Английский - русский
Перевод слова Tolerate
Вариант перевода Терпеть

Примеры в контексте "Tolerate - Терпеть"

Примеры: Tolerate - Терпеть
Solomon Islands does not need to be advised by the People's Republic of China what Member States can or cannot tolerate with respect to the Charter and General Assembly resolutions. Соломоновы Острова не нуждаются в том, чтобы Китайская Народная Республика указывала ей, что государства-члены могут, а что они не могут терпеть в отношении Устава и резолюций Генеральной Ассамблеи.
There is no doubt that we must not tolerate massacres in the name of sovereignty, nor should anyone be allowed to trample upon the sovereignty of any State in any other way than that provided for in the Charter of the United Nations. Нет сомнений в том, что мы не должны терпеть жестоких расправ во имя суверенитета, не следует также никому разрешать попирать суверенитет любого государства каким-либо образом, кроме обстоятельств, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций.
They will be driven to tolerate higher inflation as a means of forcing investors into real assets, to accelerate deleveraging, and as a mechanism for facilitating downward adjustment in real wages and home prices. Они будут вынуждены терпеть более высокую инфляцию в качестве средства принуждения инвесторов вкладывать в недвижимое имущество для ускорения сокращения доли заемных средств, а также в качестве механизма для облегчения нисходящей коррекции реальной заработной платы и цен на жилье.
I only know that you believe in a course of action that I will not tolerate or condone. Но что я знаю, так это то, что я не стану терпеть или оправдывать твои действия.
In other words, the new international autocracy, contrary to its proclamations of support for freedom of expression, cannot tolerate the least dissenting view regarding its destructive policies. Другими словами, новая международная автократия, в противовес провозглашаемой ею поддержке свободы выражения, не может терпеть выражения даже самого скромного мнения по поводу ее деструктивной политики.
On the one hand, the more we spend on anti-terrorism measures (and the more inconvenience we are willing to tolerate), the safer we feel. С одной стороны, чем больше мы тратим на антитеррористические меры (и чем большие неудобства мы согласны терпеть), тем безопасней мы себя чувствуем.
Commentaries run by three State-owned newspapers stated that the Myanmar Government and its people could no longer tolerate the acts of Aung San Suu Kyi, who ignored the interest of the nation and the people. В комментариях трех правительственных газет говорилось, что правительство Мьянмы и ее народ не могут более терпеть действия Аунг Сан Су Чжи, которая игнорирует интересы нации и народа.
To what extent can one tolerate double standards on the part of a country that is a permanent member of the Security Council and whose rich history and culture deserve only admiration? До каких пор можно терпеть двойные стандарты, применяемые страной, которая является постоянным членом Совета Безопасности и чья богатая история и культура заслуживает только восхищения.
Mr. Swe (Myanmar) said that the results of the recorded vote had demonstrated that, even in the face of enormous political pressure, many countries would not tolerate the exploitation of human rights through the adoption of country-specific resolutions. Г-н Све (Мьянма) говорит, что результаты голосования, заносимого в отчет о заседании, продемонстрировали, что даже в условиях колоссального политического давления многие страны не станут терпеть эксплуатации прав человека посредством принятия резолюций по конкретным странам.
The human conscience will no longer tolerate or resign itself to the grave events and massive human rights violations represented by genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Человеческое сознание больше не будет терпеть или мириться с вопиющими событиями и массовыми нарушениями прав человека, такими как геноцид, военные преступления, этническая чистка и преступления против человечности.
Will the Assembly continue to tolerate the squandering of its precious resources on anachronistic and partisan agendas, at the expense of addressing, without selectivity, the myriad of important issues that concern the international community today? Будет ли Ассамблея и впредь терпеть разбазаривание ее ценных ресурсов на устаревшие и односторонние программы в ущерб решению - без какой бы то ни было избирательности - череды беспокоящих сегодня международное сообщество важных проблем?
There should be no space in this world for bullying, and I'm not going to tolerate it and neither should any you. В мире не должно быть места для травли, и я не собираюсь терпеть это, как и не должен никто из вас.»
Although false statements lack inherent value, the "breathing space" that freedom of expression requires in order to flourish must tolerate occasional false statements, lest there be an intolerable chilling effect on speech that does have constitutional value. Хотя ложные утверждения не имеют неотъемлемой ценности, необходимое пространство (breathing space «пространство для дыхания»), которого требует свобода выражения для своего процветания, должно терпеть случайные ложные утверждения, во избежание невыносимого пугающего эффекта на свободу самовыражения, которая имеет конституционную ценность.
Was he too much political baggage for you to recreate yourself in the face of such a setback, or did you just think your political career was over, so you no longer had to tolerate his rampant infidelity? У него было слишком много политического багажа, препятствующего Вашей карьере, на фоне всех прошлых неудач, или Вы подумали, что Ваша политическая карьера закончена, и больше не нужно терпеть его вопиющие измены?
The occupying Power must know that the international community will no longer tolerate its illegal actions, violations and crimes because the commitment to the principles of international law must surpass any other considerations that flout the international order. Оккупирующая держава должна знать, что международное сообщество не будет более терпеть ее незаконные действия, нарушения и преступления, поскольку верность принципам международному праву должна перевесить любые иные соображения, являющиеся вызовом международному порядку.
Article 8.5 states that people should "not tolerate or participate in acts of injury, torture or killing of another person, terrorism, abuse of women, children or any other person and shall take necessary steps to prevent such acts." Статья 8.5 гласит, что люди должны «не терпеть или принимать участие в травматизации, пытках или убийствах другого человека, терроризме, жестоком обращении с женщинами, детьми или любого другого человека, а также принимать необходимые меры для предотвращения подобных действий».
BUT THE ROMAN CHURCH COULD NOT LONG TOLERATE THIS FREE PREACHING OF THE GOSPEL BY PEASANTS. Но Римско-католическая церковь больше не могла терпеть свободную проповедь Евангелия крестьянами.
I won't tolerate anything. Думаешь, я от тебя буду терпеть все?
To tolerate more in themselves. Чтобы терпеть самих себя.
And I can't tolerate that. Я это не могу терпеть.
Doctor, do not tolerate them anymore. Доктор, хватит терпеть.
I will tolerate no further insubordination! Я не буду терпеть неподчинения!
Cadets are required to adhere to the Cadet Honor Code, which states that "a cadet will not lie, cheat, steal, or tolerate those who do." Кадеты академии обязаны строго придерживаться Кодекса чести кадетов, который гласит: «Кадет не солжёт, не обманет, не украдёт и не будет терпеть этого со стороны других».
How long will the international community tolerate when people being reduced to second-class citizens and subjected to harassment and threats to their lives merely because they are Georgians driven by the desire to return to their homes? Как долго международное сообщество будет терпеть ситуацию, когда люди превращаются в граждан «второго сорта» и подвергаются преследованиям и угрозам для их жизни только потому, что они являются грузинами, стремящимися вернуться в свои дома?
I cannot tolerate naughty children. Терпеть не могу непослушных детей.