Английский - русский
Перевод слова Try
Вариант перевода Судить

Примеры в контексте "Try - Судить"

Примеры: Try - Судить
No judge shall try any case concerning a business colleague or employee. Судья не может судить дело, если в него вовлечены коллеги по бизнесу или служащие.
A judge will try Mr Amos, not us. Судья будет судить мистера Амоса, а не мы.
He knows you can't try somebody 35 years after the event. Бросьте! Нельзя судить кого-то через 35 лет после совершения преступления.
We should try him for what he's done. Его должны судить за всё, что он сотворил.
I'm wondering if they will try her for piracy. Интересно, ее будут судить за пиратство.
Must at least talk to him, try him. Нужно хотя бы поговорить с ним, судить его.
Do any of that and they'll try you as an adult. Сделаешь что-то подобное и тебя будут судить как взрослого.
I get acquitted, they can never try me again. Меня оправдают и больше не смогут судить по этому делу.
We can' t try her again. Мы не можем судить её опять.
Ordinary courts cannot try members of such forces for violations of human rights, even when the victims are civilians. Обычные суды не могут судить военнослужащих за нарушения прав человека, даже если пострадавшими выступают гражданские лица.
The International Tribunal can only try those who bear the greatest responsibility for the crimes committed. Международный трибунал может судить лишь тех, кто несет наиболее серьезную ответственность за совершенные преступления.
The incident caused an uproar that compelled the authorities to arrest, interrogate, and try the Egyptian police officers in charge. Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность.
Questions arise as to which courts should try them and whether humanitarian law applies. Эти вопросы касаются того, какие суды должны их судить и следует ли применять при этом нормы гуманитарного права.
The court would consider complaints from Member States and would try both serving officials and those who had left the service. Этот суд будет рассматривать жалобы государств-членов и судить как действующих должностных лиц, так и тех, кто вышел в отставку.
The nation which refuses to give up one of its citizens shall try him. Нация, отказывающаяся выдать одного из своих граждан, обязана его судить.
If these conditions are not met, the competent Syrian judicial authorities must try the perpetrator of the offence. Если условия не соблюдены, судить правонарушителя должны компетентные судебные органы Сирии.
We can't try a person of diminished responsibility. Мы не можем судить невменяемого человека.
Can you definitively say that I cannot try him because he's retarded? Ты можешь с определённостью сказать, что я не могу судить его, потому что он отсталый?
JS2 stated that the Government allowed the Military Court to continue performing non-military tasks and try civilians who were not related to the military sector. В СП 2 заявлено, что правительство позволило Военному трибуналу продолжать выполнение невоенных задач и судить гражданских лиц, не имеющих отношения к военному сектору.
As piracy is one of the more ancient crimes under international law, it might be concluded that all States are, in theory, competent to prosecute and try perpetrators. Поскольку согласно международному праву пиратство является одним из древнейших видов преступлений, можно сделать вывод о том, что теоретически все государства имеют право преследовать в судебном порядке и судить преступников.
We can't try Kowalski again, so what does it matter? Ковальского сейчас нельзя судить по той же статье, так что какая разница?
They cannot try you if you are not here to be tried. Они не смогут тебя судить, если тебя здесь не будет.
They'll either try me here or they'll extradite me back there. Они либо будут судить меня здесь, либо экстрадируют из страны.
Such training is crucial to building up the capacity of domestic jurisdictions to prosecute and try fairly and without bias, persons accused of having committed war crimes, in full conformity with international standards of due process. Такая профессиональная подготовка имеет решающее значение для повышения возможностей национальных органов справедливо и непредвзято преследовать по закону и судить лиц, обвиненных в совершении военных преступлений, в полном соответствии с международными стандартами должного процесса.
As a result of the principled and unprecedented decision of the Security Council in 1993, the Tribunal was the first serious attempt by the international community since Nurnberg to prosecute and try persons accused of having committed war crimes. В результате принятия Советом Безопасности в 1993 году принципиального и беспрецедентного решения Трибунал стал первой после Нюрнберга серьезной попыткой международного сообщества преследовать и судить лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений.