Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Toward - Целях"

Примеры: Toward - Целях
Further, the prudent and positive steps toward a Caribbean Single Market and Economy, provide evidence of the determination of Caribbean Governments to cooperate in almost all endeavours to advance the human security of our citizens. Кроме того, осторожные и позитивные шаги в направлении развития Карибского единого рынка и экономики, являются свидетельством решимости правительств карибских стран сотрудничать практически во всех начинаниях в целях достижения безопасности наших граждан.
The unit considers this monitoring aspect as being central to its mandate, even though there has been a shift toward implementation of technical assistance to cope with the challenges imposed, and to prepare the institutions for greater levels of self-governance. Группа считает, что данный аспект мониторинга является центральной составляющей ее мандата, даже несмотря на происшедший сдвиг акцентов в сторону оказания технической помощи в целях преодоления возникающих проблем и подготовки учреждений к большей степени самостоятельности.
We reassure all of our bilateral and multilateral creditors of our commitment to continue to work with them to develop the necessary framework toward the actualization of Liberia's debt relief initiatives. Мы заверяем всех наших двусторонних и многосторонних кредиторов в нашей приверженности дальнейшему сотрудничеству с ними в целях выработки необходимых рамок претворения в жизнь инициатив, связанных со списанием долга Либерии.
UNDP has invested in codifying leading-edge thinking and practice, developing seminal materials geared toward more systematic analytical approaches, and training staff in capacity development. ПРООН приняла меры в целях кодификации самых передовых концептуальных рамок и методов практической деятельности; подготовки концептуальных материалов для разработки более системных аналитических подходов; и проведения с сотрудниками учебных занятий по вопросам создания потенциала.
It also gives evidence of the need for changes in policy to promote greater efforts toward equal sharing of responsibilities as the examples below indicate: Эта информация также свидетельствует о необходимости изменения политики в целях содействия принятию более широких усилий в направлении обеспечения равного распределения обязанностей, о чем свидетельствуют следующие примеры:
Also, the growing trend toward integration of services and the increasing use of sector-wide approaches in development assistance are making it difficult for countries to readily distinguish between expenditures for population and other health-related activities. Кроме того, усиливающаяся тенденция учета услуг и все более широкое использование общесекторальных подходов в рамках помощи в целях развития усложняют задачу стран по разграничению расходов на нужды народонаселения и другие виды деятельности в области здравоохранения.
There is a need to develop a long-term process toward an integrated and balanced statistical system based on police, prosecution, court and corrections records in order to enhance international comparability of crime statistics, concepts, definitions and approaches of criminal justice systems. Необходимо разработать долгосрочный процесс создания интегрированной и сбалансированной статистической системы на основе учетных данных органов полиции, прокуратуры, судебной и исправительной систем в целях степени повышения международной сопоставимости статистики преступности, концепций, определений и подходов, применяемых системами уголовного правосудия.
Stressing also the need for increased coherence, coordination and efficiency among relevant partners to enhance their collective efforts toward combating drug trafficking in Guinea-Bissau, in particular through sharing of information, подчеркивая также необходимость обеспечения большей слаженности, скоординированности и эффективности деятельности соответствующих партнеров в целях повышения действенности их коллективных усилий, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков в Гвинее-Бисау, в частности на основе обмена информацией,
In the context of the Permanent Forum's decision to initiate reform of its methods of work to better achieve its overall mandate, decides to hold a half day discussion on the matters, with the objective of gathering ideas and proposals toward this objective. В контексте принятого Постоянным форумом решения о том, чтобы приступить к реформированию своих методов работы для более эффективного выполнения своего мандата, постановляет провести полдневное обсуждение по этим вопросам, с тем чтобы собрать мнения и предложения в целях практической реализации этой задачи.
The Department of Gender Affairs had organized two programmes, scheduled for late 2002, aimed at changing men's attitudes toward women. Департамент по гендерным вопросам организовал две программы, запланированные на конец 2002 года, в целях изменения отношения мужчин к женщинам.
Where national absorptive capacity needs strengthening, special efforts are geared toward capacity building as a major approach to development cooperation. В тех случаях, когда необходимо нарастить национальный потенциал освоения средств, в рамках важного направления сотрудничества в целях развития предпринимаются особые усилия по укреплению потенциала.
This human rights approach enables more effective targeting of development aid toward the structural causes of poverty than was previously possible. Такой правозащитный подход помогает более эффективно, чем раньше ориентировать помощь в целях развития на устранение структурных причин нищеты.
In realization of the country's vulnerability to systemic shock in the financial sector, the Government had introduced a reform program geared toward enhancing transparency, accountability and good governance. В целях уменьшения подверженности страны системным потрясениям в финансовом секторе правительство начало осуществлять программу реформ, направленных на повышение транспарентности, отчетности и эффективности управления.
