The Act defines the tribal territories in terms of the dominant tribes occupying them, which tribes themselves are made up of small tribal groupings each. |
Территории проживания племен в этом законе определены по занимающему их доминирующему племени, хотя сами племена состоят из небольших образующих племен. |
The Bogosi Bill accordingly repealed and replaced the Chieftainship Act, in particular so that the notion of tribal community would not be linked to that of a tribal territory. |
Поэтому законопроект Богоси отменил и заменил закон о вождях, в частности, с тем чтобы понятие племенной общины не увязывалось с понятием территории племени. |
Tribal land is held in trust for the tribes (and administered and allocated by the Land Board for each tribal territory). |
Племенные земли находятся в собственности племен (они управляются и предоставляются Земельным советом каждой территории проживания племени). |
The city functioned as tribal, administrative and religious center of the Thracian tribe of Sapaioi. |
Город функционировал как административный и религиозный центр фракийского племени сапеев. |
When someone leaves the tribal lands, they take the tribe's name as their surname. |
Когда кто-то уезжает, то берет название племени в качестве фамилии. |
Its judicial and administrative legislation, as it applies to national and local government institutions, prohibits the pursuit of any activity that promotes racial, sectarian, tribal or class divisions. |
Законодательство, касающееся судебных и административных вопросов, применяемое в отношении национальных и местных органов управления, запрещает проведение любой деятельности, которая порождает в обществе разделение по признаку принадлежности к расе, секте, племени или классу. |
Drogo is a powerful khal, or warlord, of the Dothraki people, a tribal nation of horse riders in the steppes beyond the Free Cities. |
Кхал Дрого является могущественным кхалом (или военачальником) дотракийского народа, племени всадников, которые кочуют по степи за пределами вольных городов. |
She asked if she could listen to what she called my "tribal music," and was consequently very disappointed when I produced my tape of Mariah Carey. |
Она спросила, если бы она могла послушать то, что она назвала "музыкой моего племени" и впоследствии была очень разочарована когда я достала мою кассету Мэрайи Керри. |
She asked if she could listen to what she called my "tribal music," and was consequently very disappointed when I produced my tape of Mariah Carey. |
Она попросила послушать то, что она назвала «музыкой моего племени», и была очень разочарована, когда я достала мою кассету Мэрайи Керри. |
Under those conditions "land-use planning" was often not an important national or global issue, though at the community or tribal level, land resources management was often highly developed as a result of local population density. |
В этих условиях "планирование землепользования" в большинстве случаев не было важным национальным или глобальным вопросом, хотя на уровне общин и племени уровень управления земельными ресурсами нередко был весьма высоким вследствие плотности местного населения. |
There are, in consequence, a large number of subfractions, one third of the total, without a recognized tribal leader on at least one side. |
Вследствие этого имеется большое количество субфракций, одна треть от общего числа, без какого-то признанного вождя племени, по крайней мере в одной стороне. |
Was it about tomas and the tribal council wanting the sheriffs gone? |
Ёто было из-за того, что омас и совет племени хотели, чтобы 'оз ушЄл? |
People would sometimes drive home to their villages in order to register their cars so that they would be identified with their tribal territory. |
Иногда людям приходилось ехать в свою родную деревню, чтобы зарегистрировать свои автомашины соответствующим образом, позволяющим идентифицировать территорию проживания их племени. |
After establishing that his identity and membership in a tribal grouping have been correctly stated, the Commission shall decide whether or not the applicant is eligible under one of the five criteria. |
После установления подлинности информации о его личности, а также о его принадлежности к конкретному племени Комиссия принимает решение о том, имеет ли заявитель право голоса в соответствии с одним из пяти критериев. |
Furthermore, a Taskforce has been established by the Government to monitor and take action to protect children whose parents have deliberately delayed primary education in order for their children to partake in the informal rituals of their tribal secret society. |
Кроме того, Правительством создана целевая группа для мониторинга и принятия мер по защите детей, родители которых намеренно препятствуют получению ими начального образования, с тем чтобы они принимали участие в неофициальных ритуалах тайного общества их племени. |
Mr. Akmach, speaking in his personal capacity as a tribal sheik in Laayoune, said that the Government of Morocco protected human rights, including those of separatists, who could travel without hindrance to disseminate their views. |
З. Г-н Акмаш, выступая в своем личном качестве шейха племени в Эль-Аюне, говорит, что правительство Марокко защищает права человека, в том числе сепаратистов, которые могут беспрепятственно передвигаться для распространения своих мнений. |
The Government did so in order to accommodate the needs of the Bedouin population and in consideration of their special needs, including their desire to settle according to a tribal format. |
Это решение правительства преследует цель удовлетворения потребностей бедуинов с учетом их специфических нужд, включая желание селиться в формате племени. |
The Bureau of Indian Affairs and the Department of Homeland Security were consulting with the Tohono O'Odham Nation in an attempt to mitigate the impact of the fence on tribal members who crossed the border daily for social or cultural reasons. |
Бюро по делам индейцев и Министерство национальной безопасности проводят консультации с племенем тохоно одхам в стремлении смягчить последствия строительства заграждения для членов племени, которые ежедневно пересекают границу по причинам социально-культурного характера. |
It would also be useful to know to what extent traditional customs, tribal allegiance or religion influenced the process of obtaining a loan or starting a small business. |
Было бы также полезным знать, в какой степени традиционные обычаи, принадлежность к тому или иному племени либо религия влияют на процесс получения ссуды или открытия собственного малого предприятия. |
But now, suppose that everybody in the society, the teachers, the tribal elders, all had faith in the tea pot. |
А теперь представьте что все в обществе, учителя, старейшины племени, все верят в чайничек. |
In September, Senator Bernie Sanders spoke to a crowd of about 3,000 members of the Standing Rock Sioux Tribe and other tribal nations and supporters at a protest held outside of the White House. |
В сентябре сенатор Берни Сандерс обратился к толпе, насчитывающей около 3000 членов племени сиу из Стэндинг-Рок и других племенных наций и сторонников на акции протеста за пределами Белого дома. |
It is known from two tribal names and twenty-one words recorded from the chief of the Garza by Berlandier in 1828 (Berlandier et al. 1828-1829, 1850: 143-144). |
Язык гарса известен по двум названиям племён и списку из 21 слова, который записал в 1828 г. Берландье со слов вождя племени (Berlandier et al. 1828-1829, 1850: 143-144). |
The Hutu resentment of the status quo led to tribal clashes, and in 1959, when Bahutu ravaged the countryside, hundreds of Batusi tribesmen sought refuge in Uganda. |
Недовольство среди хуту таким положением дел привело к племенным столкновениям, и в 1959 году, когда бахуту разорили сельские районы, сотни людей из племени батуси бежали в Уганду. |
Hence, we appeal to the global community to pay attention to the larger issues of the Dalit tribal community in India and to implement effective democracy. |
В этой связи мы призываем международное сообщество уделять внимание более крупным проблемам в жизни общины племени далитов в Индии и воплотить в жизнь реальную демократию. |
One civil society respondent from India described the negative effects of the continuous reallocation of a significant number of Adivasi and other tribal peoples as a result of large-scale developments projects, particularly dams. |
Другой респондент в лице одной из индийских организаций гражданского общества осветил негативные последствия непрерывного переселения значительного числа представителей племени адиваси и других племенных народов в связи с реализацией широкомасштабных проектов в области развития, прежде всего проектов возведения плотин. |