At the practical level, there are plans to develop a victim identification tool and a procedure for transferring victims to reception and support centres run by civil society stakeholders, and to launch public awareness campaigns concerning, inter alia, the fight against child sex tourism. |
В практическом плане предусматривается создание механизма выявления жертв и процедуры передачи пострадавших в центры приема и оказания помощи, открытые общественными организациями, проведение широких просветительских кампаний, в том числе по вопросам борьбы с детским секс-туризмом. |
It was the first global network organized on a cross-country level to combat trafficking, prostitution, sex tourism, mail order bride industries and the international sex industry. |
Она стала первой глобальной сетью, организованной на межстрановом уровне для борьбы с торговлей людьми, проституцией, секс-туризмом, «поставкой» невест по почтовым каталогам и международной секс-индустрией. |
In this respect, to combat the commercial sexual exploitation of children, the NPA has included actions to inform the tourists of the offence they are likely to commit should they be engaged in sex tourism. |
Поэтому для борьбы с коммерческой сексуальной эксплуатацией детей в Национальный план действий включены меры по информированию туристов о правонарушениях, которые они неизбежно совершат, если займутся секс-туризмом. |
In compliance with Commission resolution 1995/25 on traffic in women and girls, the international community has started to fight child prostitution, sex tourism, and trafficking in women. |
Руководствуясь резолюцией 1995/25 Комиссии, посвященной торговле женщинами и девочками, международное сообщество начало борьбу с детской проституцией, секс-туризмом и торговлей женщинами. |
The problem was exacerbated by international sex tourism, for which there was a global demand and a plentiful local supply and which could be combated only through close international cooperation. |
Проблема усугубляется международным секс-туризмом, который характеризуется глобальным спросом и обильным предложением на местах и который можно пресечь лишь с помощью тесного международного сотрудничества. |
The European Union was already cooperating with it in various areas such as the fight against child sex tourism, democratization and respect for human rights and technical and statistical methods. |
Европейский союз уже сотрудничает с ней в различных областях, таких как борьба с детским секс-туризмом, демократизация и соблюдение прав человека, а также использование технических и статистических методов. |
In addition, the Committee expresses its deep concern at the increase of the number of children in the State party suffering from sexual commercial exploitation, apparently often related to sex tourism. |
Кроме того, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу растущего числа детей, страдающих от сексуальной эксплуатации в коммерческих целях в государстве-участнике, которая, по всей видимости, зачастую связана с секс-туризмом. |
With the recent restrictions and operations against sex tourism in Thailand and other Asian countries, including Sri Lanka, a growing number of "sex tourists" are visiting Central America. |
В связи с введением в последнее время ограничений и проведением операций по борьбе с секс-туризмом в Таиланде и других странах Азии, включая Шри-Ланку, все большее число "секс-туристов" направляются в Центральную Америку. |
The Committee recommends that the State party continue to strengthen its measures to combat sex tourism, including by raising awareness to tackle attitudes, such as the idea that is acceptable to abuse and exploit children living in poverty in foreign countries. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать его меры по борьбе с секс-туризмом, в том числе с помощью повышения уровня информированности для искоренения таких представлений, как мысль о том, что злоупотребления в отношении детей, живущих в нищете в других странах, и их эксплуатация допустимы. |
While noting that the Special Team to Combat Overseas Prostitution has been established in partnership between the Prosecutor's Office and the National Police Agency, the Committee regrets the lack of concrete strategies to combat child sex tourism. |
Отмечая создание Специальной группы по борьбе с проституцией за границей совместными усилиями Прокуратуры и Национального полицейского управления, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия конкретных стратегий борьбы с детским секс-туризмом. |
The Committee also urges the State party to organize training for the police on investigative and computer evidence gathering techniques to identify child sex tourists and chat room paedophiles and ensure that perpetrators of child sex tourism are brought to justice. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник организовать подготовку сотрудников полиции по методам расследования и поиска в Интернете доказательств для выявления случаев детского секс-туризма и форумов педофилов, а также для привлечения к судебной ответственности лиц, занимающихся детским секс-туризмом. |
The Government has also organized, as part of the project entitled "Fight against Trafficking and abuse", a national awareness-raising campaign against sexual tourism affecting minors. |
Кроме того, в рамках проекта "Борьба с торговлей людьми и злоупотреблениями" правительством была организована общенациональная кампания информирования населения о проблеме борьбы с секс-туризмом, затрагивающим несовершеннолетних. |
Most countries, however, have not taken such measures and the few existing laws to combat child sex tourism still contain inconsistencies and some difficulties have been encountered in their implementation. |
Однако большинство стран не приняли таких мер, а несколько существующих законов о борьбе с детским секс-туризмом по-прежнему содержат несоответствия, причем в процессе их осуществления возникали определенные трудности. |
