Please inform the Committee whether the State party is intending to take measures to recognize Traveller ethnicity. | Просьба сообщить Комитету о том, намерено ли государство-участник принять меры для признания этнической принадлежности тревеллеров. |
Discussions with the five national Traveller organizations have shown that there is a divergence of opinion among Irish Travellers in relation to the question of ethnicity. | Обсуждения, проведенные с пятью национальными организациями тревеллеров, показали, что среди ирландских тревеллеров наблюдаются расхождения во мнениях по этническому вопросу. |
Annex 32 Census 2002, Vol. 8 Irish Traveller Community | Приложение 32 Перепись 2002 года, том 8 "Ирландская община тревеллеров". |
More than 300 people, a third of the Dale Farm Traveller community, including 110 children, were facing the imminent threat of forced eviction. On 19 October 2011, the forced eviction took place in a context of violence. | Более чем 300 лицам, составляющим третью часть общины тревеллеров в Дейл-Фарм, включая 110 детей, грозит неминуемое принудительное выселение. 19 октября 2011 года власти произвели принудительное выселение в обстановке насилия. |
Only a small percentage transferring to Senior Traveller Training Centres where they can access an allowance for attendance. | Сейчас также 1500 детей тревеллеров из возможных 4000 учатся в неполных средних школах. |
About the middle of the 14th century, the traveller Ibn Battuta uses the expression "town of Mashhad al-Rida". | Примерно в середине XIV века, путешественник Ибн Баттута использует выражение «город Мешхед-аль-Рида». |
One week later, a traveller told us that he personally saw the Coya sharing out pieces of the projector. | Неделю спустя один путешественник сказал, что он лично видел как Койя раздавали части проектора |
When the traveller Ibn Battuta visited the town in 1333, he reported that it was a large town with abundant fruit trees, streams and mills. | Когда путешественник Ибн Баттута посетил город в 1333 году, он сообщил, что это большой город с обильными фруктовыми деревьями, потоки и мельницы. |
Traveller David Macrae wrote incredulously, Never a day passed during my stay in the city that I did not meet one or more houses shifting their quarters. | Путешественник Дэвид Макрай, посетивший Чикаго, писал: «Не было и дня, пока я находился в городе, чтобы мне не попался один, а то и несколько домов, покидавших свои кварталы. |
Once again Shiraz is the capital for Persia. c1350 - Traveller Ibn Battuta visits Shiraz and documents a great city, rich with gardens, streams, bazaars, and cleanly clothed people. | 1350: Путешественник Ибн Баттута посещает Шираз и описывает его как огромный богатый город с садами, арыками, базарами и красиво одетыми горожанами. |
Every traveller must be in possession of a valid passport or a travel document. | Каждый пассажир должен иметь действительный паспорт или проездной документ. |
The Advisory Committee notes that exceptions to the normal standards of air travel include exceptions authorized by the Secretary-General because the traveller is considered an eminent person. | Консультативный комитет отмечает, что исключения из норм проезда воздушным транспортом включают и те, которые были разрешены Генеральным секретарем на основании того, что пассажир считается видным деятелем. |
(a) A medical condition may exist necessitating a level of comfort not available in the normal standard of accommodation to which the traveller is entitled. | а) могут существовать медицинские показания, при которых требуется более высокий уровень комфортности, чем в установленном классе проезда, на который имеет право данный пассажир. |
Exception is also granted where the traveller is a personal aide or provides security services to the Secretary-General, his wife or to any other official authorized to travel above the standard accommodation that would normally be provided. | Исключение предоставляется также, когда пассажир является личным помощником или оказывает услуги по обеспечению безопасности Генерального секретаря, его супруги или любого другого официального лица, которому разрешено совершать поездки классом выше, чем тот, который обычно предоставляется. |
(b) The normal standard of accommodation is not available and, owing to the exigencies of the service, the traveller is required to travel on a particular date. | Ь) отсутствие свободных мест в установленном классе проезда, а в связи со срочным характером поездки пассажир должен выехать в конкретно установленный день. |
The Report of the High Level Group on Traveller Issues was approved by the Government in March 2006. | В марте 2006 года Правительство одобрило доклад Группы высокого уровня по проблемам "путешественников". |
