Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Toward - Целях"

Примеры: Toward - Целях
The Participants reaffirmed the importance of enhancing trade connectivity along historical trade routes, and promoting trade, transit, investment, and border management toward regional and global integration and the creation of an enabling environment. Участники подтвердили важность расширения торговых связей вдоль исторических торговых путей и содействия развитию торговли, транзита, инвестиций и пограничного контроля в целях региональной и глобальной интеграции и создания благоприятных условий.
JS6 recommended that Viet Nam revise legal framework, including the Civil Code and the Land Law, toward the recognition of community as a legal entity, and community's collective ownership of their traditional land and natural resources. Авторы СП6 рекомендовали Вьетнаму пересмотреть правовые рамки, в том числе Гражданский кодекс и Закон о земле, в целях признания общины субъектом права, а также права общины на коллективное владение своими традиционными землями и природными ресурсами.
Initial contacts were made toward the execution of the component activities. Уже были установлены первоначальные контакты в целях обсуждения вопросов осуществления мероприятий по данному компоненту.
Financial contributions as part of Finnish development assistance for the Middle East are allocated toward supporting the peace process. С целью поддержки мирного процесса Финляндия вносит финансовые взносы в качестве части ее помощи в целях развития для Ближнего Востока.
At its first meeting, the Steering Group prepared a detailed work programme with a view toward developing guidelines for governments. На своем первом заседании Руководящая группа подготовила подробную программу работы в целях последующей разработки руководящих принципов для правительств.
To forestall the recurrence of such a devastating crisis, we have taken bold steps toward regional integration. В целях предотвращения повторения подобных разрушительных кризисов мы предприняли смелые шаги на пути к достижению региональной интеграции.
An assessment will be undertaken to clarify and classify activities that are directed toward development results versus activities directed towards the organization. Будет проведена оценка в целях уточнения и классификации мероприятий, которые направлены на достижение результатов в области развития в сравнении с мероприятиями, осуществляемыми для решения задач внутри самой организации.
Japan was greatly encouraged by the various measures taken by the Government of Myanmar toward democratization, national reconciliation and economic reform and continued to provide assistance to that country. Япония с глубоким удовлетворением отмечает различные меры, предпринимаемые правительством Мьянмы в целях достижения национального примирения и демократизации и проведения экономической реформы, и продолжает оказывать помощь этой стране.
Now what about goals? Where are we going toward? Теперь о целях. К чему же нужно стремиться?
For example, remittances were often used for consumption, rather than being put toward uses with durable development impacts. Например, денежные переводы нередко используются в потребительских целях, а не в целях обеспечения более прочного развития.
It encourages countries to set their own roadmaps - including midpoint targets and milestones - for themselves in order to advance toward universal access and to achieve the Millennium Development Goal on HIV/AIDS. Он поощряет страны к созданию для себя своих собственных дорожных карт - включая промежуточные целевые показатели и вехи - в целях продвижения вперед к обеспечению всеобщего доступа и достижению цели в области развития по ВИЧ/СПИДу, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Integration of services oriented toward family planning, with a view to increasing the birth interval интеграция услуг, ориентированных на проблемы планирования семьи, в целях увеличения интервалов между рождением детей;
Subsequently, the BLS undertook empirical analysis of the geometric mean, not only for research purposes but also with an eye toward implementation in the CPI. Впоследствии БСТ провело эмпирический анализ геометрического среднего не только в исследовательских целях, но и для проработки его возможной реализации в ИПЦ.
Efficiency relates not only to financial input but also to the efficient investment of the time and minds of human resources toward the desired output. Эффективность относится не только к финансовым вложениям, но также и к эффективности использования времени и интеллектуальных усилий людей в целях достижения желаемых результатов.
Continuation of these courses, as well as their extension toward areas mentioned above (in particular income-generating services and use of the Internet for business purposes), would be most desirable. Было бы весьма желательно продолжить эти курсы, а также расширить их тематику, охватив упомянутые выше проблемные области (в частности, такие темы, как услуги, приносящие доход, и использование Интернета в коммерческих целях).
Work toward the elaboration of a binding international legal instrument to combat the foregoing illegal activities in the context of a United Nations Convention against Organized Transnational Crime and taking into account existing international instruments and other ongoing initiatives. Содействовать разработке имеющего обязательную силу международно-правового документа в целях борьбы с вышеуказанной незаконной деятельностью в контексте конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности и с учетом существующих международно-правовых документов и других осуществляемых инициатив.
SIDS: Technical assistance to Cape Verde toward its structural transformation through international trade in services is expected to start in 2010. МОРАГ: в 2010 году, как ожидается, начнется работа по оказанию технической помощи Кабо-Верде в целях структурной перестройки экономики страны на базе международной торговли услугами.
To reinforce and sustain the impacts of such fundamental market forces, government policies must establish strong and effective regulatory mechanisms that can guide the transition toward lasting and expanding competition. В целях усиления и поддержания эффекта воздействия таких основополагающих рыночных сил в рамках государственной политики следует создавать мощные и эффективные механизмы регулирования, способные направлять переходный процесс в сторону долговременного расширения конкуренции.
These measures included working to bring the movements which have not signed the Abuja Peace Agreement into the peace process in order to speed up efforts toward national reconciliation. Эти меры предусматривают усилия по вовлечению движений, не подписавших Абуджийское мирное соглашение, в мирный процесс в целях активизации усилий по достижению национального примирения.
In order to prioritize the rights of women migrants, we must not only consider the changing trend toward economic migration, but the unique and intersectional experiences of the women themselves. В целях обеспечения приоритетного внимания к правам женщин-мигрантов мы должны учитывать не только изменение тенденции в направлении экономической миграции, но и уникальный и многоплановый опыт самих женщин.
Though steps toward democracy are possible, when the euphoria of the moment passes, political contenders will realize that, if only in self-defense, they must restrict their opponents' freedoms. Хотя шаги на пути к демократии возможны, когда пройдет момент эйфории, политические претенденты поймут, что даже в целях самообороны они должны будут ограничить свободу своих оппонентов.
The difficult nature of the task should not dissuade us from continuing our efforts and collective discussions toward the desired consensus on a restructuring formula that would guarantee equitable representation, and ensure the effectiveness and credibility of the Security Council. Сложный характер задачи не должен отвлекать нас от дальнейшего продолжения наших усилий и коллективного обсуждения в целях достижения желаемого консенсуса по вопросу формулы перестройки, которая гарантировала бы справедливое представительство, эффективность и авторитет Совета Безопасности.
The Working Group also adopted a three-year programme of work and developed toward this end a set of modalities of action to further the implementation of the Working Group's mandate. Рабочая группа также приняла трехлетнюю программу работы и разработала в целях ее реализации комплекс механизмов действий по дальнейшему осуществлению мандата Рабочей группы.
The two secretariats have increased consultations and exchanges of information with a view to strengthening their common capacities to prevent and settle conflicts in Africa and should work jointly toward that end. Секретариаты двух организаций расширяют консультации и обмен информацией в целях укрепления их общего потенциала по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, и им следует совместно трудиться в этом направлении.
Costing methodologies tailored to specific interests were also described in the submissions; for example, the CBD process has directed its efforts toward the valuation of biodiversity resources to assist with decision-making. В сообщениях также приводилась информация о методологиях определения издержек с учетом конкретных целей: к примеру, в рамках процесса КБР усилия направлены на экономическую оценку ресурсов биоразнообразия в целях оказания помощи при принятии решений.