Questions on place of work/school and travelling to work/school have higher non-response rates than questions on economic characteristics, but again there is a difference between the various subgroups. |
Вопросы в отношении места работы/учебы и поездок на работу/учебу характеризовались более высокими коэффициентами непредоставления ответов по сравнению с вопросами, касающимися экономических признаков. |
The decrease is mainly due to movements in the estimated completion dates of trials as a result of trial postponement and other factors affecting judicial activity, which led to a reduction in the number of witnesses and accompanying dependents travelling to The Hague during the biennium. |
Сокращение потребностей объясняется главным образом изменением прогнозируемых сроков завершения судебных разбирательств в результате их переноса на более поздние даты и действием других факторов, повлиявших на судебную деятельность, что привело к сокращению числа поездок в Гаагу свидетелей и сопровождающих их иждивенцев в течение двухгодичного периода. |
He must have found his inspiration for this pulpit in the triumphal arches he had seen in Rome when travelling to Ostia. |
Вероятно скульптор был вдохновлён триумфальными арками, которые видел в Риме во время поездок в Остию. |
Sonic the Hedgehog creator and project director Ohshima created the character of Nights based on his inspirations from travelling around Europe and western Asia. |
Художник и руководитель проекта Наото Осима со́здал Найтс на основе своих впечатлений от поездок в страны Европы и западной Азии. |
Exceptions to the general rule requiring passports for foreign travel are also made for U.S. citizens travelling in their official capacity as merchant mariners or air crewmen, or on active military duty. |
Исключения из этого общего правила, требующего наличия паспорта для поездок за рубеж, делаются также в отношении граждан Соединенных Штатов, совершающих поездки в их официальном качестве моряков торгового флота или членов экипажей воздушных судов, или лиц, находящихся на действительной военной службе. |
The information centres also provide valuable media-related support to the Spokesperson travelling with the Secretary-General on his official visits to Member States. |
Информационные центры также оказывают Пресс-секретарю, сопровождающему Генерального секретаря во время его официальных поездок в государства-члены, ценную поддержку по вопросам, касающимся средств массовой информации. |
Non-working time includes all other types of trip, notably commuting (travelling to a regular workplace), leisure and education. |
Нерабочее время включает все виды поездок, в частности регулярные поездки на работу из пригорода в город (поездки в место постоянной работы), поездки в целях отдыха и образования. |
The members of international agricultural quarantine inspection teams have had difficulty in travelling because of the suspension of air travel between the Jamahiriya and the countries from which shipments are made, and their inspection work has thus been hampered. |
Члены международных групп фитосанитарного контроля столкнулись с трудностями при организации своих поездок из-за прекращения воздушного сообщения между Ливийской Арабской Джамахирией и их соответствующими странами. |
The AT&T phone card is also your best bet if you are planning to use it when travelling overseas as this card can be used in a multitude destinations. |
Эта телефонная карточка так же будет лучшим выбором, если собираетесь звонить во время поездок по разным странам, так как работает она практически везьде. |
This has also improved identification of high-usage customers who can be targeted for specific communications solutions with a view to limiting high roaming charges when travelling on official business. |
Была также улучшена работа по выявлению активных пользователей телефонной связи, для которых можно разработать конкретные тарифные планы, ограничивающие высокие расходы на роуминг во время поездок по служебным делам. |
As the information on the List improves and the INTERPOL-United Nations Security Council Special Notices carry more detail and become a more familiar tool for border authorities, the risk that listed individuals take when travelling internationally will grow. |
Поскольку информация в перечне улучшается, а специальные уведомления Интерпола - Совета Безопасности Организации Объединенных Наций содержат больше деталей и становятся более знакомым инструментом для пограничных органов, риск, которому будут подвергаться включенные в перечень лица при совершении международных поездок, будет усиливаться. |
When travelling abroad, the governor-general is seen as the representative of Australia, and the Queen of Australia. |
Во время своих поездок за пределы страны генерал-губернатор рассматривается как представитель Австралии и Королевы Австралии и в большинстве случаев принимается как глава государства. |
There had also been a positive response to the County Council travelling around and meeting people, with the electric car in particular receiving a lot of attention. |
Положительный отклик получила также практика поездок на места представителей Совета и их встреч с общественностью, при этом особый интерес у публики вызвал электромобиль. |
In addition, seven special flights had been operated at a cost of $274,680 for travel to Kabul for training and for staff travelling to and from leave. |
