Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Toward - Целях"

Примеры: Toward - Целях
The Act requires federally regulated employers to move toward a more representative work force by developing and implementing an employment equity plan. В целях осуществления этого Закона предприятия федерального подчинения должны постепенно набирать рабочую силу на базе разработанного и осуществляемого плана обеспечения равноправия в сфере труда.
The most effective search procedure is to move toward the target area along the flight path of the aircraft, so that bomb components can be located more easily. В целях облегчения поиска и локализации компонентов бомб самым эффективным методом поиска оказывается движение в сторону района нанесения удара в направлении, совпадающем с боевым курсом самолета.
The High Level Conference on South-South cooperation in Marrakech, Morocco was expected to provide an occasion for advancing toward that objective and also for enhancing international development cooperation aimed at implementing the programme of action of the South Summit held in Havana. По мнению Ирана, Конференция высокого уровня по вопросам сотрудничества Юг-Юг, которая должна состояться в Марракеше, призвана не только добиться прогресса в решении этих вопросов, но и содействовать международному сотрудничеству в целях развития в интересах осуществления Гаванской программы действий.
To achieve "Neary Rattanak" by moving toward equality between women and men, the MOWVA has cooperated with national and international NGOs to mainstream gender in the Government and private institutions and in local communities. Для выполнения плана "Нири ратанак" и прогресса в достижении равенства мужчин и женщин Министерство по делам женщин и ветеранов действует в сотрудничестве с государственными и международными НПО в целях включения гендерных аспектов в число основных критериев работы государственных и частных учреждений, а также местных общин.
Partnership between SEPI and TLMDC monitoring media coverage and journalists' attitude toward gender and violence against women. Установлено партнерство между ГСПР и ЦРСМИТЛ в целях мониторинга освещения событий в средствах массовой информации и позиции журналистов по гендерным вопросам и проблеме насилия в отношении женщин.
To encourage the adoption of these principles, WTO members have implemented several agreements geared toward eliminating the use of regulations to create technical barriers to trade. В целях содействия утверждению этих принципов члены ВТО претворяют в жизнь несколько соглашений, цель которых - прекратить использование нормативных предписаний, создающих технические барьеры в торговле.
Delegations were pleased with the move toward results-based budgeting captured in the document, but called for clearer linkages between allocations and development outcomes according to the priorities set forth in the draft strategic plan. С удовлетворением отметив, что документ отражает переход к практике составления бюджета, ориентированного на конкретный результат, делегации указали на необходимость более четко увязать выделяемые ассигнования с общими результатами деятельности в целях развития исходя из приоритетов, сформулированных в проекте стратегического плана.
Additionally, individual donor States retain the option of directing greater amounts of their bilateral official development assistance (ODA) toward mercury reduction technologies and capacity building, in consultation with developing country partners. Кроме того, отдельные государства-доноры намерены как и прежде выделять более крупные суммы в рамках своей двусторонней официальной помощи в целях развития (ОПР) на технологии уменьшения выбросов и создание потенциала в консультации с развивающимися странами-партнерами.
With a move toward a more results-based financial management of the organization, UNCDF will introduce results-based budgeting to ensure cost-effectiveness and improve cost-reporting. В результате перехода к системе финансового руководства организацией, основанной больше на конкретных результатах, ФКРООН внедрит основанный на результатах процесс составления бюджета в целях обеспечения эффективности с точки зрения затрат и улучшения отчетности о расходах.
Lastly, the ministers had addressed various trade-related issues and the Doha Development Agenda and urged donors who had not yet done so to make tangible efforts toward the target of providing official development assistance equal to 0.7 percent of gross national product. И наконец, министры затронули ряд вопросов, касающихся торговли и Дохийской программы в целях развития, и в этой связи призвали доноров, которые еще не сделали этого, принять конкретные меры, направленные на достижение целевого показателя в области официальной помощи в целях развития.
The final document of a Rockefeller Foundation-funded project was printed and distributed through our networks, toward the development of an ethical consensus, eventually a code, to which religious groupings will subscribe regarding the treatment of their own members. Был издан заключительный документ финансируемого Фондом Рокфеллера проекта, который распространялся при помощи наших сетей в целях достижения этического консенсуса, а в конечном счете в целях подготовки кодекса, который будет поддержан религиозными группами и будет посвящен обращению с их собственными членами.
