Examples of omissions are the trafficking of human beings, the safety and security of navigation, the transportation of weapons of mass destruction, and climate change. |
К примерам опущений относятся следующие: торговля людьми, отсутствие надлежащей безопасности судоходства, перевозка оружия массового уничтожения и изменение климата. |
The transportation of other electoral materials did not take place during the reporting period |
Перевозка других материальных средств для выборов в отчетный период не осуществлялась |
It incorporates the option of including extraterritorial activities in legislation, as well as activities closely related to brokering such as transportation and financing. |
Оно предусматривает возможность охвата законодательством экстерриториальной деятельности, а также операций, тесно связанных с брокерской деятельностью, таких, как перевозка и финансирование. |
With the lifting of the no-fly zone and the termination of the monitoring of the arms embargo by NATO, the transportation of goods is returning to normal. |
С отменой бесполетной зоны и прекращением слежения НАТО за соблюдением оружейного эмбарго перевозка грузов возвращается в нормальный режим. |
The transportation of undeclared weapons and explosives in this manner posed a significant danger to all persons and facilities in proximity to the ship and should be a cause of concern among shippers, port authorities, the international maritime community and insurers. |
Подобная перевозка незаявленных вооружений и взрывчатых веществ представляет серьезную опасность для всех лиц и служб, находящихся вблизи судна, и должна вызывать обеспокоенность у грузоотправителей, портовых властей, международного морского сообщества и страховых компаний. |
Apart from the rights to benefit from medical care, Citizens have the obligation to observe the regulations on disease prevention and public hygiene , The illegal production, transportation, trade, stockpiling and use of opium and other narcotics are forbidden. |
В дополнение к правам на медицинское обслуживание граждане обязаны соблюдать все санитарные правила и требования общественной гигиены ; Строго запрещаются незаконное производство, перевозка, торговля, хранение и использование опиума и других наркотических средств. |
Well, as well as police training, supplies, transportation, artillery, food service, you name it. |
Таких как обучение местной полиции, снабжение, перевозка, обеспечение оружием, доставка еды и так далее. |
The forced transportation of millions of Africans to the Americas as slaves continues to have a grave impact on the lives of the descendants of slaves in our part of the world. |
Принудительная перевозка миллионов африканцев в Северную и Южную Америку по-прежнему тяжело сказывается на жизни потомков рабов в нашей части мира. |
This option could also be instrumental in dealing with small groups of traffickers operating in loose connection with each other and usually specialized in different aspects of the trafficking chain, such as recruitment, transportation or management. |
Эта возможность также может быть полезной при принятии мер в отношении мелких групп торговцев людьми, действующих в тесной связи друг с другом и обычно специализирующихся на различных аспектах торговли, таких, как вербовка, перевозка или общее руководство. |
Furthermore, the proposed provision contained the actions of recruitment, transportation, transfer, harbouring and receipt of persons in accordance with the definition of the Trafficking in Persons Protocol. |
Кроме того, предлагаемое положение включает в себя такие деяния, как вербовка, перевозка, передача, укрывательство и получение людей в соответствии с определением, содержащимся в Протоколе о торговле людьми. |
The transportation of animals is to be paid according to the rate applicable to excess baggage, calculated on the basis of actual weight of the animal together with the container (cage). |
Перевозка животных оплачивается по тарифу для сверхнормативного багажа, исходя из фактической массы животного вместе с контейнером (клеткой). |
Under the law of Viet Nam, weapons and related materials are considered as special goods that are subject to restrictions in terms of general production, stockpiling, transportation and trade, which are prohibited. |
Согласно закону Вьетнама оружие и связанные с ним материальные средства относятся к особым, подпадающим под ограничения товарам, общее производство, накопление и перевозка которых и торговля которыми запрещены. |
These include transportation of the prohibited goods, transportation of goods under wrong labels, lowering the value of the goods, etc. |
