| The major developments in Traveller education noted were as follows: | Были отмечены следующие важные изменения в области образования тревеллеров: |
| The available data on the health status of the Irish Traveller community shows that they experience a level of health which falls far short of that enjoyed by the general population. | Имеющиеся данные о положении дел с охраной здоровья ирландских тревеллеров показывают, что уровень охраны их здоровья ниже, чем у населения в целом. |
| Central to the success of this initiative is the appointment of a Traveller Development Officer in each designation area reporting to the Local Steering Group. | Важное значение для успешной реализации этой инициативы имеет назначение уполномоченного по развитию общин тревеллеров в каждом целевом районе, находящемся в ведении местной руководящей группы. |
| The inclusion of Travellers in the Community Development Programme and in the Local Development Programme is also a significant development and it has allowed for the emergence of a stronger organizational infrastructure in the Traveller community. | Важным событием является также включение тревеллеров в сферу охвата Программы общинного развития и Программы местного развития, которое позволило создать более эффективную организационную инфраструктуру на уровне общины тревеллеров. |
| It was stated that there had been an increase in racism experienced by the Traveller community. | На совещании говорилось о росте случаев проявления расизма в отношении общины тревеллеров. |
| My husband is such a wretched traveller. | Мой муж никуда не годный путешественник. |
| In the 19th century, traveller William Knight observed sheepskin boots being worn by the people of Tibet. | В XIX веке путешественник Уильям Найт в своем дневнике написал, что сапоги из овчины носили народы Тибета. |
| Because you're a time traveller. | Потому что ты путешественник во времени. |
| No-one's heard of him, not even his family have any idea who the time traveller is talking about. | Никто о нём не слышал, даже его семья не имела ни малейшего понятия, о ком говорит путешественник во времени. |
| The time traveller has deceived us! | Путешественник во времени обманул нас. |
| Every traveller must be in possession of a valid passport or a travel document. | Каждый пассажир должен иметь действительный паспорт или проездной документ. |
| (c) The traveller is considered an eminent person such as a Head of State or Government; | с) пассажир считается видным деятелем, например нынешний или бывший глава государства или правительства; |
| (a) A medical condition may exist necessitating a level of comfort not available in the normal standard of accommodation to which the traveller is entitled. | а) могут существовать медицинские показания, при которых требуется более высокий уровень комфортности, чем в установленном классе проезда, на который имеет право данный пассажир. |
| (b) The normal standard of accommodation is not available and, owing to the exigencies of the service, the traveller is required to travel on a particular date. | Ь) отсутствие свободных мест в установленном классе проезда, а в связи со срочным характером поездки пассажир должен выехать в конкретно установленный день. |
| Exceptions may also be granted when a traveller is of an advanced age and the normal standard of travel would have a detrimental effect on the traveller's health; | Исключения могут делаться также в том случае, когда пассажир находится в преклонном возрасте и поездка установленным классом может пагубно отразиться на его здоровье; |
| These units work in partnership with local Traveller organizations and the Travelling community. | Эти пункты функционируют в партнерстве с местными организациями и общиной "путешественников". |
| Local Authority Traveller Accommodation Programmes are informed by this Assessment of Housing Need and show that the vast majority of Travellers have opted for standard housing or group housing. | Результаты оценки потребностей в жилье доводятся до сведения Программ по жилищному обеспечению "путешественников", которые реализуются местными органами власти; при этом эти результаты показали, что подавляющее большинство "путешественников" предпочитают типовое или групповое жилье. |
| The Department of Environment, Community and Local Government has also received a number of requests, from Traveller residents, for the conversion of existing halting sites into group housing schemes. | Министерство охраны окружающей среды, по делам общин и местного управления также получило ряд обращений "путешественников" с просьбой переоборудовать существующие стоянки в площадки для группового жилья. |
