It is amazing because France is not just a founding member of the European Community, but also has been the main driving force behind all major steps toward "ever closer union." |
Он удивителен, потому что Франция - не просто один из основателей Европейского Сообщества, но и была одной из главных инициаторов всех основных шагов в направлении «еще более тесного союза». |
Taking note of some recent positive developments in the situation of human rights in China, including the most recent release of some political prisoners, and steps toward beginning reform of the Chinese legal system, |
принимая к сведению отмеченные недавно определенные позитивные сдвиги в области прав человека в Китае, включая освобождение в самое последнее время некоторых политических заключенных, и шаги в направлении реформирования китайской правовой системы, |
Recent progress in improving the UN/CEFACT website (), as well as setting up electronic mail lists for the subgroups, are steps in the right direction toward legitimating and facilitating electronic participation in UN/CEFACT's activities. |
Недавний прогресс в совершенствовании сайта СЕФАКТ ООН на Интернете (), а также подготовка списков электронных почтовых адресов для подгрупп являются шагами в верном направлении, т.е. в направлении узаконивания и облегчения участия в деятельности СЕФАКТ ООН при помощи электронных средств связи. |
Encourage each government to make efforts to take concrete steps, no matter how small, toward implementing measures from the report, thereby gathering momentum for disarmament and non-proliferation education at a grass-roots level; |
Ь) призывают все правительства прилагать усилия с целью предпринять конкретные шаги, независимо от их масштаба, в направлении осуществления мер, указанных в докладе, тем самым наращивая импульс для развития образования по вопросам разоружения и нераспространения на низовом уровне; |
Japan was carrying out intensive institutional reforms concerning persons with disabilities and is moving steadily toward an early conclusion of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which Japan had already signed. |
Япония проводит интенсивные институциональные реформы в интересах инвалидов и продвигается вперед в направлении скорейшего присоединения к Конвенции о правах инвалидов, которую Япония уже подписала. |
Toward the middle of page is the setting "NAT Traversal". |
В направлении середины страницы находится установка «NAT Traversal». |
To support the capacities and strengthen and illuminate the performance of the small number of women who do serve as Parliament members, the NCW implemented a programme entitled "Toward Outstanding Parliamentary Performance for Egyptian Women" in cooperation with UNIFEM and UNDP. |
С целью укрепления потенциала и надлежащего освещения результатов деятельности небольшого числа женщин - членов парламента НСДЖ в сотрудничестве с ЮНИФЕМ и ПРООН осуществляет программу под названием "В направлении обеспечения выдающихся результатов парламентской деятельности египетских женщин". |
They walked toward the bridge. |
Они шли пешком в направлении моста. |
Moreover, only new strides towards disarmament by the big nuclear powers, and a guarantee of access to technology and know-how under international control, can stop the trend toward "nuclear sovereignty." |
Более того, только новые шаги крупных ядерных держав в направлении разоружения и гарантия доступа к технологиям и изобретениям под международным контролем могут остановить тенденцию к «ядерному суверенитету». |
Up that way north toward oswego. |
В направлении Освего. Освего. |
These problems preclude the sudden movement toward the ideal of greater leisure that thinkers like Keynes and Theobald proclaimed. |
Эти проблемы исключают внезапное движение в направлении идеалов «большего свободного времени», которые провозгласили такие мыслители, как Кейнс и Теобальд. |
First, this process involves a broad range of legislators at all levels of government taking positive steps toward the elimination of racial discrimination. |
Такое двойное установление в законодательном порядке аналогичных или расширенных мер защиты на уровне штата и местном уровне преследует несколько важных целей. Во-первых, этот процесс охватывает широкий круг законодателей на всех уровнях управления, делающих позитивные шаги в направлении ликвидации расовой дискриминации. |
Riot police reportedly used batons to disperse hundreds of demonstrators, including young activists and leading members of the opposition, who were marching toward the presidential palace. |
Имеются сведения о том, что полицейские, обученные подавлению массовых беспорядков, использовали дубинки, чтобы рассеять толпу из сотен демонстрантов, в том числе молодых активистов и ведущих деятелей оппозиции, которые двигались в направлении президентского дворца. |
Instead, a mediator seeks to help parties to develop a shared understanding of the conflict and to work toward building a practical and lasting resolution. |
Вместо этого, медиатор стремится помочь сторонам выработать общее понимание конфликта и действовать в направлении урегулирования спора. |
In Dettighofen, toward Mammern, through the villages of Lanzenneunforn and Liebenfels. |
В Деттигхофене сверните в направлении Маммерна, дорога идет через города Ланценнойнфорн и Либенфельс. |
After having perfected his piano and percussion for seven years at the conservatory, he decided to move toward electronic music. |
После семи лет обучения консерватории (фортепиано и ударные), он решил двигаться в направлении электронной музыки. |
KTM-5M3 train heads toward the city center via a picturesque section of the Prokop'yevask - Tyrgan line, with spectacular views of the local landscape in the background. |
Поезд КТМ-5М3 следует в направлении центра города по Тырганской линии на фоне живописного ландшафта окрестностей Прокопьевска. Проезжая часть Проспектной ул. |
Move the lock toward the back of the expansion station (unlocked position) before using the eject button. |
Перед нажатием кнопки освобождения передвиньте защелку в направлении задней панели стыковочной станции (в позицию "открыто"). |
She nod toward adiknya're down the stairs of the train. |
Он кивнул в направлении Ее младшая сестра является поезда вниз по лестнице. |
A number of other governments took significant steps toward joining and were poised to ratify or accede including Brunei, Latvia, Poland and Vanuatu. |
Многие страны предприняли определенные шаги в направлении присоединения и ратификации, среди них Бруней, Вануату, Латвия и Польша. |
This village is famous for alive folklore tradicions. It is cca 20 km from boarding house Limba toward Poprad. |
Эта деревня прославлена живими фольклорными традициями и находится приблизительно в 20 км о пансиона Лимба, в направлении на г. Попрад. |
Frauenfeld east toward Steckborn, through the villages of Felben and Pfyn. |
Фрауэнфельд Ост в направлении Штекборна дорога идет через города Фельбен и Пфин. |
A battlegroup under Hans-Georg Hildebrand including tanks from 21st Panzer were advancing north from Sbeitla toward the Sbiba Gap. |
Тем временем, боевая танковая группа Ханса-Георга Хильдебранта из 21-й танковой дивизии продвигалась севернее Сбейтлы в направлении перевала Сбиба. |
HMAS Whyalla and Geelong also fired upon M-24 as it fled west toward the Sydney Harbour Bridge, before the midget was able to submerge and escape. |
Корабли Ваялла и Джилонг также вели огонь по M-24, пока она двигалась в направлении Харбор-Бридж, до момента, когда подлодка смогла погрузиться. |
Sonny, Highway Patrol thinks somebody made the truck... headed out toward "Kendall Estates". |
Санни, Дорожный Патруль считает, что кто-то видел грузовик... движущийся в направлении "Кендалл Эстэйтс". |