| So this was really tragic for the city itself. | Это была великая трагедия для города. |
| It would be tragic if the dds decided chloe was a threat To national security after all. | Это будет просто трагедия, если ДНБ решит, что Хлоя представляет собой угрозу для национальной безопасности. |
| I mean... it's tragic, really. | Я имею в виду... это трагедия. |
| It's a tragic, but a small price to pay for the greater good. | Это трагедия, приходится чем-то жертвовать Ради высшего блага. |
| What happened today, while very tragic, unfortunately, it does happen. | Сегодня произошла трагедия, так бывает. |
| It would have been incredibly tragic if these were football players or basketball players. | Это была бы ужасная трагедия, будь они футболистами или баскетболистами. |
| It's tragic to lose any one of our small number. | Трагедия - потерять даже одного человека из нашей маленькой популяции. |
| What happened with Dr. Garner is tragic, but it has also created a rare moment of opportunity for us. | Случившееся с доктором Гарнером - трагедия, но это также создало редкую возможность для нас. |
| But that tragic event brought us back together. | Но эта трагедия свела нас снова. |
| Mobsters killing each other - How tragic. | Бандиты поубивали друг друга... Какая трагедия. |
| We agreed that something tragic should happen to her. | Мы договорились, что с ней должна произойти трагедия. |
| Look, Bailey's death was tragic and I have to live with that. | Слушай, Смерть Бейли - трагедия, и мне с этим жить теперь. |
| Well, with you there's a tragic dimension. | Когда я с тобой, размер - это трагедия. |
| It was just a matter of time until something tragic happened. | Это только вопрос времени, когда случилась бы какая-нибудь трагедия. |
| I find any loss of life tragic. | Я полагаю, в каждой потере есть трагедия. |
| This is most tragic and totally uncalled for. | Это большая трагедия и этому нет оправдания. |
| He said that that tragic event should not become a cause for confrontation between religions. | Он заявил, что эта трагедия не должна стать причиной противостояния между религиями. |
| It is very tragic at all levels: economic, social, political and humanitarian. | Это трагедия на всех уровнях: экономическом, социальном, политическом и гуманитарном. |
| Although the suffering of every child is tragic and regrettable, a basic difference exists between the two sides. | Хотя страдания любого ребенка - это трагедия, о которой можно лишь сожалеть, между двумя сторонами существует основополагающее различие. |
| Any loss of innocent life in conflict is tragic, and extraordinary measures must be taken to avoid it. | Любая гибель невинных людей во время конфликта - это трагедия, и необходимо предпринимать чрезвычайные меры для того, чтобы избежать этого. |
| That is tragic in these modern times, where the miracle of technology has empowered the world to effectively overcome the vestiges of our primitive existence. | Это - трагедия современности, когда благодаря чудесам техники расширяются возможности мира эффективно преодолевать остаточные последствия нашего примитивного существования. |
| We also offer our condolences to the families of nationals of other countries affected by those tragic events. | Мы также выражаем соболезнования семьям граждан других стран, которых коснулась эта трагедия. |
| The illegal excision of the Chagos Archipelago from the territory of Mauritius has indeed a tragic human dimension. | Незаконное отделение архипелага Чагос от территории Маврикия - это, по сути, человеческая трагедия. |
| The situation in the Sudan and the tragic suffering of the people of Darfur urgently demand our attention. | В нашем безотлагательном внимании остро нуждаются и положение в Судане, и трагедия населения Дарфура. |
| It's so tragic what happened to Maria. | То, что случилось с Марией, такая трагедия. |