| Designated nurses for Travellers had also been appointed and primary health care for Traveller projects had been implemented. | Также назначается специальный медицинский персонал для тревеллеров и осуществляются проекты по первичному медико-санитарному обслуживанию тревеллеров. |
| The Department of Education and Skills funded 6 segregated Traveller pre-schools in September 2010. | В сентябре 2010 года Министерство образования и профессиональной подготовки предоставило финансирование шести дошкольным учреждениям, предназначенным для тревеллеров. |
| Government policy in relation to the accommodation of Travellers is implemented through the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998. | Стратегия правительства по обеспечению тревеллеров жильем осуществляется на основе Закона о жилье (обеспечении тревеллеров жильем) 1998 года. |
| He recalled that a National Strategy for Traveller Accommodation had been adopted in March 1996, followed by the establishment of a dedicated Traveller Accommodation Unit in the Department of the Environment, Heritage and Local Government. | Он напоминает, что в марте 1996 года была принята Национальная стратегия по жилищным вопросам тревеллеров, а затем учреждена специальная служба по расселению тревеллеров при Министерстве окружающей среды, наследия и местного самоуправления. |
| The Committee notes that members of the Traveller community are not adequately represented in the State party's political institutions and do not effectively participate in the conduct of public affairs. | Среди них фигурирует предложение о разработке экспериментальной программы с участием местных органов власти, Ирландского совета по вопросам социального жилья и организаций тревеллеров, целью которой является пересмотр модели функционирования добровольных жилищных ассоциаций тревеллеров. |
| Joseph Barclay Pentland (17 January 1797; 12 July 1873) was an Irish geographer, natural scientist, and traveller. | Джозеф Барклай Пентланд (17 января 1797 года - 12 июля 1873 года) - ирландский географ, натуралист и путешественник. |
| The hero, Professor Lidenbrock, finds a secret inscription in Latin that reads: Descende, audax viator, et terrestre centrum attinges (Descend, bold traveller, and you will attain the center of the Earth). | Его герой, профессор Лидденброк, показывает латинскую надпись следующего содержания: «Descende, audax viator и atrestes center terrestre» («Спустись, смелый путешественник, и достигни центра Земли»). |
| The depressed state of the economy caused smuggling to become a mainstay of Gibraltar's trade; the mid-19th-century Irish traveller Martin Haverty described Gibraltar as "the grand smuggling depot for Spain". | В условиях депрессивной экономики контрабанда играла роль одной из главных составляющих торговли; ирландский путешественник середины XIX века Мартин Хаверти назвал Гибралтар «великим источником контрабанды для Испании». |
| So you are a time traveller. | Значит, вы путешественник во времени? |
| The time traveller has deceived us! | Путешественник во времени обманул нас. |
| Every traveller must be in possession of a valid passport or a travel document. | Каждый пассажир должен иметь действительный паспорт или проездной документ. |
| (c) The traveller is considered an eminent person such as a Head of State or Government; | с) пассажир считается видным деятелем, например нынешний или бывший глава государства или правительства; |
| (b) Owing to the exigencies of service, a traveller may be required to travel on a particular date when the regular standard of accommodation for air travel is not available. | Ь) пассажир в силу служебной необходимости должен совершить поездку в конкретно установленный день, когда свободные места в установленном классе проезда отсутствуют. |
| (a) A medical condition may exist necessitating a level of comfort not available in the normal standard of accommodation to which the traveller is entitled. | а) могут существовать медицинские показания, при которых требуется более высокий уровень комфортности, чем в установленном классе проезда, на который имеет право данный пассажир. |
| (b) The normal standard of accommodation is not available and, owing to the exigencies of the service, the traveller is required to travel on a particular date. | Ь) отсутствие свободных мест в установленном классе проезда, а в связи со срочным характером поездки пассажир должен выехать в конкретно установленный день. |
| The Projects are credited with bringing real and substantial benefits to the Traveller communities where they are located. | Проекты получают высокую оценку за реальную и существенную пользу, которую они приносят общинам "путешественников" в местах их проживания. |
| Their membership consists of Travellers and Traveller support group members, elected members of the local authority and local authority officials. | В членский состав комитетов входят "путешественники" и члены групп поддержки "путешественников", избранные члены органа местного самоуправления и сотрудники местных органов власти. |
