Английский - русский
Перевод слова Uncertain
Вариант перевода Неопределенность

Примеры в контексте "Uncertain - Неопределенность"

Примеры: Uncertain - Неопределенность
This fact alone proves that whether the design is a printed matter or an image or a computer file remains uncertain. Сам этот факт указывает на сохраняющуюся неопределенность того, чем является чертеж: печатным ли продуктом, изображением или компьютерным файлом.
It is highly uncertain whether such a scenario will actually materialize, but it shows the potential risks associated with an uncoordinated economic recovery. Хотя в отношении того, пойдет ли фактическое развитие событий именно по такому сценарию, существует значительная неопределенность, он показывает те потенциальные риски, которые сопряжены с некоординируемым экономическим оживлением.
Mr. Lorenzo (Dominican Republic) asked to what extent natural disasters and the uncertain oil supply posed challenges to economic growth. Г-н Лоренцо (Доминиканская Республика) спрашивает, в какой степени стихийные бедствия и неопределенность с поставками нефти создают проблемы для экономического роста.
Households play a key role in investing in productivity and upgraded capabilities; for them, the greatest obstacle is uncertain and vulnerable employment. Важную роль в инвестировании средств в повышение производительности и наращивание потенциала играют домашние хозяйства; для них основным препятствием является неопределенность и уязвимость занятости.
UNICEF noted that the prospects of achieving the Millennium Development Goal (MDG) target of halting and reversing the incidence of HIV/AIDS in the Gambia were uncertain. ЮНИСЕФ отметил неопределенность перспектив решения Гамбией задачи по остановке распространения ВИЧ/СПИДа и начала тенденции к сокращению заболеваемости, включенной в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Given a rather uncertain and subdued medium-term economic outlook for the advanced economies in North America and in the States of the Eurozone, the Asia-Pacific region will have to rely more on domestic and regional sources to sustain its dynamism in the future. Учитывая относительную неопределенность и вялость экономических перспектив развитых стран Северной Америки и государств еврозоны, для поддержания динамичного характера развития в будущем Азиатско-Тихоокеанскому региону в большей степени придется полагаться на внутренние и региональные источники.
The uncertain global economic outlook is likely to continue to affect aid budgets, thus raising concerns about the predictability of planned aid in the years to come. Неопределенность глобальных экономических перспектив будет, очевидно, и далее сказываться на бюджетах на цели помощи, тем самым вызывая обеспокоенность по поводу предсказуемости запланированной помощи в предстоящие годы.
Driven by investment decisions that do not take disaster risks into account, disaster losses are out of control, threatening the lives and livelihoods of billions of people and making sustainable growth and development an uncertain aspiration in many countries, now and in the future. Будучи обусловлен инвестиционными решениями, которые принимаются без учета опасности бедствий, причиняемый ими ущерб не поддается контролю, угрожая жизни и средствам к существованию миллиардов людей и порождая неопределенность перспектив устойчивого роста и развития во многих государствах на данном этапе и в будущем.
The regulation of the use of UCAVs is currently in a state of contestation, as is the legal regime pertaining to targeted killing in general, and the emergence of LARs is likely to make this situation even more uncertain. Вопросы регулирования использования БПЛА в настоящее время вызывают многочисленные споры, как и правовой режим, касающийся прицельного уничтожения вообще, и появление БАРС может еще больше усилить неопределенность такого положения дел.
Through their feedback UNOPS partners indicated appreciation of the added value UNOPS delivers to them individually, but many partners were uncertain about the breadth of UNOPS service offerings. В своих отзывах партнеры ЮНОПС выражали признательность ЮНОПС за услуги, направленные на повышение эффективности работы каждого из них, однако многие партнеры испытывали неопределенность в отношении охвата услуг, предлагаемых ЮНОПС.
