Английский - русский
Перевод слова Travelling
Вариант перевода Поездок

Примеры в контексте "Travelling - Поездок"

Примеры: Travelling - Поездок
Office of Internal Oversight Services staff travelling to investigate peacekeeping matters took 35 separate trips during the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, which covered more than 60 individual investigations. За период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года сотрудники Управления служб внутреннего надзора, занимавшиеся расследованием нарушений в рамках операций по поддержанию мира, совершили 35 отдельных поездок, связанных с проведением более 60 отдельных расследований.
Thanks to its influence, in 1996 the Government lifted some restrictions on married women travelling abroad, but continues to require permission of a male relative for unmarried women travellers. Благодаря его влиянию в 1996 году правительство отменило некоторые ограничения для выезжающих за рубеж замужних женщин, однако для таких же поездок незамужних женщин по-прежнему требуется разрешение их родственников-мужчин.
Measures should be undertaken that would enable people to meet their needs for access to goods and services without travelling long distances that required the use of motor vehicles. Следует принимать меры к тому, чтобы население могло получать доступ к необходимым товарам и услугам, не совершая дальних поездок на автотранспорте.
The Friends of the Chair Group conducts its business predominately by e-mail, with members meeting, whenever possible, while attending other meetings or travelling on related business. Работа Группы «друзей Председателя» осуществляется преимущественно с помощью переписки по электронной почте, а встречи членов, когда это возможно, проводятся во время их участия в работе других совещаний или во время поездок по смежным делам.
It is likely to be more difficult, however, to instil a more global environmental responsibility in the travelling public, for example in relation to the total impact of travelling on greenhouse gas emissions. Однако, вероятно, намного сложнее обеспечить, чтобы путешествующие люди несли более общую ответственность по отношению к окружающей среде, например, в том, что касается общего влияния осуществляемых поездок на выбросы парникового газа.
In reviewing the recreational needs of contingent personnel, the first comprehensive report on welfare noted that contingent commanders sought to have their troops utilize their leave as a group, for example by travelling together to a location in or outside the mission area for leisure. В первом всеобъемлющем докладе об обеспечении быта при рассмотрении рекреационных потребностей персонала контингентов отмечается, что командующие контингентами добиваются групповой организации отпуска для своих военнослужащих, например совместных поездок для отдыха в пределах или за пределами районов действия миссий.
While in New York and travelling in Europe, the Panel also met with international organizations, non-governmental organizations, and United Nations organizations. Во время пребывания в Нью-Йорке и поездок в Европу Группа также встречалась с представителями международных и неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Following a security assessment in 2012, the Department of Safety and Security recommended that the experts be provided with armed security escort when travelling to official meetings. После проведения оценки рисков в области безопасности в 2012 году Департамент по вопросам охраны и безопасности рекомендовал, чтобы в ходе поездок для проведения официальных совещаний экспертов сопровождали вооруженные сотрудники службы безопасности.
However, the Military and Civilian Police Advisers are limited in the time that they can dedicate to travelling to capitals in order to meet with senior national-level authorities on the development of United Nations peacekeeping capacities and the operational planning and support of specific operations. Однако советники по военным вопросам и вопросам гражданской полиции не имеют достаточного времени для поездок в столицы государств-членов для встречи с высокопоставленными представителями национальных органов в целях обсуждения вопросов, касающихся укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций и оперативного планирования и поддержки конкретных операций.
One year later, this ruling was modified to provide first-class travel to under-secretaries-general and officials of equivalent level for all types of travel and also for staff at the D-2 level when travelling on official business. Спустя год это правило было изменено таким образом, чтобы разрешить проезд первым классом заместителям Генерального секретаря и должностным лицам эквивалентного уровня для всех видов поездок, а также сотрудникам уровня Д-2 для поездок в связи со служебными командировками.
To enhance their security, an offer has been extended to them to join UNOMIG escort patrols while travelling through the security and restricted weapons zones, and this has been accepted frequently. Для повышения их безопасности им было сделано предложение присоединяться к эскортным патрулям МООННГ в ходе поездок через зоны безопасности и ограничения вооружений, и этим предложением они часто пользовались.
Nevertheless, it is deemed necessary to make the public transport attractive with the help of the possibilities offered by the concession system, with supports subject to fulfilment of quality norms, with offering travelling comfort, with tariffs and tariff communities. Вместе с тем представляется необходимым повысить привлекательность общественного транспорта при помощи системы концессий, посредством оказания поддержки при условии соблюдения норм качества, повышения комфортабельности поездок, установления привлекательных тарифов и использования специальных льготных тарифов для определенных групп населения.
One example, is the case of Mr. Cevin Allen, a United States citizen who was one of the victims of the sanctions imposed by the United States Government for travelling to Cuba. В качестве примера можно привести случай американского гражданина Севина Аллена, который стал одной из жертв санкций, введенных правительством Соединенных Штатов в отношении поездок на Кубу.
