| At present, the Department of Education and Science was finalizing its draft five-year strategy on Traveller education. | В настоящее время министерство образования и науки завершает разработку проекта пятилетней стратегии в области образования тревеллеров. |
| Please indicate to what extent the Traveller Education Strategy guarantees equal enjoyment of the right to education for Travellers. | Просьба сообщить, в какой степени Стратегия действий в области образования для тревеллеров гарантирует им равное пользование правом на образование. |
| An analysis of data collected by the Higher Education Authority (HEA) on behalf of the Department of Education and Skills for 2009-10, indicates that almost 0.1% of entrants (27 students) to 13 higher education institutions that year were from an Irish Traveller background. | Анализ данных за 2009/10 год, собранных УВО по поручению Министерства образования и профессиональной подготовки, указывает на то, что почти 0,1% поступивших в 13 высших учебных заведений (27 студентов) принадлежали к общине ирландских тревеллеров. |
| A total of 493 units of Traveller specific accommodation were also completely refurbished to modern standards during the period (375 halting site bays and 118 group houses). | Кроме того, в этот период с учетом современных стандартов качества были полностью модернизированы в общей сложности 493 единицы жилья, конкретно предназначенного для тревеллеров (375 сборных щитовых домиков и 118 общежитий барачного типа). |
| The development of a health promotion programme aimed specifically at Travellers; the training of Traveller women as lay health-care mentors on a community health-care programme. | разработку программы по поощрению здравоохранения, специально предназначенной для тревеллеров; подготовку женщин-тревеллеров в качестве непрофессиональных наставников по оказанию медицинской помощи в рамках программы медицинского обслуживания. |
| John Bell (1691-1780) was a Scottish doctor and traveller. | Белл, Джон (1691-1780) - шотландский врач и путешественник. |
| Robert Pashley (4 September 1805 - 29 May 1859) was a 19th-century English traveller and economist. | Роберт Пэшли, англ. Robert Pashley (4 сентября 1805, Йорк - 29 мая 1859) - британский экономист, путешественник и исследователь античности XIX века. |
| There are six different professions to choose from: Warrior, Mage, Priest, Rogue, Troubadour and Wayfarer (a wandering traveller, most similar to Rangers in other fantasy systems). | Выбирать можно из шести различных профессий: Воин, Маг, Жрец, Мошенник, Менестрель и Путник (бродячий путешественник, во многом похожий на Рейнджера из других фэнтези-систем). |
| The story starts right where the first game ended, when the Nameless Traveller, who turns out to be a Prince in an unnamed country, rescued Ecstatica from the doomed town of Tirich. | История начинается непосредственно там, где заканчивается первая часть игры, когда безымянный путешественник, отказавшийся быть принцем неназванной страны, спас Экстатику из обречённого города Тирих. |
| Of course, you're a time traveller. | Конечно, Вы путешественник времени. |
| Indication of whether the traveller comes from an Andean Community country | Указание, прибыл ли пассажир из одной из стран Андского сообщества. |
| (c) The traveller is considered an eminent person such as a Head of State or Government; | с) пассажир считается видным деятелем, например нынешний или бывший глава государства или правительства; |
| (b) Owing to the exigencies of service, a traveller may be required to travel on a particular date when the regular standard of accommodation for air travel is not available. | Ь) пассажир в силу служебной необходимости должен совершить поездку в конкретно установленный день, когда свободные места в установленном классе проезда отсутствуют. |
| The Advisory Committee notes that exceptions to the normal standards of air travel include exceptions authorized by the Secretary-General because the traveller is considered an eminent person. | Консультативный комитет отмечает, что исключения из норм проезда воздушным транспортом включают и те, которые были разрешены Генеральным секретарем на основании того, что пассажир считается видным деятелем. |
| (c) Review of the profile or background of the traveller for those requests submitted on the grounds that the traveller is an eminent person or a prominent person donating services. | с) проверку сведений о нынешнем или прежнем статусе пассажира по тем заявкам, которые поданы на основании того, что данный пассажир является видным деятелем или известной личностью, безвозмездно оказывающей услуги. |