Their membership consists of Travellers and Traveller support group members, elected members of the local authority and local authority officials. | В членский состав комитетов входят "путешественники" и члены групп поддержки "путешественников", избранные члены органа местного самоуправления и сотрудники местных органов власти. |
Local Authority Traveller Accommodation Programmes are informed by this Assessment of Housing Need and show that the vast majority of Travellers have opted for standard housing or group housing. | Результаты оценки потребностей в жилье доводятся до сведения Программ по жилищному обеспечению "путешественников", которые реализуются местными органами власти; при этом эти результаты показали, что подавляющее большинство "путешественников" предпочитают типовое или групповое жилье. |
The Report and Recommendations for a Traveller Education Strategy (2006) covers all aspects of Traveller Education from pre-school right through to further and higher education within a lifelong learning context. | Доклад и рекомендации относительно стратегии в области образования для "путешественников" (2006 года) охватывает все ступени образования начиная от дошкольного, среднего, высшего образования и кончая обучением на протяжении всей жизни. |
In order to assist schools with high concentrations of Traveller pupils, following the withdrawal of the resource teaching posts for Travellers, limited alleviation or adjustment measures are being provided. | Чтобы помочь школам с большим контингентом учащихся из числа "путешественников", после отмены финансирования учительских должностей для обучения детей "путешественников" принимаются следующие меры: частичное смягчение нуждаемости или корректировка. |
However, without effective ethnic monitoring of the Gypsy and Traveller community in all Government departments, national Roma strategies would be uninformed and ineffective. | Однако без эффективного этнического мониторинга общины цыган и "кочевников" во всех правительственных ведомствах национальные стратегии в отношении рома будут осуществляться в условиях отсутствия информации и неэффективным образом. |
In September 2011, the Welsh Government launched 'Travelling to a Better Future' A Gypsy and Traveller Framework for Action and Delivery Plan. | В сентябре 2011 года правительство Уэльса представило рамочную программу действий и план мероприятий в интересах цыган и "кочевников" "Путешествие в лучшее будущее". |
The health and social conditions of the Traveller community were apparently worse than those of the rest of the community. | Как представляется, положение в области здравоохранения и социального обеспечения членов данной общины "кочевников" хуже, чем у остальной части населения. |
Roma, Gypsy and Traveller issues were also addressed through the Social Mobility Strategy and the devolved administrations were also enacting measures to reduce Gypsy and Traveller inequality. | Проблемы рома, цыган и "кочевников" решаются на основе стратегий социальной мобильности, а автономные органы административной власти также принимают меры для сокращения неравенства в отношении цыган и "кочевников". |
Rather than imposing targets on local authorities, which fuelled opposition to development, those authorities were offered financial and other incentives to provide additional Gypsy and Traveller sites, in consultation with local communities. | Вместо того, чтобы устанавливать целевые показатели для местных органов власти, которые вызывают сопротивление процессу развития, этим органам власти предлагаются финансовые и иные стимулы для организации дополнительных стоянок для цыган и "кочевников" при проведении консультаций с местными общинами. |
106.33. Improve social and economic conditions of the members of the Traveller community (Pakistan); | 106.33 улучшить социально-экономические условия жизни членов общины "пэйви" (Пакистан); |
In June 2011, CAT remained concerned at the continued high rates of incidents in some of the prisons and at reports of allegations by prisoners from the Traveller community in Cork prison that they are consistently subjected to acts of intimidation by other prisoners. | В июне 2011 года КПП заявил, что он по-прежнему обеспокоен тем фактом, что в некоторых тюрьмах количество инцидентов продолжает оставаться высоким, а также сообщениями заключенных Коркской тюрьмы, принадлежащих к общине пэйви, которые утверждают что они постоянно подвергаются запугиванию со стороны других заключенных. |
The question of recognition of Travellers as an ethnic group has been the subject of extensive discussion with National Traveller Organisations. | Вопрос о признании пэйви в качестве этнической группы обстоятельно обсуждался с их национальными организациями. |