| Members of the Traveller Community | Члены общины "путешественников" |
| Among the positive results from the study were evidence of good access to health services and improvements in Traveller women's health. | К положительным результатам обследования относились данные об улучшении доступа к медицинским услугам и улучшение состояния здоровья женщин из числа "путешественников". |
| The information in the report concerning the Irish Traveller community was inadequate. | В докладе содержится мало информации об общине ирландских "кочевников". |
| However, without effective ethnic monitoring of the Gypsy and Traveller community in all Government departments, national Roma strategies would be uninformed and ineffective. | Однако без эффективного этнического мониторинга общины цыган и "кочевников" во всех правительственных ведомствах национальные стратегии в отношении рома будут осуществляться в условиях отсутствия информации и неэффективным образом. |
| CERD urged the United Kingdom to halt the eviction of the Gypsy and Traveller community at Dale Farm in Essex and recommended providing alternative accommodation to these communities. | КЛРД настоятельно призвал Соединенное Королевство остановить выселение общин цыган и "кочевников" с территории сельскохозяйственной компании "Дейл" в графстве Эссекс и рекомендовал найти этим общинам другое место для проживания. |
| For instance, local authorities should be aware that Gypsies and Traveller communities were at a serious disadvantage in terms of access to health services and that their infant mortality rates were disproportionately high. | Например, местным властям должно быть известно о том, что общины цыган и "кочевников" находятся в весьма неблагоприятном положении в плане доступа к медицинским услугам и что уровень младенческой смертности среди них является несоразмерно высоким. |
| Roma, Gypsy and Traveller issues were also addressed through the Social Mobility Strategy and the devolved administrations were also enacting measures to reduce Gypsy and Traveller inequality. | Проблемы рома, цыган и "кочевников" решаются на основе стратегий социальной мобильности, а автономные органы административной власти также принимают меры для сокращения неравенства в отношении цыган и "кочевников". |
| It was also concerned that members of the Traveller community were not represented in the High Level Group on Traveller issues. | Кроме того, он выразил озабоченность в связи с тем, что члены общины пэйви не представлены в группе высокого уровня по проблемам пэйви. |
| Each housing authority is required to draw up, adopt, and implement multi-annual Traveller Accommodation Programmes. | Каждый орган, занимающийся вопросами жилья, обязан подготовить, принять и обеспечить осуществление многолетней программы обеспечения пэйви жильем. |
| In June 2011, CAT remained concerned at the continued high rates of incidents in some of the prisons and at reports of allegations by prisoners from the Traveller community in Cork prison that they are consistently subjected to acts of intimidation by other prisoners. | В июне 2011 года КПП заявил, что он по-прежнему обеспокоен тем фактом, что в некоторых тюрьмах количество инцидентов продолжает оставаться высоким, а также сообщениями заключенных Коркской тюрьмы, принадлежащих к общине пэйви, которые утверждают что они постоянно подвергаются запугиванию со стороны других заключенных. |
| Pakistan noted the resolve of the Government of Ireland to provide better education and health services to the Traveller community. | Пакистан отметил решимость правительства Ирландии улучшить образование и медицинское обслуживание, доступные для общины "пэйви". |
| Significant progress has been made in the provision of Traveller accommodation in recent years. Concrete evidence of a high level of delivery is apparent in the significant reduction in the number of families living on unauthorised sites. | Свидетельством достигнутого в последние годы значительного прогресса в деле обеспечения пэйви жильем является, в частности, заметное сокращение числа семей пэйви, не имеющих законного места проживания. |
