Such a move can involve a transfer of costs from downstream to upstream areas (e.g., Chu Talas Commission and agreement between Kyrgyzstan and Kazakhstan). |
Такой подход может предусматривать перенос затрат в районы верхнего течения из районов нижнего течения (например, Комиссия по рекам Чу-Талас и соглашение между Кыргызстаном и Казахстаном). |
The auto file transfer and edit check of year-end files will increase the accuracy of reporting and decrease the manual workload of the Fund. |
Автоматический перенос файлов и редакторская проверка файлов по состоянию на конец года позволят представлять более точную отчетность и уменьшат объем ручной работы в Фонде. |
Complementing the Global Ballast Water Management Programme, a global industry alliance was recently established to reduce the transfer of harmful invasive species and pathogens via ballast water. |
В дополнение к Глобальной программе управления балластными водами недавно был создан общемировой промышленный альянс, призванный сократить перенос вредных инвазивных видов и патогенов с балластными водами. |
Although the transfer of Mr. Taylor's trial from the region has considerably reduced tensions in Liberia, concern remains over the activities of his associates and supporters. |
Несмотря на то, что перенос суда над гном Тейлором из региона способствовал значительному снижению напряженности в Либерии, по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу действий его единомышленников и сторонников. |
The energy and climate change mitigation activities of the other RCs need to be appraised to determine how they could respond fully to the transfer, adoption and local adaptation of activities such as those under the UNECE energy efficiency work programme. |
Необходимо будет оценить деятельность других региональных комиссий в сфере энергетики и смягчения изменения климата для определения возможных способов их полноценного реагирования на перенос в зону их ответственности мероприятий, подобных предусмотренным в программе работы ЕЭК ООН, их утверждение соответствующими органами и адаптацию к местным условиям. |
This transfer was observed in field measurements for higher chlorinated CN congeners (tetra- to hepta-CNs) and attributed to selective metabolism and biomagnification leading to species differences concerning the accumulation of the different congeners. |
Такой перенос наблюдался в ходе полевых измерений высокохлорированных конгенеров ХН (от тетра-до гептаХН) и был обусловлен селективным метаболизмом и биомагнификацией, которые объясняют различия в накоплении различных конгенеров у разных видов. |
In addition, it was observed that there might be cultural or institutional reluctance to accept the notion of payment for transfer of any risk to a private party, given that the public sector could self-insure by pooling risks. |
Кроме того, было отмечено, что может иметь место культурное или институциональное нежелание соглашаться с понятием платежа за перенос любого риска на какую-либо частную сторону с учетом того, что частный сектор может обеспечивать самострахование путем объединения рисков. |
The heat transfer from the brakes into steel wheels is regarded as being more severe than that with of light alloy wheels. |
Считается, что на стальных колесах перенос теплоты с тормозов выше, чем на колесах из легких сплавов. |
Did the draft amendment designed to transfer the burden of proof in civil cases concern criminal cases as well? If that were the case, the amendment would be incompatible with the principle of presumption of innocence. |
Он также хотел бы узнать, касается ли проект поправки, предусматривающей перенос бремени доказывания в сфере гражданского судопроизводства, также уголовного законодательства, поскольку в таком случае эта поправка будет противоречить принципу презумпции невиновности. |
The main idea of the project was the transfer of water from the Samur River to the reservoir, where the water was to be cleaned and delivered to the cities. |
Основной идеей проекта был перенос воды из реки Самур в водохранилище, где воду должны были очистить и поставить в города. |
adaptation of the software product to the requirements of new information structure, transfer to the new platform, connection with the program products used in the enterprise. |
адаптация программного продукта под требования новой информационной структуры, перенос на новую платформу, связь с программными продуктами применяемыми на предприятии. |
As Bapteste et al. (2005) observe, "additional evidence suggests that gene transfer might also be an important evolutionary mechanism in protist evolution." |
«дополнительные данные свидетельствуют о том, что перенос генов может быть также важным эволюционным механизмом в эволюции простейших». |
The past year had been rewarding for UNRWA, since the transfer of the Agency's headquarters to the region had made the Agency more sensitive to the problems faced by refugees and brought it closer to the host countries there. |
Отчетный период был для БАПОР отрадным периодом, поскольку перенос его штаб-квартиры в район его деятельности позволяет ему более чутко реагировать на проблемы, с которыми сталкиваются беженцы, и быть ближе к странам, принимающим у себя беженцев. |
The aim of the work was to test whether 'benefits transfer' was justified, a question that could be answered by seeing what, in any subset of the country studies, could predict the stated preference answers in the other countries. |
Цель этой работы состояла в проверке того, является ли оправданным "перенос выгод", а ответ на этот вопрос можно получить путем рассмотрения того, какие прогнозы можно извлечь из предпочтительных ответов при любом подряде страновых исследований в других странах. |
