The British charged Laurens with treason, transported him to England, and imprisoned him in the Tower of London (he is the only American to have been held prisoner in the Tower). |
Лоуренс был обвинён в государственной измене, доставлен в Англию и заключён в Таэур (он был единственным американцем, побывавшим в этой башне в качестве узника). |
Of particular concern are the sections relating to treason, seditious conspiracies and publications, unlawful assemblies and the powers of the authorities in dealing with dispersion of such assemblies. |
Особую важность представляют статьи, относящиеся к государственной измене, сговору с целью организации мятежа и призывам к нему, незаконным собраниям и полномочиям властей разгонять такие собрания. |
Nine of the defendants were convicted of treason and dealing in prohibited weapons, and sentenced to three to five years of imprisonment, amid concerns over the independence and impartiality of the court. |
Девять из них были признаны виновными в государственной измене и в торговле запрещенными видами оружия и были приговорены к лишению свободы на срок от трех до пяти лет, хотя в то же время выражалась озабоченность относительно степени независимости и беспристрастности этого суда. |
The Committee notes with appreciation the decision of the Supreme Court in The State v. John Sikundeka Samboma and others (known as the Caprivi treason trial) reaffirming the right of persons in Namibia to legal aid. |
Комитет с удовлетворением отмечает решение Верховного суда по делу Государство против Джона Сикундеки Самбомы и других (известному как суд по делу о государственной измене в Каприви), подтвердившее право лиц, находящихся на территории Намибии, на правовую помощь. |
The case was tried in Liberian Circuit Court A. On 29 January 2008, the jury found Julu and Dorbor guilty of treason, but the verdict was subsequently overturned by the presiding judge owing to a lack of evidence, and a retrial was ordered. |
Дело слушалось в Либерийском окружном суде "А". 29 января 2008 года жюри признало Чарльза Джулу и Эндрю Дорбора виновными в государственной измене, однако затем этот вердикт был отменен председателем суда из-за отсутствия доказательств и был назначен повторный судебный процесс. |
On 23 November all Arundell's papers were seized and examined by the Lords' committee; on 3 December the five peers were arraigned for high treason; and on 5 December the Commons announced the impeachment of Arundell. |
23 ноября все документы Арондейла были изъяты и изучены комитетом Палаты лордов; 3 декабря пять лордов были признаны виновными в государственной измене, а 5 декабря Палата общин объявила процесс против Арондейла. |
There was no end in sight for the Caprivi treason trial, which started in 2004 following attacks carried out in the Caprivi Strip in 1999 by a secessionist group, the Caprivi Liberation Army. |
Не видно конца начавшемуся в 2004 году процессу о государственной измене в Каприви. Начало процессу положили вооружённые выступления сепаратистской группировки «Армия освобождения Каприви», произошедшие в 1999 году в полосе Каприви. |
On account of this illegal activity, he was charged with "Preparation for Treason" and sentenced to 27 months in a Zuchthaus, which he served from 1933 to 1935 at Brandenburg-Görden Prison. |
По обвинению в государственной измене был приговорён к 27 месяцам тюремного заключения, в 1933-1935 годах отбывал наказание в Бранденбургской тюрьме. |
From 1956 to 1961, Kotane was a defendant in the Treason Trial alongside fellow South African leaders Nelson Mandela, Joe Modise, Albert Luthuli, Joe Slovo, Walter Sisulu and 151 others. |
С 1956 по 1961 год был ответчиком по делу о государственной измене Нельсона Манделы, Альберта Лутули, Джо Слово, Уолтера Сисулу и ещё 151 человека. |
Finally, in order to prevent leading figures in government from acting with impunity, the Constitution establishes a High Court of Justice with powers to try the President of the Republic and members of the Government, together with their accomplices, in cases of high treason. |
Также приравниваются к государственной измене грубые и явные нарушения прав человека, хищение государственных средств, коррупция, взяточничество, торговля наркотиками и ввоз на территорию страны токсичных или опасных отходов с целью их транспортировки, захоронения или хранения на ее территории. |
Are they so hungry to hang my husband they make up high treason? |
Они так жаждут повесить моего мужа, что приплели обвинение в государственной измене? |