In ophthalmology, convergence is the simultaneous inward movement of both eyes toward each other, usually in an effort to maintain single binocular vision when viewing an object. В офтальмологии конвергенция - одновременное движение внутрь обоих глаз друг к другу, как правило, в целях поддержания единого бинокулярного зрения при просмотре объектов.
UNEP can best serve the international community by capitalizing on its analytical strengths and working with its partners to join traditional emergency response to innovative policies and practices directed toward prevention and preparedness. ЮНЕП может наилучшим образом содействовать международному сообществу, используя свои большие аналитические возможности и работая со своими партнерами в целях адаптации традиционных мер реагирования на чрезвычайные ситуации с учетом новых факторов политики и практики, направленных на предотвращение и обеспечение готовности.
This goal was identified in the "Principles and objectives" document of the 1995 NPT Review Conference as the next practical step in multilateral efforts leading toward nuclear disarmament. Эта цель была намечена в документе "О принципах и целях", выработанном Конференцией 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО, в качестве следующего практического шага в рамках многосторонних усилий, ведущих к ядерному разоружению.
CEDAW recommendations are being followed in terms of accelerating the implementation of reforms, improving curricula, and revising the content of textbooks to eliminate the traditional attitude toward women. Выполняются рекомендации Комитета CEDAW по ускорению реализации реформ, совершенствованию учебных программ и пересмотру содержания учебников в целях устранения традиционного отношения к женщинам.
It should also move toward putting in place fair and equitable policies and programmes to reverse decades-long discrimination and economic, political and cultural marginalization of the people of Darfur. Кроме того, ему следует принять меры для разработки справедливой и сбалансированной политики и программ в целях преодоления многолетней дискриминации и экономической, политической и культурной маргинализации народа Дарфура.
Thus, notwithstanding the need to direct much of the recovery assistance efforts toward South Lebanon, concentrating exclusively on this region risks exacerbating or creating new disparities elsewhere. Поэтому, несмотря на то, что основные усилия по оказанию помощи в целях восстановления необходимо прилагать в Южном Ливане, акцент лишь на этот регион может усугубить существующие проблемы или породить новые в других местах.
The move toward a green economy raises the possibility of strengthening the current international environmental architecture or transforming it to respond to multiple challenges and opportunities. Ь) переход к «зеленой» экономике открывает возможность укрепления нынешней международной экологической архитектуры и ее преобразования в целях решения многогранных проблем и реализации открывающихся возможностей.
They reaffirmed that efforts toward nuclear disarmament, global and regional approaches and confidence building measures complement each other and should, wherever possible, be pursued simultaneously to promote regional and international peace and security. Они подчеркнули важность того, чтобы усилия по ядерному разоружению, использованию глобальных и региональных подходов и мер укрепления доверия дополняли друг друга и, в тех случаях, когда это возможно, осуществлялись одновременно в целях содействия региональному и международному миру и безопасности.
This creates unparalleled opportunities to increase attention and accountability for action toward achieving gender equality, as the United Nations system and Governments work together to create indicators and tracking mechanisms for reporting on progress. Это предоставляет беспрецедентные возможности для уделения более пристального внимания деятельности по достижению равенства женщин и мужчин и обеспечению отчетности в этой связи в рамках совместной работы системы Организации Объединенных Наций и правительств в целях разработки показателей и механизмов отслеживания достигнутого прогресса для подготовки соответствующих отчетов.
The first combat A-4, renamed the V-2 (Vergeltungswaffe 2 "Retaliation/Vengeance Weapon 2") for propaganda purposes, was launched toward England on September 7, 1944, only 21 months after the project had been officially commissioned. Первая боевая A-4, в целях пропаганды переименованная в V-2 (Vergeltungswaffe 2 - «Оружие возмездия 2»), была выпущена по Великобритании 7 сентября 1944 года, спустя всего 21 месяц после того, как проект был официально принят.
UNFPA needs to incorporate its internal control framework within an ERM framework to satisfy its internal control needs and to move toward an ERM process. ЮНФПА необходимо объединить свою систему внутреннего контроля с системой ОУР в целях удовлетворения своих потребностей во внутреннем контроле и перехода к процессу ОУР.
With regard to the impact of the shift toward a market economy, various programmes and a State fund had been set up to develop the regions and provide assistance and credit to all citizens, especially women, in order to encourage entrepreneurship. Что касается воздействия перехода к рыночной экономике, то были созданы различные программы и государственный фонд для развития регионов и оказания помощи и предоставления кредитов всем гражданам, особенно женщинам, в целях поощрения предпринимательской деятельности.