It was stated that there had been an increase in racism experienced by the Traveller community. |
На совещании говорилось о росте случаев проявления расизма в отношении общины тревеллеров. |
Following discussion with Pavee Point on this issue, members of the Traveller community, who wish to do so, will be able to sit their tests together. |
После обсуждения данного вопроса с "Пейви поинт" заинтересованные представители общины тревеллеров могут вместе сдать свои квалификационные экзамены. |
Traveller groups asserted that the Housing (Miscellaneous Provisions) Act 2002, commonly referred to as the Anti-Trespass Law, criminalised nomadism whereas beforehand it had been a civil offence. |
Группы тревеллеров утверждали, что Закон о жилье (различные положения) 2002 года, обычно называемый "законом против противоправного нарушения владения", криминализирует кочевой образ жизни, тогда как ранее это считалось гражданским правонарушением. |
On the other hand, the available statistics for 2010 suggested that the performance of pupils from Irish Traveller and Gypsies/Roma families at secondary school left much to be desired. |
Вместе с тем, по имеющейся статистике за 2010 год, результаты успеваемости учащихся средних школ из семей ирландских тревеллеров и цыган/рома оставляют желать лучшего. |
The Chief Superintendent, Garda (Police) Community Relations/Garda (Police) Racial and Intercultural Office meets with national representatives of ethnic minority and Traveller groups twice a year. |
Старший полицейский офицер по связям с общинами Отдела по вопросам расовых и межкультурных отношений национальной полиции дважды в год встречается с национальными представителями этнических меньшинств и групп тревеллеров. |
The Committee deeply regrets the State party's insistence on proceeding immediately with the eviction of the Gypsy and Traveller community at Dale Farm in Essex before identifying and providing alternative culturally appropriate housing for members of these communities. |
Комитет глубоко сожалеет о том, что государство-участник настаивает на немедленном выселении общин цыган и тревеллеров с территории сельскохозяйственной компании Дейл-фарм в графстве Эссекс, не дожидаясь завершения поисков и предоставления другого места для проживания членов этих общин, которое отвечало бы их культурным потребностям. |
Despite having a special category relating to Travellers on FÁS registration and other FÁS pro forma, such categories are not always ticked and consequently it is not possible to report accurately on the level of FÁS service availed of by members of the Traveller community. |
Несмотря на то, что в регистрационных ведомостях УППЗ и на других бланках, используемых УППЗ, предусмотрена специальная графа, касающаяся тревеллеров, эти графы не всегда заполняются и поэтому невозможно точно отследить объем предоставляемых со стороны УППЗ услуг, которыми пользуются представители общины тревеллеров. |
It should be noted that there may be more students from Traveller backgrounds in higher education than have self-identified as the HEA survey is voluntary. |
Следует отметить, что число студентов из общины тревеллеров может быть больше указанного, поскольку обследование УВО носит добровольный характер. |
A total of 493 units of Traveller specific accommodation were also completely refurbished to modern standards during the period (375 halting site bays and 118 group houses). |
Кроме того, в этот период с учетом современных стандартов качества были полностью модернизированы в общей сложности 493 единицы жилья, конкретно предназначенного для тревеллеров (375 сборных щитовых домиков и 118 общежитий барачного типа). |
This support and familiarization is intended to assist in assuring that candidates from the Traveller community are prepared for both the test paper and for the potentially unfamiliar environment of an exam hall. |
Такая помощь и повышение информированности направлены на обеспечение того, чтобы кандидаты из числа тревеллеров имели представление как о самом квалификационном экзамене, так и о порядке его проведения в специальной экзаменационной аудитории, который может быть для них непривычным. |
A total of 493 units of Traveller specific accommodation were also completely refurbished to modern standards during the period. |
Прогресс в деле предоставления жилья семьям тревеллеров во многом замедляется вследствие того, что каждый год численность семей тревеллеров увеличивается. |
The Department of Education continues to work towards meeting the recommendations laid down in the Traveller Task Force Report and the targets set under NAPS. Coordinating committees have been established to monitor progress in this area. |
Министерство образования продолжает прилагать усилия в целях выполнения рекомендаций, изложенных в докладе Целевой группы по положению общины тревеллеров, и задач, установленных в НСБН. |
He noted with concern the high rate of unemployment among the Traveller community, which indicated that much remained to be done to make Ireland a better place for Travellers. |
Он с обеспокоенностью отмечает высокий уровень безработицы среди представителей общины тревеллеров, который свидетельствует о том, что предстоит еще многое сделать для улучшения условий жизни тревеллеров в Ирландии. |
