The cost of transportation of the specified baggage is based on its actual weight and published fares and does not depend on what other items the passenger is taking as baggage. |
Перевозка указанного багажа оплачивается исходя из его фактической массы по опубликованным тарифам, независимо от других вещей пассажира, перевозимых в качестве багажа. |
Please mind that unaccompanied children are not admitted for transfer transportation, as well as for the flights with transit landing. |
В возрасте от 12 до 16 лет такая перевозка возможна по просьбе родителей на тех же условиях. |
We recommend ordering the transportation box if you need to transportat the model repeatedly. |
Мы рекомендуем заказывать транспортировочную тару, если потребуется неоднократная перевозка модели. |
Non-propelled barges, project 03060, are designed to carry gravel for creating artificial islands for further construction of oil production and transportation facilities in the Caspian Sea. |
Назначение несамоходной баржи-площадки пр. 03060 - перевозка камня для отсыпки островов для дальнейшей постройки сооружений добычи и транспортировки нефти в Каспийском море. |
All types of cargoes (railway rolling stock, trucks, and containers) are accepted for transportation in railferry service. The service also allows for transportation of passengers, deck cargo and cars to be carried out. |
К паромной перевозке принимаются грузы в железнодорожном подвижном составе практически всех типов, в большегрузных автомобилях, контейнерах, а также осуществляется перевозка пассажиров, палубных грузов и легковой автотехники. |
Under this article, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, transfer, concealment or reception with a view to their exploitation is punishable. |
В соответствии с данной статьей уголовно наказуемой признается купля-продажа человека, его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение, совершенные в целях его эксплуатации. |
Liability for shipment loss or damage during shipment/transportation until arrival in the mission area will be assumed by the contributing country in those cases where transportation is arranged under a letter of assist. |
В тех случаях, когда перевозка обеспечивается на основании письма-заказа, ответственность за утрату или порчу груза в процессе отгрузки/перевозки до его прибытия в район действия миссии будет нести страна, предоставляющая имущество. |
I'd imagine transportation of the drugs to the Third and Boston was then carried out over a 12-month period by say maybe five different haulage companies outsourced to seven or eight different independent suppliers. |
Я бы предположил, что перевозка лекарств на перекрёсток З улицы и Бостон-стрит велась в течение годового периода примерно пятью разными компаниями по грузовым перевозкам, которых привлекли семь или восемь разных независимых поставщиков. |
The physical cross-border transportation of currency and other bearer instruments also remains vulnerable to terrorist financing and the cross-border movement and availability of small arms continues to require a coordinated response by all States in the subregion. |
Физическая перевозка через границу валюты и других платежных средств на предъявителя также по-прежнему таит в себе опасность финансирования терроризма, а трансграничное перемещение стрелкового оружия и его доступность, как и прежде, требуют от всех государств субрегиона скоординированных ответных действий. |
In the Child Support Worksheet, you list medical, dental, child care, transportation, housing, education, food, clothing. |
В бланке про алименты ты написал медицинский, стамотологический уход, детские дошкольные учреждения, перевозка, жильё, образование, пища, одежда. |
Collection and transportation of valuable goods for counteragents' banks, as well as reinforcement of cash in the cash department of your bank from the cash department of pravex-bank within 2 hours after the receipt of non-cash funds. |
Инкассация и перевозка ценных грузов для банков контрагентов, а также подкрепление денежной наличности кассы Вашего банка из кассы ПРАВЭКС-БАНКА в течение 2-х часов после получения безналичных средств. |
A methodology suggested by the Central Statistical Organization of India of conducting enterprise surveys that circumvented the problem of non-recognition of wage employees/freelancers was being tested in a few sectors, such as goods transportation by road, advertising, motion picture and video film production. |
В ряде секторов, таких, как перевозка товаров дорожным транспортом, реклама, производство кинофильмов и видеофильмов, опробуется методология, которая была предложена Центральной статистической организацией Индии для проведения обследований предприятий и которая позволяет обойти проблему неучета оплачиваемых/самостоятельных работников. |
Article 2 of the same Act stipulates that "the offence of trafficking in persons includes the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a minor for the purpose of exploitation, even when none of the means enumerated in article 1 is used". |
