In regional elections, the Dispute Tribunal can provide a further legal channel to contest irregularities. |
При проведении региональных выборов дополнительной судебной инстанцией по обжалованию нарушений является Административный трибунал по рассмотрению споров. |
Second, the International Tribunal for the Former Yugoslavia is recognized by the Dayton Peace Accords and our Constitution, the supreme institution of justice within Bosnia and Herzegovina. |
Во-вторых, Международный трибунал по бывшей Югославии признается Дейтонскими мирными соглашениями и нашей конституцией - высшей судебной инстанцией на территории Боснии и Герцеговины. |
Refusal by the competent authorities to grant authorization for a peaceful protest may be appealed before the first instance jurisdiction at the commune level; the Federal Tribunal would be the final national court to hear an appeal. |
Отказ компетентных властей от санкционирования мирного протеста может быть обжалован в суде первой инстанции на уровне коммуны; Федеральный трибунал является конечной национальной судебной инстанцией по рассмотрению апелляции. |
In its judgment, the Tribunal had first to determine whether the confiscation of a vessel by a domestic forum had an impact on the nationality of the vessel. |
В этом решении Трибунал указал, что сначала ему требовалось определить, сказывается ли конфискация судна судебной инстанцией другого государства на национальной принадлежности судна. |
Since the Tribunal is an independent judicial institution, the staff of the Registry has to discharge a wide range of tasks relating to judicial and legal matters, budget and finance and administration. |
Поскольку Трибунал является независимой судебной инстанцией, сотрудникам его Секретариата приходится выполнять широкий круг задач, связанных с судебными и юридическими вопросами, бюджетом, финансами и административным обслуживанием. |
On 10 October 2012, the author added that he was notified on 26 September 2012 that he would face a further trial before the Special Criminal Tribunal, a new jurisdiction of exception which was just created to hear matters of the kind. |
10 октября 2012 года автор добавил, что 26 сентября 2012 года его уведомили о том, что по его делу будет проведено новое разбирательство специальным уголовным трибуналом - новой судебной инстанцией с исключительными полномочиями, недавно созданной для рассмотрения подобных дел. |
The Federal Tribunal in Lausanne, the highest court in Switzerland, has rejected a challenge brought by Ali Ghaleb Himmat to the imposition of sanctions against him. |
Федеральный суд в Лозанне, являющийся высшей судебной инстанцией в Швейцарии, отклонил иск, который подал Али Галеб Химмат, опротестовавший введение против него санкций. |
The Tribunal will be a superior court of record and will have the power to hear and determine complaints referred to it by the Commission and |
Суд является высшей судебной инстанцией, наделенной полномочиями рассматривать жалобы, направляемые ей указанной комиссией, и выносить по ним решения, а также принимать по своему усмотрению заявления, постановления и распоряжения и обязывать соответствующих лиц предстать перед судом. |
Accordingly, as a statutory tribunal empowered to decide questions of law, the Tribunal could apply all law, including the Code, to determine whether or not the appellants were eligible for income support. |
Соответственно Суд, будучи зарегистрированной судебной инстанцией, уполномоченной принимать решения по вопросам права, был вправе применить все и любые законы, включая Кодекс, чтобы определить, соответствовали ли истцы требованиям, необходимым для получения материальной помощи. |
Alleged violations of the rights to presumption of innocence; to be tried by an impartial tribunal; and to have the sentence and conviction reviewed by a higher tribunal |
предполагаемые нарушения прав на презумпцию невиновности, разбирательство дела беспристрастным судом и пересмотр осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией |
Secondly, there is still a lack of cooperation, which is none the less essential, between the International Tribunal and States, particularly those whose territory provides shelter for persons who are suspected of crimes and who are wanted by the Tribunal. |
Наряду с этим следует отметить недостаточное, хотя и необходимое сотрудничество Международного трибунала и государств, в особенности в том, что касается тех из них, территория которых служит убежищем для предполагаемых виновников преступлений, разыскиваемых международной судебной инстанцией. |
The Military Collegium of the Supreme Court of the Russian Federation (Russian: BoeHHaя koллerия BepxoBHoro cyдa Poccийckoй Фeдepaции) is a special military tribunal subordinated to the Supreme Court and is directly by a higher tribunal in relation to the district (naval) military courts. |
Военная коллегия Верховного Суда Российской Федерации - орган Верховного Суда Российской Федерации и является непосредственно вышестоящей судебной инстанцией по отношению к окружным (флотским) военным судам. |
The Social Benefits Tribunal (Tribunal), a provincially-created statutory tribunal, dismissed the appellants' appeals pursuant to section 5(2) of the ODSPA based on its finding that they both suffered from alcoholism. |
Суд по делам о социальных пособиях (Суд), являющийся зарегистрированной в провинции судебной инстанцией, отклонил апелляционные жалобы истцов в соответствии с разделом 5(2) ЗППНО на основании установленного Судом факта, что оба истца страдают алкоголизмом. |
No complaint against the public administration will be considered, if a legal challenge has already been filed with an administrative or judicial body, if the subject of the complaint is already under consideration by a tribunal, or if a judicial ruling has been issued thereon. |
Жалоба в отношении государственных органов не принимается к рассмотрению, если она уже рассматривается другой административной или судебной инстанцией, или если этот вопрос рассматривается по существу другой судебной инстанцией, или в ее отношении было вынесено судебное решение. |