Significant progress has been made in the provision of Traveller accommodation in recent years. Concrete evidence of a high level of delivery is apparent in the significant reduction in the number of families living on unauthorised sites. | Свидетельством достигнутого в последние годы значительного прогресса в деле обеспечения пэйви жильем является, в частности, заметное сокращение числа семей пэйви, не имеющих законного места проживания. |
106.31. Continue its work for the full realization of human rights of the Traveller community in the country (Sweden); | 106.31 продолжить свою работу в целях полной реализации прав человека представителей общины "пэйви" страны (Швеция); |
A survey of Traveller education provision was undertaken by the Inspectorate of Department of Education and Science in 2004. | В 2004 году инспекция министерства образования и науки провела обследование, посвященное предоставлению образовательных услуг тревеллерам. |
It was acknowledged that, while substantial resources were allocated to Traveller Education, the outcomes, despite some improvements, remained extremely low. | На совещании признавалось, что, несмотря на существенные ресурсы, выделяемые тревеллерам на цели образования, результаты, хотя и несколько улучшились, все же остаются крайне неудовлетворительными. |
In the financial year 2009- 2010 the Welsh Assembly Government will be providing core funding to the Cardiff Gypsy Traveller Project which covers South Wales and the Vale of Glamorgan. | В 2009/10 финансовом году правительство Ассамблеи Уэльса обеспечит основное финансирование проекта по цыганам и тревеллерам Кардиффа, который охватывает Южный Уэльс и долину Гламорган. |
The unauthorised traveller site at Dale Farm was the subject of an exhaustive legal process, including consideration of human rights issues, and extension of the compliance period to two years to allow occupiers to find alternative accommodation. | Незаконно оборудованная стоянка тревеллеров в Дейл-Фарм стала предметом процесса всестороннего юридического изучения, включая рассмотрение вопросов прав человека и продление на два года периода исполнения решения, позволяющего тревеллерам найти альтернативное место стоянки. |
2 Traveller Enterprises have been set up in the areas of Waste Management and Construction, and another Traveller business in the Security sector has become legitimised. | создано 2 принадлежащих тревеллерам предприятия, специализирующихся на сборе и удалении отходов и строительстве; еще одному предприятию тревеллеров в секторе обеспечения безопасности выдана лицензия; |
The traveller... and you. | Странник... и ты. |
Repeat, inbound traveller. | Повторяю! Входящий странник! |
Greetings, strange traveller. | Приветствую, таинственный странник. |
They include "The Turčianske Valley" (2000), "Eastern morning" (2001) and "Lone traveller" (2002). | Среди таких работ - «Турчьянская долина» (2000), «Пасхальное утро» (2001), «Одинокий странник» (2002). |
Lionel had you taken from that field because he thought you were a Prophecies messiah called "The Traveller," | Он приказал схватить тебя, потому что думал, что ты и есть предреченный Мессия. Которого они называли "Странник". |
(c) The introduction of new legislation to provide a framework for the provision of traveller accommodation, including amendment of the housing, planning and local management Acts; | с) введение нового законодательства в качестве основы для обеспечения кочевых общин жильем, в том числе внесение поправок в законодательные положения о жилище, планировании и местном самоуправлении; |
Supporting health boards in developing strategies to improve Traveller access to health services; | оказание содействия советам по вопросам здравоохранения в разработке стратегий, направленных на расширение доступа кочевых общин к медицинскому обслуживанию; |
Developing a Traveller perspective on the implementation of the transient sites element of the national accommodation strategy; | разработке концепции кочевых общин по осуществлению раздела национальной стратегии по вопросам размещения, касающегося мест для временного проживания; |
The transfer of responsibility for Senior Traveller Training Centres from the Department of Enterprise and Employment to the Department of Education; | передачу основных центров профессиональной подготовки представителей кочевых общин из ведения министерства по вопросам предпринимательства и занятости в ведение министерства образования; |