Such recommendations enjoy our support, or enjoy our support in part, when we share the ideal that the recommendations express, are making serious efforts toward achieving their goals, and intend to continue to do so. Такие рекомендации мы поддерживаем полностью или частично, разделяя выраженные в них идеалы, прилагая серьезные усилия для достижения поставленных в них целях и намереваясь так поступать и в будущем.
In line with the above objectives and approach, LDCs and development partners will launch a concerted effort to scale up their technical cooperation efforts geared toward the enhancement of productive sectors. С учетом вышеизложенных целей и подхода НРС и партнеры в области развития предпримут согласованные усилия в целях активизации меро-приятий в области технического сотрудничества, нацеленных на развитие производственных сек-торов.
Hence, measures must be adopted through concrete and effective policies and programmes addressing prevailing gender relations and the persistence of gender-based stereotypes towards a real acceleration toward de facto equality between men and women. Поэтому принимаемые меры должны строиться на основе конкретных и эффективных стратегий и программ по изменению сложившихся гендерных отношений и сохраняющихся стереотипных взглядов, базирующихся на гендерно обусловленных представлениях, в целях реального ускорения движения по пути к обеспечению де-факто равенства между мужчинами и женщинами.
Barbados continues to bolster efforts toward the full inclusion, civic engagement and participation of its young persons and to this end the Government has continued to promote the youth empowerment agenda. и обеспечение участия в нем молодых людей, и в этих целях правительство продолжало продвигать повестку дня по укреплению потенциала молодежи.
The Lao PDR hopes that the international community will continue to exchange lessons and provide assistance toward the Lao PDR's socio-economic development, national capacity development, including providing opportunities for short term and long term human rights trainings to the Lao PDR. ЛНДР надеется, что международное сообщество продолжит обмен опытом и предоставление технической помощи в целях социально-экономического развития ЛНДР, наращивания национального потенциала, в том числе путем предоставления стране возможностей для краткосрочных и долгосрочных учебных мероприятий по правам человека.
The department is currently holding discussions with the FSIN regarding participation of First Nations in health renewal with other relevant organizations throughout the province, to work toward a representative workforce in the health sector that is reflective of the health services utilized by First Nations people. В настоящее время министерство проводит обсуждения с Федерацией коренных народов Саскачевана по вопросу об их участии в деятельности по совершенствованию системы здравоохранения вместе с другими соответствующими организациями в провинции в целях формирования в секторе здравоохранения представительного кадрового состава с учетом услуг в области здравоохранения, используемых представителями коренного населения.
The child-friendly and professional environment at the Children's House had facilitated a positive attitude toward reporting cases to the local Children's Protection Services, which in turn referred individual cases to the Children's House for investigation. Условия, учитывающие потребности детей, которые были созданы специалистами в Доме ребенка, способствовали передаче информации о нарушениях в местные службы защиты детей, которые в свою очередь информируют о них Дом ребенка в целях проведения расследования.
The right of all States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to acquire nuclear technology, the right to nuclear know-how, the right to right nuclear science and to cooperate toward the acquisition thereof; наличие у всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия права приобретать ядерные технологии, права на секреты ядерной техники, права на развитие ядерной науки, отвечающей интересам ее использования в мирных целях, и права на сотрудничество с целью приобретения ее разработок;
The meeting reinforced the objective of the joint UNECE-UNODC work toward the development of guidelines in the field of victimization surveys and agreed to initiate work toward the production of a Manual on victimization surveys with the objectives of: Совещание еще раз подтвердило курс совместной деятельности ЕЭК ООН/УНП ООН на разработку руководящих принципов в области обследований виктимизации и постановило приступить к подготовке справочника по обследованиям в целях виктимизации:
Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Status with the United Nations on behalf of Alliance Toward Harnessing Global Opportunities Corporation Организация «Право на использование энергетических ресурсов в целях избежания будущих проблем»
Reconciliation of Women's Duties Toward the Family With Their Work Responsibilities and Participation in Public Life В целях обеспечения ухода за детьми дошкольного возраста предоставляются медицинские и образовательные услуги.