| A High-Level Group on Traveller Issues had been established in December 2003 under the aegis of the Cabinet Committee on Social Inclusion to ensure that statutory agencies involved in providing services to Travellers focused on improving the integrated practical delivery of such services. | В декабре 2003 года под эгидой Правительственного комитета по вопросам социальной интеграции была создана Группа высокого уровня по вопросам тревеллеров для того, чтобы уставные учреждения, участвующие в оказании услуг тревеллерам, сосредоточили свое внимание на улучшении качества комплексного и практического предоставления таких услуг. |
| The overall objective in relation to Travellers is to improve the life experience through the provision of appropriate education, health and accommodation services and to remove any remaining barriers to the full participation of members of the Traveller community in the work and social life of the country. | Общая задача применительно к тревеллерам заключается в том, чтобы повысить качество их жизни посредством предоставления надлежащих услуг в области образования, здравоохранения и жилищной сфере и устранить любые остающиеся препятствия на пути всестороннего участия тревеллеров в трудовой деятельности и социальной жизни страны. |
| The unauthorised traveller site at Dale Farm was the subject of an exhaustive legal process, including consideration of human rights issues, and extension of the compliance period to two years to allow occupiers to find alternative accommodation. | Незаконно оборудованная стоянка тревеллеров в Дейл-Фарм стала предметом процесса всестороннего юридического изучения, включая рассмотрение вопросов прав человека и продление на два года периода исполнения решения, позволяющего тревеллерам найти альтернативное место стоянки. |
| A 2006 Survey on Traveller Education Provision had found that more than 60 per cent of Traveller pupils in the primary sector had been below the twentieth percentile in English reading and in mathematics, while 2 per cent had been in the top quintile. | Согласно данным проведенного в 2006 году Обзора предоставления образовательных услуг тревеллерам, результаты по чтению на английском языке и математике более 60% учащихся из числа тревеллеров в начальных классах оказались ниже двадцатого перцентиля, в то время как 2% учащихся попали в верхний квинтиль. |
| The visiting teachers services for Travellers has been effective in increasing enrolment at both primary and post-primary levels and in supporting Traveller parents in their role in their children's education | услуги, оказываемые тревеллерам приходящими учителями, позволили увеличить число детей, зачисленных в начальные и средние школы, и способствуют осознанию родителями из числа тревеллеров их обязанностей, связанных с получением их детьми образования; |
| He thought he was the traveller, but then tthe boy's test seemed, normal. | Он решил, что это и был Странник, но все анализы мальчика были абсолютно нормальными. |
| The traveller... and you. | Странник... и ты. |
| Repeat, inbound traveller. | Повторяю! Входящий странник! |
| Greetings, strange traveller. | Приветствую, таинственный странник. |
| They include "The Turčianske Valley" (2000), "Eastern morning" (2001) and "Lone traveller" (2002). | Среди таких работ - «Турчьянская долина» (2000), «Пасхальное утро» (2001), «Одинокий странник» (2002). |
| (c) The introduction of new legislation to provide a framework for the provision of traveller accommodation, including amendment of the housing, planning and local management Acts; | с) введение нового законодательства в качестве основы для обеспечения кочевых общин жильем, в том числе внесение поправок в законодательные положения о жилище, планировании и местном самоуправлении; |
| Supporting health boards in developing strategies to improve Traveller access to health services; | оказание содействия советам по вопросам здравоохранения в разработке стратегий, направленных на расширение доступа кочевых общин к медицинскому обслуживанию; |
| Developing a Traveller perspective on the implementation of the transient sites element of the national accommodation strategy; | разработке концепции кочевых общин по осуществлению раздела национальной стратегии по вопросам размещения, касающегося мест для временного проживания; |
| The transfer of responsibility for Senior Traveller Training Centres from the Department of Enterprise and Employment to the Department of Education; | передачу основных центров профессиональной подготовки представителей кочевых общин из ведения министерства по вопросам предпринимательства и занятости в ведение министерства образования; |