| A key element of the approach taken to provide targeted health services to Travellers was the development of a model for Traveller participation in the development of health services. | Ключевым элементом принятого подхода к адресному медицинскому обслуживанию "путешественников" стала разработка модели участия "путешественников" в развитии медицинских услуг. |
| This allows primary health care to be developed based on the Traveller community's own values and perceptions so that positive, long-term outcomes can be achieved by enabling individuals to improve their health through informed health care, self-help and mutual aid. | Это позволяет развивать первичную медико-санитарную помощь, опираясь на ценности и представления общины "путешественников", чтобы добиться положительных результатов, позволяя им улучшить состояние своего здоровья благодаря квалифицированной медицинской помощи, самопомощи и взаимопомощи. |
| The issue of transient sites was considered by the third National Traveller Accommodation Consultative Committee and is also included on the work programme of the fourth Committee. | Вопрос о временных стоянках обсуждался третьим Национальным консультативным комитетом по вопросам жилищного обеспечения "путешественников", а также был включен в программу работы четвертого комитета. |
| In England, the Ministerial Working Group on Reducing Gypsy and Traveller Inequalities was endeavouring to draw up appropriate policy to that end. | В Англии выработкой соответствующей политики для достижения этой цели занимается Межминистерская рабочая группа по вопросам сокращения неравенства в отношении цыган и "кочевников". |
| Mutual suspicion and distrust characterized the relationship between the Traveller community and the police, who stopped and searched Travellers disproportionately. Travellers were also much less likely to be granted bail than members of the settled community. | Взаимоотношения между общиной "кочевников" и полицейскими, которые несоразмерно часто останавливают "кочевников" и подвергают их личному обыску, характеризуются взаимным недоверием и подозрением. "Кочевников" также гораздо реже отпускают под залог, чем представителей оседлых общин. |
| CERD also regretted reports of increased negative stereotypes and stigmatization of Gypsies and Traveller communities. | Кроме того, КЛРД выразил сожаление по поводу сообщений о распространении негативных стереотипов и стигматизации в отношении общин цыган и "кочевников". |
| Many sites provided were not, however, conducive to a traditional Traveller livelihood, forcing Travellers to illegally occupy surrounding areas, including public land. | В то же время многие из выделенных участков не соответствуют традиционным представлениям "кочевников", что вынуждает их незаконно занимать прилегающие участки, включая государственные земли. |
| The legislation differed from that of Great Britain in that it made special provision for the problems experienced by the Irish Traveller communities. | Данный Указ отличается от соответствующего законодательства, действующего в Великобритании, тем, что он содержит специальное положение, касающееся проблем, с которыми сталкиваются существующие в Ирландии общины так называемых "кочевников". |
| The Equality Act 2004, which transposed the EU Racial Equality Directive, applied all the protections of that Directive across all the grounds, including the Traveller Community ground. | В частности, Законом 2004 года о равенстве, в котором воспроизводится директива Европейского союза о расовом равноправии, предусматриваются меры защиты от дискриминации по любым признакам, в том числе по признаку принадлежности к пэйви. |
| In June 2011, CAT remained concerned at the continued high rates of incidents in some of the prisons and at reports of allegations by prisoners from the Traveller community in Cork prison that they are consistently subjected to acts of intimidation by other prisoners. | В июне 2011 года КПП заявил, что он по-прежнему обеспокоен тем фактом, что в некоторых тюрьмах количество инцидентов продолжает оставаться высоким, а также сообщениями заключенных Коркской тюрьмы, принадлежащих к общине пэйви, которые утверждают что они постоянно подвергаются запугиванию со стороны других заключенных. |
| The question of recognition of Travellers as an ethnic group has been the subject of extensive discussion with National Traveller Organisations. | Вопрос о признании пэйви в качестве этнической группы обстоятельно обсуждался с их национальными организациями. |
| Pakistan noted the resolve of the Government of Ireland to provide better education and health services to the Traveller community. | Пакистан отметил решимость правительства Ирландии улучшить образование и медицинское обслуживание, доступные для общины "пэйви". |
| 106.31. Continue its work for the full realization of human rights of the Traveller community in the country (Sweden); | 106.31 продолжить свою работу в целях полной реализации прав человека представителей общины "пэйви" страны (Швеция); |
