Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Toward - Целях"

Примеры: Toward - Целях
Bolivia, conscious of the collateral problems involved in devoting economic resources to the purchase of war materiel, has deemed it appropriate to direct its principal effort toward the creation of sources of work and the elimination of poverty. Боливия, сознавая побочные проблемы, связанные с использованием экономических ресурсов в целях закупки военной техники, сочла уместным направить свои усилия в первую очередь на создание рабочих мест и искоренение нищеты.
The Convention allows for PCBs to be used in equipment, while setting out priorities for action toward the goal of eliminating them by 2025 at the latest. В соответствии с Конвенцией разрешается применение ПХД в оборудовании при разработке приоритетов в целях их удаления, самое позднее, к 2025 году.
The report is meant to include legislative or other measures taken by Sierra Leone with a view toward giving effect to the rights and freedoms recognized and guaranteed by the Charter. Доклад должен включать законодательные или иные меры, принимаемые Сьерра-Леоне в целях осуществления прав и свобод, признаваемых и гарантируемых Хартией.
The Croat aggression against Krajina is reasserting the practices pursued by certain quarters aimed to increase tensions, toward escalation of military conflicts in Bosnia and Krajina, whenever any palpable prospects for achieving concrete progress for a political settlement are looming. Хорватская агрессия против Краины является подтверждением практики, осуществляемой определенными кругами в целях усиления напряженности и эскалации военных конфликтов в Боснии и Краине всякий раз, когда возникают реальные перспективы для достижения конкретного прогресса в области политического урегулирования.
It provides that the Republic shall promote and encourage Latin American and Caribbean integration in the interests of advancing toward the creation of a community of nations, defending the region's economic, social, cultural, political and environmental interests (art. 153). Республика оказывает помощь и содействие интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна в целях создания сообщества стран, защищающего экономические, социальные, культурные, политические и экологические интересы региона (статья 153).
In Burundi, my country welcomed the significant progress made on the basis of the Arusha Agreement, and it urges the parties to the conflict to work resolutely toward restoring peace to the country. В Бурунди моя страна приветствовала существенный прогресс, достигнутый на основе Арушского соглашения, и обращается к сторонам в конфликте с настоятельным призывом приложить решительные усилия в целях восстановления мира в стране.
The framework within which progress is made toward achieving the UN/CEFACT vision and fulfilling its mandate is based upon the following strategic activities: identify and analyse constraints; develop and maintain Recommendations and Standards; promote; and cooperate, coordinate and collaborate. Основа, на которой достигается прогресс в целях претворения в жизнь видения СЕФАКТ ООН и выполнения его мандата, зиждется на следующих стратегических направлениях деятельности: выявление и анализ препятствий; разработка и сопровождение рекомендаций и стандартов; популяризация; и сотрудничество, координация и взаимодействие.
In addition, in July 2001, the administration system for social education toward the improvement of education skills in the household was developed by partially amending the Social Education Law. Помимо этого, в июле 2001 года была разработана административная система социального воспитания в целях совершенствования навыков воспитания членов домохозяйств путем внесения частичных поправок в Закон о социальном воспитании.
Employees of all levels can be involved in a variety of frauds ranging from obtaining a position of trust with a view toward perpetrating a fraud, to taking advantage of an opportunity or situation within an entity either alone or in concert with other employees or outsiders. Служащие всех уровней могут участвовать во множестве мошеннических схем - от получения ответственного поста в целях совершения мошенничества до использования представляющихся возможностей или складывающейся ситуации внутри организации, действуя как в одиночку, так и сообща с другими служащими или аутсайдерами.
Japan supports the work of the sanctions Committee and the various related Security Council resolutions, including resolution 1526, and wishes to offer its full cooperation toward the realization of an effective counter-terrorism policy through the implementation of the relevant resolutions. Япония поддерживает деятельность Комитета по санкциям и различные соответствующие резолюции Совета Безопасности, в том числе резолюцию 1526, и хотела бы предложить, со своей стороны, всесторонне сотрудничать в целях проведения эффективной контртеррористической политики на основе выполнения соответствующих резолюций.
In this regard, the SCW and the Ministry of Education signed a cooperation protocol in 2006 providing for a review of educational curriculum and educational aids with a view toward eliminating stereotypes about women's roles. В связи с этим ВСЖ и Министерство образования подписали в 2006 году протокол о сотрудничестве, предусматривающий внесение изменений в образовательные программы и учебные материалы в целях искоренения стереотипов, касающихся роли и призвания женщины.
To further encourage Canadian investment in Africa, we need to encourage our African partners to continue to work toward reforming their business environments to create more transparent rules and better governance. В целях дальнейшего поощрения канадских инвестиций в Африку нам необходимо призвать наших африканских партнеров и впредь прилагать усилия в целях реформирования своей предпринимательской практики в направлении установления более транспарентных правил и обеспечения более эффективного управления.