References to origin and destination countries in the report indicate that the Office is evaluating foreign Governments' efforts against child sex tourism as part of its reporting mechanism, thereby sending a string message to countries on the issue. |
Приведенные в этом докладе ссылки на страны происхождения и назначения указывают на то, что Бюро расценивает усилия зарубежных правительств по борьбе с детским секс-туризмом как относящиеся к сфере охвата своего механизма отчетности, адресуя таким образом соответствующим странам отчетливый сигнал в отношении данной проблемы. |
With regard to the renewal of its plan of action against the sexual exploitation of children for commercial purposes (recommendation 102.8), Belgium reiterated that this issue was linked to trafficking of human beings as well as sexual tourism. |
Что касается обновления плана действий по борьбе с сексуальной эксплуатацией детей в коммерческих целях (рекомендация 102.8), то Бельгия вновь заявила, что этот вопрос связан с торговлей людьми и секс-туризмом. |
The Committee notes with appreciation, particularly in the context of prosecution of crimes related to child sex tourism, that on 2 June 2006 the State party abolished the requirement of "dual criminality" regarding sexual offences against children. |
Комитет с удовлетворением, особенно в контексте преследования за преступления, связанные с детским секс-туризмом, отмечает, что 2 июня 2006 года государство-участник отменило требование относительно "двойной уголовной ответственности", касающееся преступлений на сексуальной почве в отношении детей. |
Several measures against sex tourism involving children were launched under the framework of the National Policy for the Advancement of Women in 2005, in partnership with donors and civil society. |
Ряд мер по борьбе с секс-туризмом, затрагивающим детей, был принят в 2005 году в рамках Национальной политики в области улучшения положения женщин в партнерстве с донорами и гражданским обществом. |
In the preparations leading up to the Cricket World Cup in 2007, much emphasis would be placed on discouraging sex tourism, which was basically an imported phenomenon. |
В ходе подготовки к проведению Кубка мира по крикету в 2007 году большое внимание будет уделено мероприятиям по борьбе с секс-туризмом, который по своей сути представляет собой чуждое стране явление. |
The directorate of in-service training and research and the central police vice and juvenile protection squad have trained police officers and gendarmes on human rights, the protection of children and ways of combating domestic violence and sex tourism. |
Управление непрерывного обучения и исследований совместно с Центральной службой полиции нравов и защиты несовершеннолетних провели подготовку сотрудников полиции и жандармерии в области прав человека, охраны детства, борьбы с насилием в браке и секс-туризмом. |
108.80 Step up measures to combat trafficking in persons and sex tourism, including through rapid creation within the Government of a special body to deal with these issues (Russian Federation); |
108.80 активизировать меры по борьбе с торговлей людьми и секс-туризмом, в том числе путем быстрого создания в рамках правительства специального органа, занимающегося этими вопросами (Российской Федерации); |
The Australian Government has also enacted protections for child complainants and witnesses in proceedings for child sex tourism and other Commonwealth sex offences to ensure that child witnesses are able to testify as freely and effectively as possible. |
Австралийское правительство приняло также положения, обеспечивающие защиту детей-истцов и детей-свидетелей, участвующих в судебных разбирательствах по преступлениям, связанным с детским секс-туризмом, и другим сексуальным преступлениям в рамках Союза, чтобы дети-свидетели имели возможность давать свидетельские показания свободно и эффективно, насколько это возможно. |
The harms of sexual violence to individual women and communities that result from trafficking and sex tourism have nearly become invisible as women's and girls' bodies and sexuality have been reduced to commodities. |
Вредные последствия сексуального насилия для конкретных женщин и общин, обусловленные торговлей и секс-туризмом, стали практически невидимыми, поскольку тела и сексуальность женщин и девочек стали фактически товаром. |
The question of creating special units within the Ministry of Internal Affairs to combat organized sexual tourism and sexual exploitation of children in tourism does not arise, since in practice such matters are dealt with jointly by the criminal, administrative and migration police. |
Вопрос о создании в структуре МВД специальных подразделений по борьбе с организованным секс-туризмом и сексуальной эксплуатацией детей в туризме не стоит, так как эта работа практически проводится во взаимодействии службами криминальной, административной и миграционной полиции. |
Recognizing that issues such as trafficking in children and child sex tourism were global problems that could not be tackled effectively by national Governments alone, it had embarked, with the Association of Southeast Asian Nations, on a regional campaign to combat child sex tourism. |
Признавая, что торговля детьми и детский секс-туризм представляют собой глобальные проблемы, которые невозможно эффективно решить на уровне только национальных правительств, Сингапур совместно с Ассоциацией государств Юго-Восточной Азии приступил к осуществлению региональной кампании по борьбе с детским секс-туризмом. |
A meeting with UNICEF representatives to envisage measures to counter sex tourism before it became a serious problem had yielded the idea of a code of ethics that could be signed by tourism operators. |
В ходе встречи с представителями ЮНИСЕФ, посвященной разработке мер борьбы с секс-туризмом, не дожидаясь того, пока это явление приобретет характер серьезной проблемы, было высказано предложение о создании этического кодекса, который могли бы подписать представители туристических компаний. |