Membership of the Committee, which is chaired by an official of the Department, comprises three Travellers, three representatives of Traveller organizations, three Health Board representatives and three officials of the Department. | В состав Комитета, Председателем которого является должностное лицо министерства, входят три представителя кочевых общин, три представителя организаций кочевников, три представителя Совета по вопросам здравоохранения, а также три должностных лица министерства. |
Every traveller longing for peace, rest and fresh air is welcome here. | Каждый путник, соскучившийся по покою, отдыху и чистому воздуху, станет здесь желанным гостем. |
In this immense, ever-shifting landscape, it's easy to see how a lost traveller could succumb to what's been called the Sahara's only endemic disease - | Посреди этого огромного постоянно меняющегося ландшафта легко понять, как потерявшийся путник поддаётся тому, что называют единственной болезнью, свойственной Сахаре - |
I met a traveller from an antique land | Поведал путник мне из древней стороны: |
There are six different professions to choose from: Warrior, Mage, Priest, Rogue, Troubadour and Wayfarer (a wandering traveller, most similar to Rangers in other fantasy systems). | Выбирать можно из шести различных профессий: Воин, Маг, Жрец, Мошенник, Менестрель и Путник (бродячий путешественник, во многом похожий на Рейнджера из других фэнтези-систем). |
Now spurs the lated traveller apace to gain the timely inn; | Теперь коня пришпоривает путник, Чтоб загодя доехать. |
Description: Freedom Traveller Hostel is one of longest running hostels in Rome, situated only 5 minutes walk northeast of the main train station... | Описание: Среди независимых хостелов Рима Freedom Traveller является одним из самых... |
In 2008, Western States was cancelled due to forest fires and the Arkansas Traveller 100 was run in its place. | В 2008 Вестерн Стейтс был отменен из-за лесных пожаров, и вместо него в серию был включен Arkansas Traveller 100. |
In 2012, National Geographic's Traveller magazine named Kerala as one of the "ten paradises of the world" and "50 must see destinations of a lifetime". | Журнал National Geographic Traveller назвал Кералу одним из «десяти райских уголков мира» и одним из «50-ти мест, которые нужно посетить в жизни». |
A year later, Weisinger, Schwartz and Allen Glasser joined fellow-future professional editor Forrest J. Ackerman in founding The Time Traveller, which they styled "Science Fiction's Only Fan Magazine". | Годом позже Вайсингер, Шварц и Аллен Глассер присоединились к земляку и будущему редактору Форресту Акерману в основании The Time Traveller, который они стилизовали, как «Научно-фантастический журнал только для фанатов». |
Hvar, quoted by Conde Nast Traveller magazine as 'one of ten most beautiful islands in the world' is on its way forward to becoming the hippest, most exciting and yet most comfortable and relaxing island in the world! | Цитата журнала Conde Nast Traveller, Хвар «один из десяти самых красивых островов в мире», который скоро станет самым развлекательным и веселым, но все-таки самым приятным и расслабляющим островом в мире. |
(b) Regular or substantial operations involving the issue, sale, encashment or transfer of traveller's cheques or postal money orders; | Ь) систематические или крупные операции по эмиссии, продаже, обмену или пересылке дорожных чеков или почтовых переводов; |
Non-residents are free to bring in any amount of foreign currency and/or traveller's cheques but must declare in the Embarkation Card issued by the Immigration Department any amount in excess of the equivalent of US$ 2,500. | Нерезиденты имеют право ввозить любую сумму в иностранной валюте и/или дорожных чеках, однако обязаны декларировать в «посадочной карте», выдаваемой Департаментом иммиграции, любую сумму, превышающую 2500 долл. США. |
As regards lost or stolen traveller's cheques that were presented to the claimant's agents but that the claimant refused to pay, the Panel finds that the claimant has not suffered an actual loss. | Что касается утраченных или похищенных дорожных чеков, которые были представлены к оплате агентствам заявителя, но не были оплачены заявителем, то Группа считает, что заявитель не понес никаких потерь. |
Similar considerations might be made with respect to the use of traveller's cheques. (For the evolution in trade practice with respect to electronic letters of credit, see below, paras. 67-76.) | Аналогичным образом обстояло дело и с применением дорожных чеков. (Об эволюции коммерческой практики, связанной с использованием электронных аккредитивов, см. в пунктах 67-76 ниже.) |
For payments with traveller's cheques, it is advisable to check beforehand whether they are accepted. | В отношении платежей с использованием дорожных чеков рекомендуется заранее убедиться в том, что таковые принимаются. |