Your husband didn't commit treason. |
Ваш муж не совершал государственной измены. |
The survival of treason offence was confirmed in the State prosecutions against instigators of the May 2000 civil takeover of the elected government. |
В ходе разбирательств в связи с обвинениями в государственном преступлении организаторов гражданского переворота, который имел место в мае 2000 года и в результате которого было свергнуто законно избранное правительство, был подтвержден факт государственной измены. |
The Royal Court has jurisdiction to try all criminal cases except treason. |
Под юрисдикцию Королевского суда подпадают все уголовные преступления, за исключением государственной измены. |
In accordance with the Peruvian Constitution, the application of military justice to civilians was confined to cases of terrorism and State treason. |
Согласно Конституции Перу юрисдикция военных судов в отношении гражданских лиц ограничивается случаями терроризма и государственной измены. |
Hearings take place in specially equipped courtrooms inside high-security prisons or, in treason cases, at military bases. |
Слушания проводятся в специально оборудованных залах внутри тюрем строгого режима, а в случае рассмотрения дел, касающихся государственной измены, - на военных базах. |
No person holding nationality shall forfeit it except in cases of high treason and in the other circumstances specified by law. |
Ни одно лицо не может быть лишено своего гражданства, за исключением случаев государственной измены и иных предусмотренных законом обстоятельств . |
The President may be removed from office by Parliament only if he commits treason against the State. |
Президент может быть отрешен от должности Парламентом только в случае государственной измены. |
The President may not be charged with criminal offences during his term of office except for insurrection or treason. |
Во время нахождения на своем посту президент не может подвергаться уголовному преследованию, за исключением случаев мятежа или государственной измены. |
The criminal code of Barbados provided for the use of the death penalty in cases of murder and treason. |
Уголовный кодекс Барбадоса предусматривает применение смертной казни в случаях убийств и государственной измены. |
Submissions have been made regarding the mandatory application of the death penalty in cases of murder or treason. |
В отношении обязательного применения смертной казни в случае тяжких убийств или государственной измены были сделаны соответствующие представления. |
Has jurisdiction to try the President for treason and members of the cabinet for crimes and misdemeanours committed in the exercise of their duties. |
Высокий суд компетентен судить Президента Республики в случае государственной измены и членов правительства за деяния, квалифицируемые как преступления или деликты, которые совершены при или в связи с исполнением ими своих функций. |
Article Three also protects the right to trial by jury in all criminal cases, and defines the crime of treason. |
В этой же статье установлено обязательное рассмотрение всех уголовных дел судами присяжных и дано определение государственной измены. |
The Government is prosecuting 59 persons in the regular courts for charges, variously, of treason, murder and arson. |
Правительство возбудило судебные иски против 59 человек в обычных судах по различным обвинениям: от государственной измены до убийств и поджогов. |
Under this proposed legislation, only the crime of treason and crimes of war would fall under the jurisdiction of the military courts. |
Согласно предлагаемому законодательству в ведении военных судов останется рассмотрение дел, касающихся государственной измены и военных преступлений. |
This was clarified two years later when the Criminal Law Amendment Act removed all references to capital punishment from the statute book, including treason in wartime. |
Разъяснение по этому вопросу было дано спустя два года, когда постановлением о внесении поправок в уголовное законодательство были исключены все ссылки на высшую меру наказания из всех законодательных актов, в том числе в отношении государственной измены в военное время. |
The President of the Republic for high treason; |
президентом Республики в случае государственной измены; |
In addition the organization of military or paramilitary formations or private militias and the maintenance of armed youth groups by private individuals are regarded as crimes of treason under the Constitution. |
Кроме того, по Конституции преступлениями государственной измены считаются организация военных или полувоенных формирований или частного ополчения и содержание вооруженных групп молодежи частными лицами. |
The State party's authorities initiated a criminal investigation against the author on numerous charges, ranging from high treason to economic crimes and drug-related offences. |
Власти государства-участника возбудили уголовное расследование против автора по целому ряду пунктов обвинения, от государственной измены до экономических преступлений и преступлений, связанных с наркотиками. |
Article 159 introduced a special system, applicable on the motion of a majority of members of the People's Assembly, in the event that the President of the Republic commits high treason or any other serious offence. |
Статья 159 устанавливает специальную процедуру, применимую по запросу большинства членов Народного собрания в случае совершения Президентом Республики государственной измены или любого другого тяжкого преступления. |
With regard to repealing amendments to the Criminal Code in 2012 that "expanded the definition of State treason" and preventing prosecution of persons who communicate with or provide information to the Committee against Torture and other human rights organizations, the following should be noted. |
По вопросу об отмене внесенных в 2012 году в УК РФ поправок, "расширяющих определение государственной измены", и обеспечении защиты от преследования за связь или предоставление информации Комитету против пыток и правозащитным организациям. |
The Government of Hong Kong, China, would review the definition of treason and sedition contained in article 23 of the Basic Law, as called for by the Committee, but there was no timetable for doing so as yet. |
Правительство Гонконга, Китай, пересмотрит определения государственной измены и призыва к мятежу, содержащиеся в статье 23 Основного закона, о чем просил Комитет, однако точные сроки пересмотра пока не установлены. |
She also wished to know whether prosecutions for the crimes of treason or sedition had been conducted in accordance with article 23 of the Basic Law and, if so, with what results. |
Она также хотела бы узнать, были ли случаи судебного преследования за преступления государственной измены или призывов к мятежу в соответствии со статьей 23 Основного закона и если да, то каковы результаты. |
The "20 years of treason"? |
"20 лет государственной измены"? |
However, he would welcome clarification of the function of the Federal Security Services (FSB), particularly in connection with the application of article 275 of the Criminal Code on high treason. |
Вместе с тем он был бы благодарен за разъяснения функций Федеральной службы безопасности (ФСБ), особенно в связи с применением статьи 275 Уголовного кодекса в отношении государственной измены. |
2.7 On 27 September 2001, the author applied for a pardon to the Commission on Pardons, Clemency and Commutation in cases of terrorism and treason. |
2.7 27 сентября 2001 года автор обратился с ходатайством в Комиссию по помилованиям, амнистиям и смягчению наказаний по делам, касающимся терроризма и государственной измены. |