Кроме того, для поездок в Кабул в целях обучения и для перевозки сотрудников в отпуск и обратно было осуществлено семь специальных рейсов общей стоимостью 274680 долл. США. |
The Western Darfur team conducted 13 visits to towns and villages outside of El-Geneina for a total of 16 days, mostly travelling by road but also by way of four helicopter trips to more distant locations. |
Группа по Западному Дарфуру совершила 13 поездок в города и деревни за пределами Эль-Генейны общей продолжительностью в 16 дней, используя главным образом автомобильный транспорт; также были совершены четыре поездки на вертолетах в более отдаленные населенные пункты. |
Likewise, 96,670 young people used the services of reception centres, which offer a welcome to groups of youngsters travelling to explore different regions of Morocco or to take part in educational, cultural or sporting events. |
Аналогичным образом 96670 молодых людей воспользовались услугами центров приема, в задачу которых входит оказание помощи группам молодежи в ходе их поездок с целью ознакомиться с различными районами Марокко или принять участие в образовательных, культурных или спортивных мероприятиях. |
A refugee who has lawfully obtained a permanent residence permit in the Republic of Lithuania may be issued, at his own request, a travel document for travelling abroad. |
Лицу, имеющему статус беженца и получившему на законных основаниях разрешение на постоянное проживание в Литовской Республике, может быть выдан по его запросу проездной документ для зарубежных поездок. |
This is offset by a reduction in hazardous duty station allowance due to a reduction in the estimated number of personnel travelling to hazardous duty stations. |
Эти дополнительные потребности компенсируются сокращением потребностей в связи с выплатой надбавки за работу в опасных условиях по причине прогнозируемого сокращения количества поездок в места службы, для которых установлены такие надбавки. |
In the Department of Safety and Security, a change in the training concept whereby trainers travelled to missions instead of trainees travelling to New York, led to actual savings compared to the approved budget for official travel. |
В Департаменте по вопросам охраны и безопасности изменение концепции профессиональной подготовки, связанное с введением практики поездок инструкторов в миссии вместо прежней практики поездок обучающихся в Нью-Йорк, позволило добиться фактической экономии средств по сравнению с утвержденным бюджетом по разделу официальных поездок. |
DAPR provides operational support to cover the travelling costs of the Presidential Adviser for the development of the institutional mission of CPEM. |
ДАПР финансирует оперативные расходы, необходимые для поездок советника президента с целью выполнения задач КПЕМ |
For example, the tax rates on gasoline, which are the same regardless of whether transport users are travelling during congested or uncongested periods, provide no incentive for users to use infrastructure more efficiently. |
Например, одинаковые ставки налогов на бензин независимо от времени поездок - в периоды высокой или низкой загруженности инфраструктуры - никак не способствуют повышению эффективности использования инфраструктуры. |
DAPR provides operational support to cover the travelling costs of the Presidential Adviser for the development of the institutional mission of CPEM (dissemination of plans, programmes and projects at the national and international levels support for women's organizations, etc.). |
ДАПР финансирует оперативные расходы, необходимые для поездок советника президента с целью выполнения задач КПЕМ (разъяснение планов, программ и проектов как внутри страны, так и за рубежом, а также оказание помощи женским организациям и т. д.). |
According to Combustion, it incurred home office and employee travelling expenses during the months of August to October 1990 in connection with the shutdown of activities under the contract and the handling of freight, storage, insurance, and payment collection matters. |
По словам "Комбасчн", она понесла расходы в рамках деятельности головного офиса и поездок сотрудников в период с августа по октябрь 1990 года в связи со свертыванием операций по контракту и урегулированием вопросов транспортировки, хранения, страхования и взыскания задолженности. |
He was accused of having formed in 1986 an independent religious group, the Holy Spirit Society, and of travelling to various areas near Shanghai, in Jiansu, Zhejiang and Anhui provinces, in order to establish branches of this group. |
Ему вменили в вину создание в 1986 году независимой религиозной группы, Общины Святого духа, и совершении поездок в различные районы в окрестностях Шанхая, в провинции Цзянсу, Чжэцян и Аньхой, для создания отделений этой секты. |
The Special Rapporteur has also examined alleged ill-treatment of minors in reception centres and cases of unaccompanied minors travelling illegally to join their parents, with the help of migrant-smuggling rings. |
Специальный докладчик изучила также сообщения о плохом обращении с несовершеннолетними в приемных центрах и случаи совершения несовершеннолетними незаконных поездок без сопровождения взрослых с целью присоединиться к своим родителям при содействии преступных групп, занимающихся контрабандным провозом мигрантов. |