| Responsibility for the provision of Traveller accommodation, including transient sites, rests with individual housing authorities. | Ответственность за жилищное обеспечение "путешественников", включая временные стоянки, возлагается на отдельные жилищные органы. |
| In December 2003 at the request of an Taoiseach, a High Level Group on Traveller issues was established under the aegis of the Cabinet Committee on Social Inclusion. | В декабре 2003 года по просьбе Премьер-министра под эгидой Правительственного комитета по вопросам социальной интеграции была создана Группа высокого уровня по проблемам "путешественников". |
| The Department of Environment, Community and Local Government has also received a number of requests, from Traveller residents, for the conversion of existing halting sites into group housing schemes. | Министерство охраны окружающей среды, по делам общин и местного управления также получило ряд обращений "путешественников" с просьбой переоборудовать существующие стоянки в площадки для группового жилья. |
| Among the positive results from the study were evidence of good access to health services and improvements in Traveller women's health. | К положительным результатам обследования относились данные об улучшении доступа к медицинским услугам и улучшение состояния здоровья женщин из числа "путешественников". |
| All relevant local authorities are obliged, under the Act, to adopt and implement multi-annual Traveller accommodation programmes, with the aim of improving the rate of provision of accommodation for Travellers. | Чтобы ускорить темпы жилищного обеспечения "путешественников", все местные органы власти в соответствии с этим Законом обязаны принимать и осуществлять многолетние программы жилищного обеспечения "путешественников". |
| However, without effective ethnic monitoring of the Gypsy and Traveller community in all Government departments, national Roma strategies would be uninformed and ineffective. | Однако без эффективного этнического мониторинга общины цыган и "кочевников" во всех правительственных ведомствах национальные стратегии в отношении рома будут осуществляться в условиях отсутствия информации и неэффективным образом. |
| The Irish Traveller community in Northern Ireland faced serious and persistent disadvantage, particularly as a result of the authorities' failure to provide sufficient caravan sites. | Община ирландских "кочевников" в Северной Ирландии сталкивается с серьезными и постоянными проблемами, особенно вследствие неспособности властей предоставить им достаточное количество стоянок для домов-фургонов. |
| Schools themselves were best able to decide what support they required in their efforts to raise the attainment and aspirations of minority pupils, including those from Gypsy and Traveller communities. | Школы в состоянии самостоятельно решать вопрос о том, какая поддержка необходима для их усилий по повышению успеваемости и прилежания учеников из числа представителей меньшинств, в том числе общин цыган и "кочевников". |
| In September 2011, the Welsh Government launched 'Travelling to a Better Future' A Gypsy and Traveller Framework for Action and Delivery Plan. | В сентябре 2011 года правительство Уэльса представило рамочную программу действий и план мероприятий в интересах цыган и "кочевников" "Путешествие в лучшее будущее". |
| In March 1992 the ACT had organized a major conference to raise awareness of Traveller issues among government departments and agencies and a number of reports on Traveller problems had been published. | В марте 1992 года ККК организовал крупную конференцию в целях повышения информированности различных министерств и ведомств о проблемах "кочевников", а также опубликовал ряд докладов по этим вопросам. |
| The Equality Act 2004, which transposed the EU Racial Equality Directive, applied all the protections of that Directive across all the grounds, including the Traveller Community ground. | В частности, Законом 2004 года о равенстве, в котором воспроизводится директива Европейского союза о расовом равноправии, предусматриваются меры защиты от дискриминации по любым признакам, в том числе по признаку принадлежности к пэйви. |
| It was also concerned that members of the Traveller community were not represented in the High Level Group on Traveller issues. | Кроме того, он выразил озабоченность в связи с тем, что члены общины пэйви не представлены в группе высокого уровня по проблемам пэйви. |
| 106.33. Improve social and economic conditions of the members of the Traveller community (Pakistan); | 106.33 улучшить социально-экономические условия жизни членов общины "пэйви" (Пакистан); |
| The question of recognition of Travellers as an ethnic group has been the subject of extensive discussion with National Traveller Organisations. | Вопрос о признании пэйви в качестве этнической группы обстоятельно обсуждался с их национальными организациями. |