| It was acknowledged that, while substantial resources were allocated to Traveller Education, the outcomes, despite some improvements, remained extremely low. | На совещании признавалось, что, несмотря на существенные ресурсы, выделяемые тревеллерам на цели образования, результаты, хотя и несколько улучшились, все же остаются крайне неудовлетворительными. |
| In the financial year 2009- 2010 the Welsh Assembly Government will be providing core funding to the Cardiff Gypsy Traveller Project which covers South Wales and the Vale of Glamorgan. | В 2009/10 финансовом году правительство Ассамблеи Уэльса обеспечит основное финансирование проекта по цыганам и тревеллерам Кардиффа, который охватывает Южный Уэльс и долину Гламорган. |
| A High-Level Group on Traveller Issues had been established in December 2003 under the aegis of the Cabinet Committee on Social Inclusion to ensure that statutory agencies involved in providing services to Travellers focused on improving the integrated practical delivery of such services. | В декабре 2003 года под эгидой Правительственного комитета по вопросам социальной интеграции была создана Группа высокого уровня по вопросам тревеллеров для того, чтобы уставные учреждения, участвующие в оказании услуг тревеллерам, сосредоточили свое внимание на улучшении качества комплексного и практического предоставления таких услуг. |
| The findings and recommendations in the STEP report and the Report with Recommendations for a Traveller Education Strategy will inform policy and practice in relation to the continued provision of an ever improving quality education for Travellers along the lifelong learning spectrum. | Выводы и рекомендации, включенные в доклад о проведении СТЭП и доклад, содержащий рекомендации в отношении стратегии образования для тревеллеров, позволят принимать информированные решения программного и практического характера о предоставлении тревеллерам образовательных услуг более высокого качества в рамках обучения на протяжении всей жизни человека. |
| 2 Traveller Enterprises have been set up in the areas of Waste Management and Construction, and another Traveller business in the Security sector has become legitimised. | создано 2 принадлежащих тревеллерам предприятия, специализирующихся на сборе и удалении отходов и строительстве; еще одному предприятию тревеллеров в секторе обеспечения безопасности выдана лицензия; |
| He thought he was the traveller, but then tthe boy's test seemed, normal. | Он решил, что это и был Странник, но все анализы мальчика были абсолютно нормальными. |
| Repeat, inbound traveller. | Повторяю! Входящий странник! |
| Greetings, strange traveller. | Приветствую, таинственный странник. |
| They include "The Turčianske Valley" (2000), "Eastern morning" (2001) and "Lone traveller" (2002). | Среди таких работ - «Турчьянская долина» (2000), «Пасхальное утро» (2001), «Одинокий странник» (2002). |
| Lionel had you taken from that field because he thought you were a Prophecies messiah called "The Traveller," | Он приказал схватить тебя, потому что думал, что ты и есть предреченный Мессия. Которого они называли "Странник". |
| (c) The introduction of new legislation to provide a framework for the provision of traveller accommodation, including amendment of the housing, planning and local management Acts; | с) введение нового законодательства в качестве основы для обеспечения кочевых общин жильем, в том числе внесение поправок в законодательные положения о жилище, планировании и местном самоуправлении; |
| Supporting health boards in developing strategies to improve Traveller access to health services; | оказание содействия советам по вопросам здравоохранения в разработке стратегий, направленных на расширение доступа кочевых общин к медицинскому обслуживанию; |
| Developing a Traveller perspective on the implementation of the transient sites element of the national accommodation strategy; | разработке концепции кочевых общин по осуществлению раздела национальной стратегии по вопросам размещения, касающегося мест для временного проживания; |
| The transfer of responsibility for Senior Traveller Training Centres from the Department of Enterprise and Employment to the Department of Education; | передачу основных центров профессиональной подготовки представителей кочевых общин из ведения министерства по вопросам предпринимательства и занятости в ведение министерства образования; |
| Membership of the Committee, which is chaired by an official of the Department, comprises three Travellers, three representatives of Traveller organizations, three Health Board representatives and three officials of the Department. | В состав Комитета, Председателем которого является должностное лицо министерства, входят три представителя кочевых общин, три представителя организаций кочевников, три представителя Совета по вопросам здравоохранения, а также три должностных лица министерства. |
