случаи ВИЧ-инфекции, и велика вероятность, что эти данные могут быть занижены вследствие ряда факторов, таких как недостаточный надзор и нежелание людей проходить обследование на ВИЧ из-за страха получить клеймо больного ВИЧ и дискриминации.
However, medical personnel were facing difficulties in applying the prevention protocol to children and occasionally appealed to the courts to seek protection measures for the newborn in cases where mothers refused to undergo HIV testing. Однако медицинский персонал сталкивается с трудностями при применении профилактического протокола к детям и в некоторых случаях обращался в суды, стремясь обеспечить защиту новорожденных, когда матери отказывались проходить обследование на ВИЧ.
In addition, law enforcement agencies continue to undergo comprehensive training regarding the Convention, its contents and values, to ensure that those are instilled among law enforcement personnel. Кроме того, сотрудники правоохранительных органов продолжают проходить всестороннюю подготовку, посвященную Конвенции, ее положениям и провозглашенным в ней ценностями, в целях обеспечения их глубокого понимания и применения на практике.
As a result, candidates from one branch would not need to undergo another examination and personality test if they seek to move to one of the other branches. В результате этого кандидатам из одной отрасли не требуется проходить дополнительных экзаменов и тестирования личных качеств, если они хотят перейти в какую-либо из других отраслей.
Compulsory courses to improve inter-ethnic understanding had also been introduced into the secondary school curriculum and teachers were required to undergo training on respect for cultures and measures to combat stereotypes and prejudice. В программу обучения в средней школе были включены обязательные курсы, предназначенные для улучшения межэтнического взаимопонимания, и преподаватели обязаны проходить подготовку, связанную с уважением культур и противодействием стереотипам и предубеждениям.
The Institute may conduct examinations once a year to determine the remaining degree of incapacity if the beneficiary is receiving a final pension; the beneficiary is required to undergo medical treatments prescribed for him. Институт вправе проводить один раз в год проверку с целью подтверждения присвоенной степени нетрудоспособности, даже если бенефициару установлена окончательная пенсия, а последний обязан проходить медицинское лечение, которое ему назначено.
In 2008, the ILO Committee of Experts noted reports that workers were required to undergo HIV testing, often against their will, in order to be hired or to keep their jobs. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил сообщение о том, что работников заставляют проходить тесты на ВИЧ, часто против их воли, чтобы получить или сохранить работу.
Since 2003, public security organs applied the so-called system of the "three mandatory components", pursuant to which all police were required to undergo training on taking office, on being promoted and on performing field duties. С 2003 года правоохранительные органы применяют систему так называемых "трех обязательных составных частей", согласно которой все сотрудники полиции должны проходить обучение после вступления в свою должность, после повышения по службе и в период выполнения своих обязанностей на местах.
The Act stipulates that working adolescents must undergo a comprehensive medical examination every year to identify possible effects of the work on their health and non-dependent working adolescents must undergo a comprehensive medical examination annually in a public health service or centre free of charge. Законом устанавливается, что работающие подростки должны ежегодно проходить комплексный медицинский осмотр с целью выявления возможных последствий работы для здоровья, а самозанятые подростки должны каждый год проходить полностью бесплатную диспансеризацию в государственном медицинском учреждении или медицинском центре.
Furthermore, he was forced to undergo pre-imprisonment training in July and August 2005, during which he was denied any visits by anybody, including family and his lawyers. Кроме того, в июле и августе 2005 года его вынудили проходить дотюремную подготовку, во время которой ему было отказано в праве на посещение кем-либо, включая семью и его адвокатов.
In accordance with these regulations specifically applying to radioactive material, persons involved in such transport undergo special training lasting several days, which focuses on the hazards inherent in the products they handle. В соответствии с этими специальными правилами, охватывающими перевозку радиоактивных материалов, лица, осуществляющие такую перевозку, обязаны в течение нескольких дней проходить специальную подготовку, разработанную с учетом тех рисков, которые связаны с перевозимыми ими материалами.
122.187. Ensure that high school students do not have to undergo compulsory military training (Luxembourg); 122.187 принять меры к тому, чтобы учащиеся старших классов не были вынуждены проходить обязательную военную подготовку (Люксембург);
The fact that students are required to spend their last year of secondary schooling at Sawa and undergo three months of military training during that period is proof that even the right to education has a compulsory military component attached to it. Тот факт, что учащиеся должны проводить последний год своего обучения в средней школе на базе Сава и проходить в течение этого периода трехмесячную военную подготовку, подтверждает, что даже право на образование заключает в себе обязательный военный компонент.
Roma workers having EU nationality, except for Bulgarian and Romanian nationals (they are mostly Slovak nationals), are encouraged to seek employment or undergo training. представителям рома, имеющим гражданство Европейского союза, за исключением болгар и румын (чаще всего - гражданам Словакии), предлагается искать работу или проходить профессиональную подготовку;
To qualify for the programme, which offered educational scholarships to girls and boys, mothers had to prove that their children were attending school and both they and their children had to undergo regular medical check-ups. Для того чтобы принять участие в этой программе, которая позволяет получать учебные стипендии для девочек и мальчиков, матери должны доказать, что их дети посещают школу, и как они, так и их дети должны на регулярной основе проходить медицинские обследования.