Other objectives include the management of a system of mutual services between its affiliated member organizations for the benefit of their members when travelling abroad, and to make recommendations and disseminate information relative to international motoring and travel, sustainable mobility, and environmental protection. К числу других целей относятся управление системой взаимных услуг в рамках отношений между организациями-филиалами в интересах входящих в их состав членов в ходе поездок за рубеж и выработка рекомендаций и распространение информации, связанной с международным автомобилизмом и путешествиями, устойчивой мобильностью и защитой окружающей среды.
The Special Representative and her staff also seized every possible opportunity to hold meetings with defenders and civil society representatives from all regions of the world in Geneva and when travelling. Специальный представитель и ее аппарат также использовали все возможности для проведения совещаний с правозащитниками и представителями гражданского общества из всех регионов мира как в Женеве, так и во время поездок.
The host country authorities currently registered the spouses of non-diplomatic staff, but did not issue identity cards to them, which had caused some inconvenience to those spouses when travelling. В настоящее время власти страны пребывания регистрируют супругов недипломатических сотрудников, но не выдают им удостоверений личности, что причиняет им некоторые неудобства во время поездок.
While recognizing the travel requirements for support of the Mission, the Committee is of the view that the justifications contain certain duplications in the number of staff travelling and trusts that the Secretary-General will explore increased opportunities for using alternative means of communication. Признавая потребности в ресурсах на оплату поездок в поддержку Миссии, Комитет в то же время считает, что в обоснованиях допущено некоторое дублирование количества сотрудников, совершающих поездки, и рассчитывает, что Генеральный секретарь изучит открывшуюся возможность использования альтернативных средств коммуникации.
The Committee was also provided with details regarding the completed and envisaged travel during the 2012-2013 period, including information on the purposes of the travel, the lengths of stays and the levels and functions of the individuals travelling. Комитету была также представлена подробная информация о совершенных и запланированных поездках в период 2012 - 2013 годов, включая информацию о цели и продолжительности поездок и об уровне и обязанностях совершающих поездку лиц.
Ideally, a presentation of travel plans would include details on the number of staff travelling, the duration of the trip, the destination, as well as a description and justification of the activity. В идеальном варианте представляемые материалы по планам поездок должны включать подробную информацию о количестве сотрудников, совершающих поездки, продолжительности поездок, их цели, а также изложение и обоснование этой деятельности.
In travelling to cities and villages, coastal areas and mountain regions she had observed the state of housing, the different levels of poverty and the numbers of soldiers, military vehicles and military offices. Во время моих поездок по городам и деревням, прибрежным зонам и гористым районам я наблюдала жилищные условия, видела различные уровни бедности и большое число солдат, транспортных средств и военных строений.
∙ The Government's review should cover the difficulties Dependent Territory passport holders experience when travelling and others related to education and training; в обзоре правительства были рассмотрены те трудности, с которыми лица, обладающие паспортами зависимых территорий, сталкиваются при совершении поездок, и другие проблемы в сфере образования и профессиональной подготовки;
Apart from the reasons that were given here by me and by Security Council members, there are other implications of the passport, including economic implications: without valid, internationally recognized passports, businesspeople from Bosnia and Herzegovina would have difficulties in travelling and in establishing businesses. Помимо причин, которые были приведены здесь членами Совета Безопасности и мною, есть и другие последствия введения паспортов, в том числе экономические: без действительных международно признанных паспортов бизнесмены из Боснии и Герцеговины сталкивались бы с трудностями во время своих поездок и в налаживании бизнеса.
Provision of $18,000 is also required for health, travel and legal liability insurance for 900 witnesses based on two days travelling and eight days testifying, at $2 per day. Ассигнования в размере 18000 долл. США необходимы для обеспечения медицинского страхования, страхования во время поездок и страхования судебных издержек 900 свидетелей (из расчета двух дней на проезд и восьми дней на дачу показаний по ставке 2 долл. США в день).
Another element is the limitations on the movement of United Nations staff, in terms not only of long-distance travel but actually of travelling inside the cities, which obviously creates difficulties by limiting the outreach of humanitarian actions. Другим фактором является ограничение свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций, причем не только в плане дальних поездок, но даже, фактически, передвижения по тому или иному городу, что создает очевидные трудности, препятствуя охвату населения гуманитарной помощью.
A..30 The increase of $6,200 relates to the daily subsistence allowance of the military observers while travelling in the mission area ($24,200), offset by a reduction of $18,000 for the daily subsistence of staff while travelling within the mission area. А..30 Увеличение ассигнований на 6200 долл. США обусловлено расходами на выплату суточных военным наблюдателям во время поездок в районе миссии (24200 долл. США), которые частично компенсируются сокращением на 18000 долл. США расходов на выплату суточных сотрудникам в связи с поездками в районе миссии.