| Every traveller longing for peace, rest and fresh air is welcome here. | Каждый путник, соскучившийся по покою, отдыху и чистому воздуху, станет здесь желанным гостем. |
| In this immense, ever-shifting landscape, it's easy to see how a lost traveller could succumb to what's been called the Sahara's only endemic disease - | Посреди этого огромного постоянно меняющегося ландшафта легко понять, как потерявшийся путник поддаётся тому, что называют единственной болезнью, свойственной Сахаре - |
| Gozer the Gozerian, Gozer the Destructor... Volguus, Zildrohar, the Traveller has come. | Гозер Гозериан, Гозер Разрушитель Вольгус Зильдроха Путник прибыл. |
| There are six different professions to choose from: Warrior, Mage, Priest, Rogue, Troubadour and Wayfarer (a wandering traveller, most similar to Rangers in other fantasy systems). | Выбирать можно из шести различных профессий: Воин, Маг, Жрец, Мошенник, Менестрель и Путник (бродячий путешественник, во многом похожий на Рейнджера из других фэнтези-систем). |
| Now spurs the lated traveller apace to gain the timely inn; | Теперь коня пришпоривает путник, Чтоб загодя доехать. |
| Conde Nast Traveller magazine has elected the island of Hvar one of the ten most beautiful islands in the world. | Журнал Conde Nast Traveller объявил, что остров Хвар один из десять самых красивых остров в мире. |
| In 2012, National Geographic's Traveller magazine named Kerala as one of the "ten paradises of the world" and "50 must see destinations of a lifetime". | Журнал National Geographic Traveller назвал Кералу одним из «десяти райских уголков мира» и одним из «50-ти мест, которые нужно посетить в жизни». |
| A year later, Weisinger, Schwartz and Allen Glasser joined fellow-future professional editor Forrest J. Ackerman in founding The Time Traveller, which they styled "Science Fiction's Only Fan Magazine". | Годом позже Вайсингер, Шварц и Аллен Глассер присоединились к земляку и будущему редактору Форресту Акерману в основании The Time Traveller, который они стилизовали, как «Научно-фантастический журнал только для фанатов». |
| Hvar, quoted by Conde Nast Traveller magazine as 'one of ten most beautiful islands in the world' is on its way forward to becoming the hippest, most exciting and yet most comfortable and relaxing island in the world! | Цитата журнала Conde Nast Traveller, Хвар «один из десяти самых красивых островов в мире», который скоро станет самым развлекательным и веселым, но все-таки самым приятным и расслабляющим островом в мире. |
| Freedom Traveller is designed for the modern traveler, it offers free internet and wi-fi, free breakfast and free pasta dinner every day. | Среди независимых хостелов Рима Freedom Traveller является одним из самых исторических и ценимых. Он расположен в нескольких шагах ходьбы от Центрального ж/д вокзала Термини. |
| Three claimants are issuers of traveller's cheques which regularly sent cheques to their selling agents or correspondent banks in Kuwait. | Три заявителя являются эмитентами дорожных чеков, которые на регулярной основе направляли чеки своим агентам по продаже и банкам-корреспондентам в Кувейте. |
| Six claimants are either banks, private lenders, or issuers of credit cards or traveller's cheques which seek compensation for unpaid amounts due from Kuwaiti parties under various types of transactions. | Шесть заявителей, в их числе банки, частные кредиторы и эмитенты кредитных карточек или дорожных чеков, испрашивают компенсацию сумм, не погашенных кувейтскими сторонами в связи с различными операциями. |
| On-site payments should be settled on arrival at the Registration Desk at Kempinski Hotel Zografski in convertible currency, traveller's cheques or credit cards. CONFIRMATION LETTER | Оплата по прибытии на место должна быть произведена через регистрационную стойку в гостинице "Кемпински Зографски" в свободно конвертируемой валюте, дорожных чеках или с помощью кредитных карт. |
| The over-the-counter purchase of foreign means of payment and over-the-counter sale of foreign currencies and of traveller checks will be re-included in the definition of a credit institution; this means in particular licensing requirements and supervision by the Financial Markets authority. | В определение «кредитное учреждение» вновь будут включены внебиржевая покупка иностранных платежных средств и внебиржевая продажа иностранной валюты и дорожных чеков; это, в частности, означает лицензирование их деятельности и контроль за нею со стороны Управления по надзору за финансовыми рынками. |
| Reaffirmed its commitment to the use of the Clearing House and the unit of account of the Preferential Trade Area traveller's cheques and urged monetary authorities and commercial banks to enhance cooperation by increasing the use of UAPTA traveller's cheques; | подтвердил свою приверженность использованию дорожных чеков Расчетной палаты в расчетных единицах Зоны преференциальной торговли и призвал валютные органы и коммерческие банки укреплять сотрудничество посредством расширения использования дорожных чеков в РЕЗПТ; |