Several countries took important steps in the development of national asylum systems, and UNHCR worked with others toward their full assumption of responsibilities for the running of their national systems. Несколько стран предприняли важные шаги по развитию национальных систем убежища; с другими государствами УВКБ работало в целях полного принятия ими на себя обязательств по обеспечению функционирования их национальных систем.
UNICEF contributions in these areas will continue to form part of efforts to support the strengthening of national policies, systems and institutions oriented toward universal realization of children's rights, based on national ownership and country capacity development. Взносы ЮНИСЕФ в этих областях будут по-прежнему составной частью усилий в поддержку усиления национальной политики, систем и учреждений в целях полного осуществления прав детей на основе принципа национальной самостоятельности и укрепления национального потенциала.
In Tunisia, through the Global Programme on Parliamentary Strengthening, UNDP provided support to more than 50 political parties, between April and July 2011, to strengthen the capacities, knowledge and skills of politicians and technocrats toward ensuring a more inclusive and consensus-based transition process. В Тунисе в период с апреля по июль 2011 года ПРООН в рамках Глобальной программы по укреплению парламентской системы оказала более чем 50 политическим партиям помощь, направленную на укрепление потенциала, совершенствование знаний и навыков политиков и технократов в целях придания переходному процессу более инклюзивного и консенсусного характера.
124.52 Continue its positive engagement toward the total eradication of excision by 2015 as indicated in national Action Plan (Rwanda); 124.52 в соответствии с Национальным планом действий продолжать принимать активные меры в целях полного искоренения практики обрезания у женщин к 2015 году (Руанда);
Limitation of the property right on movable property for securing a claim is in effect toward third persons if is it registered in the appropriate public register, or if the third person know or could have known about it existence. Ограничение имущественного права в отношении движимого имущества в целях обеспечения требования действует по отношению к третьим лицам, если это ограничение зарегистрировано в соответствующем государственном реестре или если третье лицо знает или могло знать о его существовании.
The current situation and stark realities in the region demand greater attention and support from the international community in order to assist countries in the region in pursuing the various initiatives toward achieving peace, security and stability. Нынешняя ситуация и суровые реалии региона требуют от международного сообщества больше внимания и поддержки в целях оказания странам региона содействия в осуществлении различных инициатив, направленных на достижение мира, безопасности и стабильности.
Its recognition that the jewellery industry, as a member of the international business community, shares a responsibility toward the greater society in seeking practical solutions towards the eradication of extreme poverty and hunger, as well as to developing a global partnership for development. О ее признании того, что ювелирная промышленность, будучи одним из членов международного делового сообщества, также несет перед обществом в целом ответственность за поиск практических путей искоренения крайней нищеты и голода, а также за формирование глобального партнерства в целях развития.
In addition, a monitoring team consisting of Members of the Chamber of Representatives and members of JNCW has been established for the purpose of conducting a joint review of legislation containing provisions that are discriminatory toward women and the role of the Assembly in applying the Convention. Кроме того, была учреждена группа мониторинга, состоящая из членов Палаты депутатов и членов ИНКЖ, в целях проведения совместного обзора законодательных актов, содержащих дискриминационные положения в отношении женщин, и роли Собрания в применении Конвенции.
Continue collaborative discussions with H. E. Francisco Lorenzo of the Dominican Republic and others toward participation in the MDG Summit; and продолжит общие дискуссии с Его Превосходительством Франсиско Лоренсо из Доминиканской Республики и другими деятелями в целях обеспечения участия во Встрече на высшем уровне по ЦРДТ; и
Information technology services will continue to be geared toward development of a strategic information technology plan to provide a strong and reliable worldwide infrastructure for data processing, office automation and telecommunications. Услуги, связанные с информационными технологиями, будут и впредь нацелены на разработку стратегического плана в области информационных технологий в целях создания мощной и надежной всемирной инфраструктуры обработки данных, автоматизации делопроизводства и электросвязи.
Decision makers from all corners of the earth met from 27 through 29 November 2002 in Graz, Austria, for the Third Meeting of the Global Forum on Sustainable Energy in order to promote movement toward a better energy future for all. Лица, принимающие решения, из всех уголков планеты встретились 27 - 29 ноября 2002 года в Граце, Австрия, на третьем совещании Глобального форума по энергетике, отвечающей требованиям устойчивого развития, в целях содействия обеспечению в будущем более эффективной энергетики для всех.
These are: (a) to clarify the corporate and business strategies to position the organization toward a value-adding and sustainable future, and (b) to strengthen internal operating systems and control frameworks. К их числу относятся: а) разъяснение корпоративных и хозяйственных стратегий в целях ориентации организации на обеспечивающее дополнительную ценность и устойчивое будущее; и Ь) укрепление внешних и внутренних оперативных систем и систем контроля.
Values and attitudes: Through the presentation of the values associated with the Constitution and human rights for the purpose of forming a positive attitude toward them and a sense of their importance for individuals and society. Ознакомление с ценностями и формирование отношения к жизни: эти функции выполняются посредством изложения ценностей, связанных с Конституцией и правами человека, в целях формирования позитивного отношения к ним и повышения уровня понимания их значения для отдельных лиц и общества.