В статье 2 к преступлению торговли людьми причисляются следующие действия: набор, перевозка, перемещение, предоставление жилья или прием несовершеннолетнего лица с целью эксплуатации, даже в случае, если ни один из перечисленных в статье 1 способов не был использован. |
Vladivostok Air OJSC informs that starting August 1st 2009 free transportation service of passengers on a high-speed electric train on a route Kievsky railway terminal - Vnukovo airport - Kievsky railway terminal are terminated. |
Авиакомпания сообщает, что с 1 августа 2009 года прекращает действовать сервисная услуга пассажирам ОАО «Владивосток Авиа» - бесплатная перевозка на скоростном электропоезде по маршруту Киевский вокзал - аэропорт «Внуково» - Киевский вокзал. |
The draft strategy states that the transportation of radioactive materials in and through the regions of small island developing States must cease and that the ongoing dialogue, including through IMO, with the shipping States should be urgently strengthened towards that end. |
В проекте стратегии говорится, что перевозка радиоактивных материалов в регионах малых островных развивающихся государств и через них должна прекратиться, и с этой целью необходимо в срочном порядке активизировать проводимый диалог, в том числе через посредство ИМО, с государствами-перевозчиками. |
Transportation (including inland) . |
Перевозка (в том числе наземным транспортом) 0,77 |
Transportation of non-United Nations personnel |
Перевозка персонала, не являющегося персоналом Организации Объединенных Наций |
From the comment in the Handbook on article 3, land-sea-land transport is only excluded from the ATP when the sea crossing is longer than 150 kilometers and inland road transportation is restricted to only one country on each leg of the transport. |
Из содержащегося в Справочнике комментария к статье З следует, что сухопутные/ морские/сухопутные перевозки исключаются из сферы действия СПС лишь в тех случаях, когда морская перевозка осуществляется на расстояние более 150 км и внутренняя автомобильная перевозка ограничивается лишь одной страной на каждом этапе перевозки. |
Safety must be a constant concern and improvements were needed in all areas (nuclear reactors, management of high-level and long-lived waste, transportation of nuclear materials, management of radioactive sources and long-term waste management). |
Обеспечение безопасности должно быть постоянной задачей и осуществляться во всех областях (ядерные реакторы, удаление высокорадиоактивных отходов с большим периодом полураспада, перевозка ядерных материалов, удаление радиоактивных источников и удаление отходов в долгосрочном плане). |
operator of the transport on the track (the object of its activity: the transportation of persons and objects/cargo on the State-wide tracks; this is provided for by the Domain of Commerce and Mobile Resources. |
оператора перевозок по железным дорогам (цель этой деятельности: перевозка пассажиров и предметов/грузов по железным дорогам на территории всего государства; это предусматривается постановлением о создании управления коммерческих операций и мобильных ресурсов). |
c. Security of detainees enhanced with provision of hard-body vehicles, overnight holding cells to reduce the frequency of convoys between the United Nations Detention Facility and headquarters, particularly when anticipating transportation of larger numbers of detainees to the courtrooms; |
с. повышение безопасности задержанных путем использования бронированных автомобилей, сооружения камер ночного содержания для сокращения числа перевозок из Следственного изолятора Организации Объединенных Наций в штаб-квартиру и обратно, особенно в тех случаях, когда ожидается перевозка большого числа задержанных в залы заседаний; |
Transportation of 750 tons of humanitarian cargo on a space-available basis |
Попутная перевозка 750 тонн гуманитарных грузов |
Savings under transport of contingent-owned equipment ($1,492,200) were realized owing to lower requirements in respect of transportation of military contingents' equipment. |
Экономия по статье "Перевозка имущества, принадлежащего контингентам" (1492200 долл. США) была получена вследствие того, что потребности в перевозке принадлежащего воинским контингентам имущества оказались меньше предполагавшихся. |
Transportation to and from hotels |
Перевозка участников в гостиницы и из гостиниц |
The Carrier has the right to limit or refuse transportation of a passenger's baggage that exceeds the free allowance set by the Carrier, if such transportation has not been agreed in advance with the Carrier. |
Перевозчик имеет право ограничить перевозку или отказать в перевозке багажа пассажира, масса которого превышает установленную Перевозчиком норму бесплатного провоза, если такая перевозка не была предварительно согласована с Перевозчиком. |