However, given the uncertain situation concerning access to aid in 2006, the plight of the elderly needs to be highlighted and responded to effectively. Однако, учитывая неопределенность ситуации с доступом к помощи в 2006 году, необходимо проявить особое внимание к бедственному положению пожилых и оказать им эффективную помощь.
The current uncertain border status and closures are the key reasons why expectations for a revival of private investment following the signing of the Oslo peace accords have not been met. Нынешняя неопределенность в отношении статуса границ и режим блокирования территорий являются ключевыми причинами того, что ожидавшаяся активизация частных инвестиций после подписания в Осло мирного соглашения не произошла.
The Croatian authorities have themselves warned against the return of Serbs to their homes in the Krajina because of the uncertain security situation and have said that mass returns must await a final political settlement. Хорватские власти сами высказали предостережения по поводу возвращения сербов в свои дома в Краине, сославшись на неопределенность ситуации в плане безопасности, и заявили, что с массовым возвращением следует подождать до достижения окончательного политического урегулирования.
Few Parties addressed additionality and baselines, making estimates of cost-effectiveness uncertain and difficult. Несколько Сторон затронули вопросы, касающиеся дополнительного характера и исходных условий, которые затрудняют проведение и повышают неопределенность оценки затратоэффективности.
Mercury emissions from household and other wastes are highly uncertain. Высокая неопределенность наблюдается в сфере выбросов ртути из бытовых и других отходов.
The uncertain political environment and security conditions necessitated a range of contingencies and special measures. Неопределенность, порожденная политической обстановкой и условиями в плане безопасности, потребовала разработки резервных планов и принятия специальных мер.
However, it remains uncertain about which indigenous communities will be entitled to be consulted. Вместе с тем сохраняется неопределенность в вопросе о том, какие общины коренных народов будут наделены правом на консультации.
Complete the work on hazard characteristics, including for wastes whose hazard characterization remains uncertain. Завершение работы над опасными свойствами, в том числе применительно к отходам, в отношении которых сохранялась неопределенность относительно наличия у них опасных свойств.
Still, it remains uncertain whether ongoing trials will resume as scheduled in the coming weeks with the necessary witnesses. Кроме того, сохраняется неопределенность в вопросе о том, возобновятся ли, как планировалось, в ближайшие недели текущие судебные процессы с участием необходимых свидетелей.
Although forecasting the future is uncertain, recent evidence suggests that declines in old age mortality are likely to continue. Несмотря на всю неопределенность прогнозирования, последние данные указывают на то, что смертность в старческом возрасте будет, по всей видимости, и далее сокращаться.
With financing for reconstruction a major question despite uncertain conditions on the ground, the World Bank and IMF have representatives in most crisis countries. Поскольку, несмотря на всю неопределенность обстановки на местах, одним из основных вопросов является финансирование деятельности по реконструкции, Всемирный банк и МВФ имеют представителей в большинстве переживающих кризис стран.
The Division further stated that field conditions were always uncertain and that specifications must address a broad range of operational requirements and contingencies. Отдел далее отметил, что в связи с условиями на местах всегда существует неопределенность и что в спецификациях необходимо учитывать широкий круг оперативных потребностей и непредвиденных обстоятельств.
Analyses from Belarus showed that attaining ambition levels for PM2.5 was the most uncertain. В Беларуси по результатам проведенных анализов наибольшая неопределенность существует в отношении достижения целевого уровня по ТЧ2,5.
The Director of the Office of Emergency Programmes said that the world currently faced a disaster of uncertain proportions. Директор Управления по чрезвычайным программам указал на существующую неопределенность в том, что касается масштабов бедствия, угрожающего сегодня миру.
Participation by the Kosovo Serb representatives in the work of the Assembly remains uncertain; the Serbian List for Kosovo and Metohija has so far boycotted it. Сохраняется неопределенность в отношении участия в работе Скупщины представителей косовских сербов; фракция «Сербский список для Косово и Метохии» пока бойкотирует Скупщину.