| 106.31. Continue its work for the full realization of human rights of the Traveller community in the country (Sweden); | 106.31 продолжить свою работу в целях полной реализации прав человека представителей общины "пэйви" страны (Швеция); |
| It was acknowledged that, while substantial resources were allocated to Traveller Education, the outcomes, despite some improvements, remained extremely low. | На совещании признавалось, что, несмотря на существенные ресурсы, выделяемые тревеллерам на цели образования, результаты, хотя и несколько улучшились, все же остаются крайне неудовлетворительными. |
| A High-Level Group on Traveller Issues had been established in December 2003 under the aegis of the Cabinet Committee on Social Inclusion to ensure that statutory agencies involved in providing services to Travellers focused on improving the integrated practical delivery of such services. | В декабре 2003 года под эгидой Правительственного комитета по вопросам социальной интеграции была создана Группа высокого уровня по вопросам тревеллеров для того, чтобы уставные учреждения, участвующие в оказании услуг тревеллерам, сосредоточили свое внимание на улучшении качества комплексного и практического предоставления таких услуг. |
| The findings and recommendations in the STEP report and the Report with Recommendations for a Traveller Education Strategy will inform policy and practice in relation to the continued provision of an ever improving quality education for Travellers along the lifelong learning spectrum. | Выводы и рекомендации, включенные в доклад о проведении СТЭП и доклад, содержащий рекомендации в отношении стратегии образования для тревеллеров, позволят принимать информированные решения программного и практического характера о предоставлении тревеллерам образовательных услуг более высокого качества в рамках обучения на протяжении всей жизни человека. |
| 2 Traveller Enterprises have been set up in the areas of Waste Management and Construction, and another Traveller business in the Security sector has become legitimised. | создано 2 принадлежащих тревеллерам предприятия, специализирующихся на сборе и удалении отходов и строительстве; еще одному предприятию тревеллеров в секторе обеспечения безопасности выдана лицензия; |
| The visiting teachers services for Travellers has been effective in increasing enrolment at both primary and post-primary levels and in supporting Traveller parents in their role in their children's education | услуги, оказываемые тревеллерам приходящими учителями, позволили увеличить число детей, зачисленных в начальные и средние школы, и способствуют осознанию родителями из числа тревеллеров их обязанностей, связанных с получением их детьми образования; |
| He thought he was the traveller, but then tthe boy's test seemed, normal. | Он решил, что это и был Странник, но все анализы мальчика были абсолютно нормальными. |
| The traveller... and you. | Странник... и ты. |
| Repeat, inbound traveller. | Повторяю! Входящий странник! |
| Greetings, strange traveller. | Приветствую, таинственный странник. |
| Lionel had you taken from that field because he thought you were a Prophecies messiah called "The Traveller," | Он приказал схватить тебя, потому что думал, что ты и есть предреченный Мессия. Которого они называли "Странник". |
| (c) The introduction of new legislation to provide a framework for the provision of traveller accommodation, including amendment of the housing, planning and local management Acts; | с) введение нового законодательства в качестве основы для обеспечения кочевых общин жильем, в том числе внесение поправок в законодательные положения о жилище, планировании и местном самоуправлении; |
| Supporting health boards in developing strategies to improve Traveller access to health services; | оказание содействия советам по вопросам здравоохранения в разработке стратегий, направленных на расширение доступа кочевых общин к медицинскому обслуживанию; |
| Developing a Traveller perspective on the implementation of the transient sites element of the national accommodation strategy; | разработке концепции кочевых общин по осуществлению раздела национальной стратегии по вопросам размещения, касающегося мест для временного проживания; |
| Membership of the Committee, which is chaired by an official of the Department, comprises three Travellers, three representatives of Traveller organizations, three Health Board representatives and three officials of the Department. | В состав Комитета, Председателем которого является должностное лицо министерства, входят три представителя кочевых общин, три представителя организаций кочевников, три представителя Совета по вопросам здравоохранения, а также три должностных лица министерства. |
