Interview Nurse Donna Belize Family Life Association Clinic, Punta Gorda Town, Toledo District |
Интервью с медсестрой Донной из клиники Белизской ассоциации по проблемам семейной жизни, г. Пунта-Горда, округ Толедо. |
After graduation, he went to California, where he wrote radio scripts for the private-eye drama Big Town, starring Edward G. Robinson. |
После окончания университета он отправился в Калифорнию, где писал сценарии радиопередач для драматического сериала «Большой город» с Эдвардом Г. Робинсоном в главной роли. |
In the year 1405 town was conquered by the Venetian Republic. |
В 1405 г. город завоевала Веницианская республика. |
Since 1871 the town has officially the name of Stara Zagora. |
С 1871 г. город официально называется Старой Загорой. |
Location: Crossing of roads P28 and P63,127 km from Minsk, before turn to town Oshmyany. |
Местонахождение: пересечение Р28 и Р63,127 км от Минска, перед поворотом на г. Ошмяны. |
In 1880 Monticello was a typical rough and tumble western town. |
В1880 г. Монтиселло был типичным диким и неуклюжим западным городком. |
In 1244 Hungarian-Croatian king Béla IV granted Pag the status of a free royal town. |
В 1244 г. хорватско-венгерский король Бела IV дал городу Паг статус свободного королевского города. |
This town of 75,000 inhabitants in 1970 has approached the population of one million. |
В 1970 г. население этого города составляло 75000 человек, а в настоящее время число жителей приближается к одному миллиону. |
Annalistic history of the town begins in 1128. Favourable geographical location contributes to the economic growth of the town. |
Летописная история города начинается с 1128 г. Выгодное географическое положение способствует экономическому росту города. |
However, just as the town had been restored (1592) the Venetians took over the fortress and destroyed the town. |
Однако, как только город был восстановлен, в 1592 г. венецианцы захватили крепость и уничтожили город. |
The construction of the new bridge on Peljesac peninsula that will connect the country without driving thorough town of Neum (the only coastal town in Bosnia and Herzegovina). |
Возведение нового моста до полуострова Пельешац, что позволит соединить остров с континентальной части страны и освободит от необходимости езды до г. Неум (единственный город на побережьи, относящийся к Боснии и Герцеговине). |
What was once a thriving local community with shops, schools, library, sheriff, youth hostel, churches, medical clinics and more, became a ghost town as 95% of the residents left the town by 1986. |
То, что было бурно развивавшимся городом с магазинами, школами, библиотекой, шерифом, молодёжной турбазой, церквями и больницами стало городом-призраком, когда 95 % население покинуло город в 1986-м г... |
The construction of the new town center was completed in 1983. Buildings, like the Planetarium, Post Office, Municipality, and the Rhodopean Dramatic Theatre make up the core of the town. |
Хороший пример этого - дом Пангалова (1860 г).К другим интересным зданиям относится дворец Али Бея в районе города Райково.Построение нового центра города было закончено в 1983 году. |
On 26 May General René Olry had informed the prefect of the town of Menton, the largest on the Franco-Italian border, that the town would be evacuated at night on his order. |
26 мая генерал Олри проинформировал префекта г. Ментона, самого большого города на франко-итальянской границе, что согласно его приказу, город должен быть эвакуирован ночью. |
This building was destroyed in 917 when the town was attacked by the Hungarians. |
Эта постройка была разрушена в 917 г. во время нападения венгров. |
Until 1984 it was used for the town's main library. |
В 1916 г. на неё были возложены функции главной библиотеки страны. |
In 1940, after the Soviet occupation of Lithuania, deportations of people from the town began. |
В 1944 г. началась вторая оккупация СССР, жители Литвы почувствовали опасность депортации. |
For a long period of time entrepreneurial activity has been a characteristic feature of the Azov Region, where the town of Mariupol is situated. |
Долгое время предпринимательская деятельность была характерной чертой Азовского региона, где расположен г. Мариуполь. |
The society's collection's grew and in 1856 they were first offered to the town by Mundy, but the offer was rejected. |
Коллекционные собрания музея росли и в 1856 г. было предложил впервые выставить их для горожан, но предложение было отвергнуто. |
In 1977 Christy played in 152 performances of a musical adaptation of Shakespeare's A Midsummer Night's Dream in the town of Mechelen. |
В 1977 г. сыграла в 152 музыкальных постановках по пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь» в Мехелене. |
The main activities are construction of a residential complex; construction and exploitation of an underground parking lot in the town of Balchik. |
Основной предмет деятельности - строительство жилого комплекса; строительство и эксплуатация подземной парковки г. Балчик. |
The other day a court in the town of Tartu denied a request by the families of the pupils in the Pushkin gymnasium in Tartu who had objected to the closure of this educational institution on the far-fetched pretext that there was an insufficient number of pupils. |
На днях Тартуский суд отклонил жалобы родителей учеников Пушкинской гимназии г. Тарту, выступающих против закрытия этого учебного заведения под надуманным предлогом об отсутствии необходимого количества учеников. |
Location: Vyatskiy tract, town Slobodskoy, town boundary to the Kirov direction. |
Местонахождение: Вятский тракт, г. Слободской, на выезде из города в сторону г. Киров. |
Location: 397 km of Bajkal motorway (M51/E30), Makushino town, 250 m to Ishim town, right-hand side. |
Местонахождение: 397 км ФАД "Байкал" (M51/E30), г. Макушино, 250 м по направлению на г. Ишим, справа. |
On 25-29 September, 2008, the 6-th AVIASVIT-XXI International Airshow was held at Antonov airport, Gostomel town, Keiv region. |
Совет директоров открытого акционерного общества "Мотор Сич" сообщает о проведении 27 марта 2009 г. общего собрания акционеров по адресу: 69068, г. Запорожье, ул. 8-Марта, 15 (в помещении конференцзала). |