However, the Netherlands realizes that it would not be possible to transfer this obligation to the legal consequences of internationally wrongful acts, since chapter I of Part Two is concerned with the legal consequences for the responsible State. |
Однако Нидерланды сознают, что перенос этого обязательства в положения, касающиеся правовых последствий международно-противоправных деяний, не представляется возможным, поскольку глава I Части второй посвящена правовым последствиям, наступающим для ответственного государства. |
It is no longer focused merely on technical operations, such as data transfer from paper questionnaires to electronic media, editing, tabulation, etc., but on multi-purpose use and integration of different data sources. |
Она предусматривает перенос акцента с чисто технических операций, таких, как перенос данных с бумажных вопросников на электронные носители, редактирование, составление таблиц и т.д., на многоцелевое использование и интеграцию различных источников данных. |
Companies that engage in activities that emit or transfer polluting substances like mercury may, on their own initiative or in partnership with others, voluntarily make information about their polluting activities publicly available. |
Компании, осуществляющие деятельность, в рамках которой происходит выброс или перенос загрязняющих веществ, подобных ртути, могут по собственной инициативе или вместе с другими компаниями на добровольной основе опубликовывать информацию о своей загрязняющей окружающую среду деятельности. |
During that discussion the Secretariat was requested to ensure that the transfer referred to in paragraph 12 would not contravene the financial rules of the Convention or any other applicable financial regulation. |
В ходе этого обсуждения к секретариату была обращена просьба обеспечить, чтобы упомянутый в пункте 12 перенос средств не противоречил финансовым правилам Конвенции и каким-либо другим применимым финансовым нормативным положениям. |
The international focus on disarmament has also shifted from nuclear disarmament to include issues relating to transparency in the transfer of arms and the non-use of conventional weapons that cause great bodily harm, such as land-mines and chemical and biological weapons. |
Произошел перенос внимания, уделяемого международным сообществом разоружению, с ядерного разоружения, и сейчас оно включает вопросы, касающиеся транспарентности поставок вооружений и неприменения обычных вооружений, которые наносят чрезмерные повреждения, как например, наземные мины и химическое и биологическое оружие. |
An increase in the resistance to the passage of water flowing above the separating membrane makes it possible to effect a more efficient transfer of ions of the electrolyte substance across the separating ceramic diaphragm, which in turn reduces the energy consumption of the cell in general. |
Увеличение сопротивления протоку воды, протекающей над разделительной мембраной, позволит эффективней осуществлять перенос ионов вещества электролита сквозь разделяющую керамическую диафрагму, что в свою очередь снизит энергопотребление ячейки в целом. |
The resolution notes the objectives of the Convention on Biological Diversity and that the transfer and introduction of alien aquatic species with ballast water threatens the conservation and sustainable use of biological diversity. |
В резолюции отмечаются цели, провозглашенные в Конвенции о биологическом разнообразии, а также то обстоятельство, что перенос и привнесение чуждых водных видов с водяным балластом создает угрозу для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. |
With on-site transfers, some delegations again considered it was not necessary to specify the purpose for which the transfer was made; however, several delegations felt the more elaborated list of possible purposes might be needed in this context. |
Что касается переноса в пределах участка, то некоторые делегации вновь выразили мнение, что нет необходимости конкретизировать цель, для которой осуществлялся перенос; однако ряд делегаций выразили мнение, что более подробный перечень возможных целей в данном контексте может быть необходимым. |
More recent national initiatives include the unified contracts for domestic workers in Lebanon; the transfer of the sponsorship responsibility from the employer to a State agency in Bahrain; and self-sponsored work visas for certain professionals in Kuwait. |
К числу последних национальных инициатив относятся: введение единообразных трудовых договоров для домашних работников в Ливане; перенос спонсорской ответственности с работодателя на государственные учреждения в Бахрейне; и введение рабочих виз, не требующих спонсора, для представителей определенных профессий в Кувейте. |
The transfer of responsibility from the public to the private sector has also been observed in social protection, often under privatization schemes, in which case social assistance generally declines and public health programmes are scaled back, resulting in a weakening of the social protection system. |
Перенос ответственности с государственного на частный сектор наблюдается и в сфере социальной защиты, зачастую в рамках программ приватизации, в случае которых, как правило, происходит сокращение социальной помощи и свертывание программ здравоохранения, что приводит к ослаблению системы социальной защиты. |
Once identified, the three parties, namely, the United Nations, the Government of Sierra Leone and the Government of the alternative seat, would conclude a Framework Agreement, or "an agreement to agree" for the transfer of the seat when circumstances so required. |
Когда они будут определены, все три стороны, а именно Организация Объединенных Наций, правительство Сьерра-Леоне и правительство страны альтернативного местопребывания, заключили бы рамочное соглашение или «соглашение о согласии» на перенос местопребывания, когда того потребуют обстоятельства. |