2 Traveller Enterprises have been set up in the areas of Waste Management and Construction, and another Traveller business in the Security sector has become legitimised. |
создано 2 принадлежащих тревеллерам предприятия, специализирующихся на сборе и удалении отходов и строительстве; еще одному предприятию тревеллеров в секторе обеспечения безопасности выдана лицензия; |
In Wales, the Welsh Government has a comprehensive "Travelling to a Better Future - A Gypsy and Traveller Framework for Action and Delivery Plan", to address Gypsies and Traveller issues, including on accommodation. |
Правительством Уэльса разработан всеобъемлющий документ под названием "Странствие к лучшему будущему: рамочная программа и практический план действий в интересах цыган и тревеллеров", посвященный проблемам этой группы населения, включая вопросы обеспечения жильем. |
Local Traveller Accommodation Consultative Committees were subsequently established in each local authority area; |
Впоследствии в каждом подмандатном районе на местах были учреждены местные консультативные комитеты по вопросам обеспечения жильем тревеллеров. |
Only a small percentage transferring to Senior Traveller Training Centres where they can access an allowance for attendance. |
Сейчас также 1500 детей тревеллеров из возможных 4000 учатся в неполных средних школах. |
Interventions by higher education institutions are also working to increase access to higher education by young and mature Traveller students. |
Мероприятия, проводимые вузами, также направлены на расширение доступа к высшему образованию для молодежи из общины тревеллеров и принадлежащих к ней лиц зрелого возраста. |
The Second Progress Report of the Committee to monitor and coordinate implementation of the recommendations of the Task Force on the Traveller Community is currently being drafted. |
С целью наблюдения за осуществлением Национальной стратегии под эгидой Министерства по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления была создана Национальная консультативная группа по вопросам обеспечения жильем тревеллеров. |
The Welsh Assembly Government has a dedicated Gypsy and Traveller team working to champion the views of Gypsies and Travellers in Wales and mainstream policies to include the needs of the Gypsy Traveller community by representing these in the policy making processes. |
При правительстве Ассамблеи Уэльса имеется специализированная группа по вопросам цыган и тревеллеров, в функции которой входит защита интересов цыган и тревеллеров в Уэльсе, а также учет их потребностей посредством привлечения этих общин к процессу принятия политических решений. |
This includes requirements on local authorities to prepare and adopt Traveller accommodation programmes within their functional areas as well as mechanisms to provide for consultation with Travellers/Traveller representatives at both national and local level. |
Стратегия предусматривает, в частности, обязанности местных властей в отношении подготовки и принятия в рамках своих сфер компетенции программ обеспечения тревеллеров жильем, а также разработки механизмов для проведения консультаций с тревеллерами/представителями тревеллеров на национальном и местном уровне. |
While the draft Report states that there was no racial segregation/apartheid in Ireland, Traveller groups suggested that this did exist in practice, manifested especially in relation to separate social welfare offices, separate training centres and separate provision of services for Travellers. |
Хотя в проекте доклада говорится, что в Ирландии нет расовой сегрегации/апартеида, группы тревеллеров утверждали, что это явление фактически наблюдается на практике и особенно проявляется в отдельных службах социального обеспечения, отдельных центрах подготовки и в отдельных службах обслуживания тревеллеров. |
As part of the service-wide commitment to promote Equality and Diversity in the Civil Service, the Office of the Civil Service and Local Appointments Commission ran a campaign to encourage members of the Traveller community to apply for Clerical Officer in the Civil Service. |
Придерживаясь идеи поощрения равенства и разнообразия в рамках всей гражданской службы, Управление гражданской службой и Комиссия по местным назначениям развернули кампанию в целях поощрения членов общины тревеллеров к тому, чтобы они попытались поступить на гражданскую службу в качестве канцелярских работников. |
The Committee notes that members of the Traveller community are not adequately represented in the State party's political institutions and do not effectively participate in the conduct of public affairs. |
Среди них фигурирует предложение о разработке экспериментальной программы с участием местных органов власти, Ирландского совета по вопросам социального жилья и организаций тревеллеров, целью которой является пересмотр модели функционирования добровольных жилищных ассоциаций тревеллеров. |
The Department of Education and Science will play an active role in helping to implement the recommendations in the report of the High Level Group on Traveller Issues issued in March 2006. |
Руководство подгруппой по вопросам занятости и профессионального обучения тревеллеров осуществляется министерством по вопросам предпринимательства, торговли и занятости. |