| Providing a forum for the discussion of health initiatives for Travellers and for ongoing consultation with Travellers and Traveller organizations on health service delivery to Travellers; | обеспечение возможностей для обсуждения инициатив в области здравоохранения кочевых общин, а также постоянного консультирования с кочевыми общинами и организациями по вопросам предоставления медицинского обслуживания кочевников. |
| Traveller, there is no road. | Путник, дороги нет. |
| I met a traveller from an antique land | Поведал путник мне из древней стороны: |
| Gozer the Gozerian, Gozer the Destructor... Volguus, Zildrohar, the Traveller has come. | Гозер Гозериан, Гозер Разрушитель Вольгус Зильдроха Путник прибыл. |
| There are six different professions to choose from: Warrior, Mage, Priest, Rogue, Troubadour and Wayfarer (a wandering traveller, most similar to Rangers in other fantasy systems). | Выбирать можно из шести различных профессий: Воин, Маг, Жрец, Мошенник, Менестрель и Путник (бродячий путешественник, во многом похожий на Рейнджера из других фэнтези-систем). |
| Now spurs the lated traveller apace to gain the timely inn; | Теперь коня пришпоривает путник, Чтоб загодя доехать. |
| Description: Freedom Traveller Hostel is one of longest running hostels in Rome, situated only 5 minutes walk northeast of the main train station... | Описание: Среди независимых хостелов Рима Freedom Traveller является одним из самых... |
| Klonoa: Dream Traveller of Noctis Sol was a webcomic series published by ShiftyLook, written by Jim Zub and drawn by Hitoshi Ariga. | Klonoa: Dream Traveller of Noctis Solсерия комиксов, опубликованная ShiftyLook, написанная Джимом Зубом и нарисованная Хитоси Арига. |
| In 2012, National Geographic's Traveller magazine named Kerala as one of the "ten paradises of the world" and "50 must see destinations of a lifetime". | Журнал National Geographic Traveller назвал Кералу одним из «десяти райских уголков мира» и одним из «50-ти мест, которые нужно посетить в жизни». |
| A year later, Weisinger, Schwartz and Allen Glasser joined fellow-future professional editor Forrest J. Ackerman in founding The Time Traveller, which they styled "Science Fiction's Only Fan Magazine". | Годом позже Вайсингер, Шварц и Аллен Глассер присоединились к земляку и будущему редактору Форресту Акерману в основании The Time Traveller, который они стилизовали, как «Научно-фантастический журнал только для фанатов». |
| Freedom Traveller is designed for the modern traveler, it offers free internet and wi-fi, free breakfast and free pasta dinner every day. | Среди независимых хостелов Рима Freedom Traveller является одним из самых исторических и ценимых. Он расположен в нескольких шагах ходьбы от Центрального ж/д вокзала Термини. |
| Six claimants are either banks, private lenders, or issuers of credit cards or traveller's cheques which seek compensation for unpaid amounts due from Kuwaiti parties under various types of transactions. | Шесть заявителей, в их числе банки, частные кредиторы и эмитенты кредитных карточек или дорожных чеков, испрашивают компенсацию сумм, не погашенных кувейтскими сторонами в связи с различными операциями. |
| Finally, with respect to the claim for the loss of profits that the claimant would have earned on the stolen traveller's cheques, the Panel finds that these losses are compensable in principle. | Наконец, что касается претензии в отношении потери прибыли, которую заявитель получил бы от похищенных дорожных чеков, то Группа считает, что эти потери в принципе подлежат компенсацииЗЗ. |
| She had 300 francs in cash and $430 in traveller's cheques, which the group sent Million's mistress, Colette Tricot, to cash. | Похитители забрали найденные у убитой деньги - 430 долларов и 300 франков в дорожных чеках, после чего отправились к любовнице Мильона Колетт Трико. |
| The over-the-counter purchase of foreign means of payment and over-the-counter sale of foreign currencies and of traveller checks will be re-included in the definition of a credit institution; this means in particular licensing requirements and supervision by the Financial Markets authority. | В определение «кредитное учреждение» вновь будут включены внебиржевая покупка иностранных платежных средств и внебиржевая продажа иностранной валюты и дорожных чеков; это, в частности, означает лицензирование их деятельности и контроль за нею со стороны Управления по надзору за финансовыми рынками. |
| It is a must for all Traveller referees. | Все это представляет красивый вид для проезжающих дорожных людей.» |