| Providing a forum for the discussion of health initiatives for Travellers and for ongoing consultation with Travellers and Traveller organizations on health service delivery to Travellers; | обеспечение возможностей для обсуждения инициатив в области здравоохранения кочевых общин, а также постоянного консультирования с кочевыми общинами и организациями по вопросам предоставления медицинского обслуживания кочевников. |
| Every traveller longing for peace, rest and fresh air is welcome here. | Каждый путник, соскучившийся по покою, отдыху и чистому воздуху, станет здесь желанным гостем. |
| Traveller, there is no road. | Путник, дороги нет. |
| I met a traveller from an antique land | Поведал путник мне из древней стороны: |
| Gozer the Gozerian, Gozer the Destructor... Volguus, Zildrohar, the Traveller has come. | Гозер Гозериан, Гозер Разрушитель Вольгус Зильдроха Путник прибыл. |
| There are six different professions to choose from: Warrior, Mage, Priest, Rogue, Troubadour and Wayfarer (a wandering traveller, most similar to Rangers in other fantasy systems). | Выбирать можно из шести различных профессий: Воин, Маг, Жрец, Мошенник, Менестрель и Путник (бродячий путешественник, во многом похожий на Рейнджера из других фэнтези-систем). |
| Description: Freedom Traveller Hostel is one of longest running hostels in Rome, situated only 5 minutes walk northeast of the main train station... | Описание: Среди независимых хостелов Рима Freedom Traveller является одним из самых... |
| Conde Nast Traveller magazine has elected the island of Hvar one of the ten most beautiful islands in the world. | Журнал Conde Nast Traveller объявил, что остров Хвар один из десять самых красивых остров в мире. |
| In 2012, National Geographic's Traveller magazine named Kerala as one of the "ten paradises of the world" and "50 must see destinations of a lifetime". | Журнал National Geographic Traveller назвал Кералу одним из «десяти райских уголков мира» и одним из «50-ти мест, которые нужно посетить в жизни». |
| A year later, Weisinger, Schwartz and Allen Glasser joined fellow-future professional editor Forrest J. Ackerman in founding The Time Traveller, which they styled "Science Fiction's Only Fan Magazine". | Годом позже Вайсингер, Шварц и Аллен Глассер присоединились к земляку и будущему редактору Форресту Акерману в основании The Time Traveller, который они стилизовали, как «Научно-фантастический журнал только для фанатов». |
| Freedom Traveller is designed for the modern traveler, it offers free internet and wi-fi, free breakfast and free pasta dinner every day. | Среди независимых хостелов Рима Freedom Traveller является одним из самых исторических и ценимых. Он расположен в нескольких шагах ходьбы от Центрального ж/д вокзала Термини. |
| Three claimants are issuers of traveller's cheques which regularly sent cheques to their selling agents or correspondent banks in Kuwait. | Три заявителя являются эмитентами дорожных чеков, которые на регулярной основе направляли чеки своим агентам по продаже и банкам-корреспондентам в Кувейте. |
| With respect to lost traveller's cheques that are still outstanding, the Panel finds that a loss, albeit a future one, is compensable if it is certain. | Что касается утраченных дорожных чеков, еще не представленных к оплате, то Группа считает, что потеря, хотя она и является потенциальной, подлежит компенсации, если она является неизбежной. |
| It is a must for all Traveller referees. | Все это представляет красивый вид для проезжающих дорожных людей.» |
| Reaffirmed its commitment to the use of the Clearing House and the unit of account of the Preferential Trade Area traveller's cheques and urged monetary authorities and commercial banks to enhance cooperation by increasing the use of UAPTA traveller's cheques; | подтвердил свою приверженность использованию дорожных чеков Расчетной палаты в расчетных единицах Зоны преференциальной торговли и призвал валютные органы и коммерческие банки укреплять сотрудничество посредством расширения использования дорожных чеков в РЕЗПТ; |
| Directed the secretariat to carry out a study immediately on the factors causing the decline in the use of the Clearing House and the UAPTA traveller's cheques and to recommend strategies to reverse the declines; | поручил секретариату незамедлительно провести исследование, посвященное факторам, обуславливающим сокращение масштабов использования дорожных чеков Расчетной палаты в РЕЗПТ, и вынести рекомендации в отношении стратегий, направленных на обращение вспять этой тенденции; |