К таким нарушениям относятся перевозка запрещенных товаров, перевозка товаров под обманной маркировкой, занижение стоимости товаров и т.д. |
Any transportation of explosives, firearms, and ammunition is carried out after permission granted by the MoI, but when the transportation is for commercial purposes, escort by armed security guards is required. |
Любая перевозка взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов осуществляется с разрешения, выдаваемого МВД, однако когда перевозка осуществляется для коммерческих целей, требуется сопровождение вооруженных охранников. |
However, the carriage of BK3 containers inside transportation units is not allowed. |
Однако перевозка контейнеров ВКЗ в транспортных единицах не допускается. |
"Ground transportation to Copeland departure site, 0400 hours". |
"Перевозка наземным транспортом на аэродром вылета Коуплэнд в 04:00". |
It is possible that transportation may last even four days from the southern part of Germany to the northern part of Finland. |
В случае транспортировки из южной части Германии в северную часть Финляндии перевозка вполне может продолжаться более 4 суток. |
An average of 25 United Nations personnel per day were transported owing to the absence of public transportation possibilities |
В среднем ежедневно осуществлялась перевозка 25 сотрудников Организации Объединенных Наций ввиду отсутствия возможностей использования общественного транспорта |
Some examples of measures that could remove access barriers experienced by women include providing childcare facilities at courts and prosecutors' offices; safe transportation; psychosocial support for women testifying before, during, and after the hearing. |
К числу примеров тех мер, которые могли бы способствовать устранению барьеров, с которыми сталкиваются женщины, относятся обеспечение ухода за детьми в судах и в органах прокуратуры; безопасная перевозка людей; психологическая поддержка женщин, дающих свидетельские показания до, во время и после проведения слушаний. |
In all cases, vehicle transportation is available to evacuate injured persons to the nearest major hospital, which takes between one to two hours from the time of the accident. |
Во всех случаях имеется в наличии транспортная перевозка для эвакуации пораженных лиц в ближайшую крупную больницу, что занимает от одного до двух часов со времени происшествия. |
Shipment of furniture at your request, we realize that belongs to the transport company "WOLF-art" within 10 days (usually faster) of receipt of payment by Member States, cost of transportation will be provided in your order confirmation. |
Перевозка мебели по Вашему желанию, мы понимаем, что принадлежит транспортной компании "WOLF-арт" в течение 10 дней (обычно быстрее) после получения оплаты за счет государства, расходы на транспортировку будут предоставлены в подтверждении заказа. |
Aerial transportation by helicopter is the ideal means of transportation but has high operating and maintenance costs, considerably raising the cost of humanitarian demining. |
Идеальным средством транспорта является воздушная перевозка вертолетом, но она сопряжена с высокими операционными и эксплуатационными расходами, что значительно повышает стоимость гуманитарного разминирования. |
(xx) Non-liner transportation means any transportation that is not liner transportation. |
хх) "нелинейная перевозка" означает любые транспортные услуги, которые не являются линейными транспортными услугами. |
"Liner transportation" means a transportation service that is offered to the public through publication or similar means and includes transportation by ships operating on a regular schedule between specified ports in accordance with publicly available timetables of sailing dates. |
З. "Линейная перевозка" означает транспортные услуги, которые предлагаются для всеобщего использования посредством публикации или аналогичным способом и включают перевозку на судах, плавающих по регулярному графику между указанными портами в соответствии с общедоступными расписаниями рейсов. |
Advantages of transportation by "Viking" in comparison with transportation by road on the same route are as follows: attractive tariff, prompt delivery of goods from the original station to the destination station, safety, easy borders crossing and customs procedures, environmentally friendly transportation. |
В числе преимуществ транспортировки на поезде "Викинг" по сравнению с автомобильной перевозкой по тому же маршруту можно отметить следующее: привлекательный тариф, быстрая доставка грузов со станции отправления на станцию назначения, безопасность, упрощенный порядок пересечения границ и оформления таможенных процедур, экологически чистая перевозка. |